Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 163607
| İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
| I'd love to hold you that way. | Seni böyle tutmak isterdim. | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| With that same tender protection. | Aynı yumuşak korumayla. | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| 'Cause you hang the moon for me. | Çünkü benim için bulunmaz Hint kumaşı gibisin. | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| I'm done with the crowd you run with... | İçinde yüzdüğün kalabalık... | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| and the night places you run to. | ...ve gittiğin gece mekânları ile işim bitti. | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| Well, now you're not being kind. | Artık kibar değilsin. | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| Why? Haven't I always been very kind to you? | Neden? Ben sana karşı her zaman kibar olmadım mı? | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| Did I even snitch when I saw my cousin's watch on you? | Kuzenimin saatini sende gördüğüm zaman bile ihbar ettim mi? | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| Well, you take this Rolex Chronometer. | Bu Rolex' i al. | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| It tells the time of the day... | Günün saatini... | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| and the days of the week... | ...haftanın günlerini... | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| and the month... | ...ve ayı... | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| and all the crazy moon phases. | ...bir de ayın çılgın şekillerini gösterir. | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| I never stole nothing before I stole this. | Bundan önce hiç çalmamıştım. | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| And when I stole it, I knew it was time to get off the party. | Bunu çaldığımda, partiden ayrılma zamanının geldiğini biliyordum. | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| So you take this to Bertie. | Bunu Bertie' ye götür. | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| That's my message to you and the pack you run with. | Sana ve birlikte kaçacağın kişiye söyleyeceğim budur. | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| I run with nobody. I hoped I could run with you. | Birlikte kaçtığım kimse yok. Seninle kaçabileceğimi ummuştum. | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| You are in danger here, Snakeskin. | Burada tehlikedesin Snakeskin. | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| You've taken off the jacket that said, I'm wild, I'm alone... | Ben vahşiyim, yalnızım diyen bu ceketi çıkarıp... | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| and you've put on the nice blue uniform of a convict. | ...ve güzel mavi bir mahkûm elbisesi giydin. | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| I hoped you'd hear me... | Beni duymanı ve... | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| and you'd let me take you away from here before it was too late. | ...çok geç olmadan seni buradan götürmeme izin vermeni umuyordum. | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| Fly away. | Uçup git. | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| Fly away, little bird... | Kırılmadan önce... | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| before you get broke. | ...uçup git küçük kuş. | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| Snakeskin! Carol! | Snakeskin! Carol! | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| Carol, you broke our agreement. | Carol, anlaşmamızı bozdun. | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| Now, come on, and I'll drive you over the river. | Hadi bakalım sana nehri geçireceğim. | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| Snakeskin, you're in danger here. Shut up and come on. | Snakeskin, burada tehlikedesin. Kapa çeneni de yürü. | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| Hello, Lady. | Merhaba Lady. | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| Carol, wait for me in the car. | Carol, arabada bekle. | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| I told you once to never come in this store. | Bu dükkâna asla gelmemeni söylemiştim. | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| If your wild sister comes here again, send somebody else for her. Not you. | Çılgın kız kardeşin tekrar gelirse, başka birini yolla. Sen gelme. | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| I hold hard feelings. | Sana hıncım devam ediyor. | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| And don't pity me, either. | Bana acımanı da istemiyorum. | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| I haven't gone down so terribly far in the world. | Dünyada o kadar da kötü durumda değilim. | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| I got a going concern in this mercantile store. | Bu dükkânda karlı bir işim var. | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| And back there is the confectionary which will open this spring. | Ayrıca arkada bu ilkbahar açılacak şekerleme dükkânı var. | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| It's going to be like the wine garden of my father. | Babamın şarap bahçesi gibi olacak. | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| You remember the wine garden of my father? | Babamın şarap bahçesini hatırlıyor musun? | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| You remember those wine drinking nights... | Birinin seni, herkesin sevdiğinden daha fazla sevdiği zamanlarda... | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| when someone loved you better than anyone's loved you since? | ...şarap içilen geceleri hatırlıyor musun? | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| I have something to tell you I never told you before. | Sana daha önce söylemediğim bir şey var. | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| I carried your child in my body... | Beni bıraktığın yaz... | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| the summer you quit me. | ...senin çocuğunu taşıyordum. | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| I didn't know. No. I didn't write you no letter about it. | Bilmiyordum. Hayır. Sana bu konuda yazmadım. | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| I was proud then. | O zaman gururluydum. | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| I had pride... | Babamın şarap bahçesini... | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| that summer they burned the wine garden of my father. | ...yaktıkları o yaz gururum vardı. | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| And you washed your hands clean of any connection... | İtalyan içki kaçakçısının kızı ile tüm bağlantını koparıp... | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| with a dago bootlegger's daughter. | ...kendini temize çıkardın. | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| And took that society girl... | Sonra da evini tamir edip... | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| that restored your homeplace... | ...sana soylu çocuklar doğuran... | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| and gave you such wellborn children. | ...o sosyetik kızla evlendin. | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| I didn't know. And now you do know. | Bilmiyordum. Artık biliyorsun. | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| the summer you quit me. | ...bedenimde senin çocuğunu taşıdım. | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| But I lost your child. | Ama onu kaybettim. | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| I wanted death after that. | O zaman ölmek istedim. | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| But that don't come when you want it, you know. | Ama istediğin zaman ölemiyorsun. | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| So I took the next best thing. | Ben de ikinci en iyi şeyi seçtim. | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| You sold yourself. I sold myself. | Sen kendini sattın. Ben de kendimi sattım. | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| You was bought and I was bought. | Sen satın alındın ben de satın alındım. | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| Sold and bought like things in this store. | Sat ve al bu dükkândaki şeyler gibi. | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| Lady, please. | Lady, lütfen. | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| I just wanted to tell you my life ain't over. | Sadece hayatımın bitmediğini söylemek istedim sana. | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| You all right, Lady? | İyi misin Lady? | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| I made a fool of myself. | Kendimi aptal yerine koydum. | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| I threw away pride. | Gururumu fırlatıp attım. | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| Come on, Vee. Jordan. | Hadi ama, Vee. Jordan. | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| Jordan, you'll have to help me with the floating island | Jordan bu yüzer ada için bana yardım etmelisin. | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| Can I help you, Mrs. Talbot? | Size yardım edebilir miyim Bayan Talbot? | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| Thank you, Mr. Xavier. | Teşekkür ederim Bay Xavier. | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| I brought this new painting to hang in Jabe's bedroom. | Bu yeni resmi Jabe' in odasına asmak için getirdim. | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| Hey, ma! | Hey anne! | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| Come on up here. I'm coming. | Yukarı gel. Geliyorum. | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| What's that boy like, Jordan? | Şu çocuk nasıl biri Jordan? | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| He's a beauty, Jabe. A real beauty. | Çok güzel Jabe. Gerçek bir güzellik. | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| When you go out, you take another good look at him, will you? | Dışarı çıktığında iyice bir bak tamam mı? | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| Why don't you take a look at him, Jabe? | Neden sen de bir göz atmıyorsun Jabe? | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| Go ahead. Call him up here. Take a look at him. | Devam et. Yukarıya çağır. Bir göz at ona. | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| There you are, ma'am. | Buyurun efendim. | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| I tell you, Mr. Xavier, since I took up my painting... | Bay Xavier, resim yapmaya başladığımdan beri... | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| my whole outlook is different. | ...tüm bakış açım değişti. | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| I can't explain it. | İzah edemiyorum. | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| You don't have to explain it, I know what you mean. | İzah etmenize gerek yok, ne demek istediğinizi biliyorum. | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| It's like me when I'm playing my guitar. | Gitarımı çalarken bana olduğu gibi. | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| I guess, when, before you started painting, it just.... | Tahminimce resme başlamadan önce... | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| It didn't make sense. | Anlam ifade etmiyor. | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| What didn't? | Nedir o? | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| Existence. | Varoluş. | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| My existence didn't make sense. | Varoluşumun bir anlamı yok. | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| You lived in Two River County... | Two River ilçesinde yaşarken... | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| and you've seen some terrible things. | ...bazı korkunç şeyler gördünüz. | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| Awful things. | Berbat şeyler. | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| Lynchings? Yes. | Linçler? Evet. | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| Beatings? Yes. | Dövüşler? Evet. | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| You've been a witness and you know. | Şahit oldunuz ve biliyorsunuz. | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| Yes, I've been a witness and I know. | Evet, şahit oldum ve biliyorum. | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| We've both seen these things from seats down front at the show. | İkimiz bu şeyleri gösterideki en ön koltuktan izledik. | The Fugitive Kind-1 | 1960 |