Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 163606
| İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
| You don't interest me no more than the air you stand in. | Yerini aldığın havadan daha fazla ilgimi çekmiyorsun. | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| If that's understood, we will have a good working relation. | Bu anlaşıldıysa iyi bir iş ilişkimiz olacaktır. | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| Otherwise, trouble. | Aksi halde sorun çıkar. | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| Oh, can I.... | Bunu... | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| Could I leave this here? Your life's companion? | Buraya bırakabilir miyim? Can dostunu mu? | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| Yeah, my life's companion. | Evet, can dostumu. | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| Leave it here, if you want to. Thank you. | İstiyorsan bırak. Teşekkür ederim. | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| You know, I.... | Biliyor musunuz ben... | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| I don't know much about you... | ...sizi fazla tanımıyorum... | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| but I think that you and Mrs. Talbot... | ...ama sanırım siz ve Bayan Talbot... | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| are just about the nicest people that I ever run into. | ...bu güne kadar karşılaştığım en iyi insanlarsınız. | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| And I'm going to be steady... | Sizi memnun etmek için... | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| and honest and hardworking to please you. | ...düzgün, dürüst ve çalışkan olacağım. | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| And if you ever have any trouble sleeping, I know how to fix that. | Ayrıca uyumakta güçlük çekiyorsanız, tedavisini biliyorum. | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| I met a lady osteopath one time... | Bir keresinde bana, boyun ve omurganın arka tarafında... | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| that taught me how to make little adjustments in the back of the neck... | ...küçük düzeltmelerin nasıl yapılacağını öğreten kırıkçı bir hanımla... | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| and spine. | ...tanıştım. | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| Give you a sound, natural sleep. | Sağlıklı ve doğal uyku verir size. | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| I don't believe I care for this pair of shoes. | Bu ayakkabıları beğendiğimi sanmıyorum. | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| I'm coming, Jabe. | Geliyorum Jabe. | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| What you want, Jabe? Hypo. | Ne istiyorsun Jabe? İğne. | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| Jabe, I can't do it. | Jabe, bunu yapamam. | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| I can't. You ought to have a nurse. | Yapamam. Bir hemşire tutmalısın. | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| What in hell can you do? | Ne bok yapabilirsin ki zaten? | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| I run your store for you. | Dükkânını işletiyorum ya. | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| I thought you hired a boy off the road to run it? | Bunun için bir çocuğu yoldan çıkardığını sanıyordum. | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| He's not a boy. Val's 30. | Çocuk değil. Val 30 yaşında. | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| And how come you never brought him up here for me to look at? | Nasıl oldu da onu görmem için hiç buraya getirmedin? | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| He been here three weeks now. | Üç haftadır burada. | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| You never asked me. I'm asking you now. Go get him. | Hiç istemedin ki. Şimdi istiyorum. Git getir. | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| Not now. I'm not dressed. | Şimdi olmaz. Giyinmedim. | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| Don't you want him to see you in that new silk wrap? | Seni yeni ipek etolün içinde görmesini istemiyor musun? | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| I know your plans. I know what your plans are, Lady. | Planlarını biliyorum. Neler planladığını biliyorum Lady. | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| But before I die, you'll be too old for a lover. | Ben ölene kadar, âşık bulmak için çok yaşlanmış olacaksın. | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| Time will be past for you to work out your plans. | Planlarını uygulaman için iş işten geçmiş olacak. | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| Stop it! Don't do that! | Kes şunu! Yapma! | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| You're still my wife! You're not my widow yet! | Hala benim karımsın! Dulum olmadın daha! | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| Stop it! It makes my skin crawl. | Kes artık! Tüylerimi diken diken ediyor. | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| Did it used to? | Önceden de eder miydi? | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| It did. | Ederdi. | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| Mr. Xavier, where have you been keeping yourself? | Bay Xavier, kendinizi nerede saklıyorsunuz? | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| You ought to show yourself around more. Janie! | Etrafta daha fazla görünmelisiniz. Janie! | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| Shoot, Connie. Mr. Xavier understands. | Tamam Connie. Bay Xavier anlıyor. | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| Don't you, Mr. Xavier? | Değil mi Bay Xavier? | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| Okay, Val, I'll take care of them. | Tamam Val, onlarla ben ilgilenirim. | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| I believe we have changed our minds. That's fine. | Sanırım fikrimizi değiştirdik. Sorun değil. | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| They said they were in the market for some shoes. | Ayakkabı almak için geldiklerini söylediler. | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| But I guess they weren't in the market for shoes. | Ama sanırım ayakkabı için gelmemişlerdi. | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| What then? Thrills? | Ne o zaman? Heyecan mı? | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| No, it's nothing to bother about, Lady. No? | Kafaya takılacak bir şey değil, Lady. Hayır mı? | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| Thrills are not marketed in this market. | Bu dükkânda heyecan satılmaz. | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| Your shoes squeak. | Ayakkabıların gıcırdıyor. | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| Pick up that match. | Kibriti yerden al. | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| Why do you move that way? Why do you walk that way? | Neden bu şekilde hareket ediyorsun? Neden bu şekilde yürüyorsun? | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| Everything you do, it's like.... What? | Yaptığın her şey, şey gibi... Ne? | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| You know you are.... You know what I mean. | Biliyorsun işte... Demek istediğimi anladın. | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| Yeah, I know what you mean. | Evet anladım. | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| Val, what are you doing? | Val, ne yapıyorsun? | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| I'm giving you back your suit you gave me to work in. | İşe alırken verdiğiniz giysiyi iade ediyorum. | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| I'll change my pants in there. Please, no. I'm sorry. | Pantolonumu şurada değiştireceğim. Lütfen yapma. Üzgünüm. | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| You hear me? I said I'm sorry. | Duydun mu? Üzgünüm dedim. | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| I didn't sleep well last night. | Dün gece uyuyamadım. | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| Listen, Lady.... Lady! | Dinle, Lady... Lady! | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| Lady, can I use your telephone? | Lady, telefonunuzu kullanabilir miyim? | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| Carol Cutrere's making a big disturbance at our service station. | Carol Cutrere bizim tamirhanede büyük sıkıntı çıkarıyor. | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| She's demanding service. | Hizmet talep ediyor. | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| I'm gonna call her brother and tell him to get her away from my station. | Ağabeyini arayıp onu dükkânımdan götürmesini söyleyeceğim. | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| Helen, give me the Cutrere place. | Helen, Cutrere' lerin evini bağla bana. | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| Anybody there. David Cutrere. If you can't get him, give me Sheriff Talbot. | Herhangi biri. David Cutrere. Onu bulamıyorsan şerif Talbot' u bağla. | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| Miss Cutrere, I ain't gonna serve you. | Bayan Cutrere, sana hizmet vermeyeceğim. | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| Now get out of here! Mike, get this car out of here! | Şimdi defol git buradan! Mike, dışarı çıkart şu arabayı. | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| My money's as good as anybody's! | Herkesinki gibi benim param da geçer! | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| Don't hurt her! | Canını yakma! | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| Let go of me! | Bana bırak! | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| Come on. Here. | Hadi. Al. | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| I woke up thinking about you last night in New Orleans. | Dün gece New Orleans' da seni düşünerek uyandım. | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| I tried to pour oblivion out of a bottle but it wouldn't pour out. | Teselliyi şişelerde aradım ama bulamadım. | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| So, finally, I just got in my car and I drove 80 and 90 and 100 miles an hour... | Sonunda arabama atlayıp saatte 80, 90, 100 mille sürdüm... | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| because I was afraid you'd be gone before I got here. | ...buraya varmadan gitmiş olmandan korkuyordum çünkü. | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| Hello, Carol. Hello, Lady. | Merhaba, Carol. Merhaba, Lady. | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| I have to give him a message. Can I see him alone, please? | Ona bir şey söylemeliyim. Yalnız görüşebilir miyim, lütfen. | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| Her brother's coming to get her. David Cutrere is.... | Ağabeyi almaya geliyor. David Cutrere... | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| David Cutrere is not coming to my store. | David Cutrere dükkânıma gelmeyecek. | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| Why, Lady, I thought you'd forgotten that old flame. | Neden Lady, o eski alevin küllendiğini sanıyordum. | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| Listen, your brother's plantation is 10 minutes from here. | Dinle, ağabeyinin çiftliği buraya 10 dakikalık mesafede. | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| I won't let him come in my store. | Dükkânıma girmesine izin vermem. | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| I don't even want his hand to touch the door handle. | Elini kapı tokmağına değdirmesini bile istemiyorum. | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| Give the message. | Söyleyeceğini söyle. | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| But when your brother comes, I want you away from here... | Ama ağabeyin geldiğinde buradan hemen gitmenizi istiyorum... | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| like a shot from a pistol. That fast. | ...fişek kadar hızlı. | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| Give the message now. | Şimdi söyle. | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| Now you're being kind. I suspect that's your true nature. | Şimdi kibar davranıyorsun. Bunun doğal halin olduğundan şüpheliyim. | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| What's the message? | Ne söyleyeceksin? | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| Ashes on your shirt. | Gömleğinde kül var. | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| Is that the message? No. | Söyleyeceğin bu mu? Hayır. | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| That was just an excuse to touch you. | Sana dokunmak için bahaneydi sadece. | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| The message is... | Söyleyeceğim şey... | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| I'd love to hold something the way you hold your guitar. | Gitarını tuttuğun şekilde bir şeyi tutmak isterdim. | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| That's the way I'd love to hold something... | İşte bu şekilde bir şefkatli koruma ile... | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| with such tender protection. | ...bir şeyi tutmak isterdim. | The Fugitive Kind-1 | 1960 |