Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 163604
| İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
| And you know, when that Willie McCoy thing came along.... | Willie McCoy olayı ortaya çıktığında... | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| Poor man got sent to the chair, you know... | Zavallı adam, beyaz bir sürtükle... | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| for having improper relations with a white slut. | ...uygunsuz ilişkide bulundu diye idam edilmişti. | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| I made a fuss about that. | Bunu kendime mesele yaptım. | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| I put on a potato sack... | Üzerime bir patates çuvalı geçirip... | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| and I set out on foot for the capitol. | ...başkente kadar yürümek için yola koyuldum. | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| And you know how far I got? Six miles out of town. | Peki ne kadar uzaklaşabildim? Sadece altı mil. | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| I was hooted and jeered at and even spit on every step of the way. | Yol boyunca yuhalandım, ıslıklandım hatta tükürüklendim. | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| Then I got arrested. | Sonra tutuklandım. | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| And you know what for? | Suçum neydi biliyor musun? | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| Lewd vagrancy. | Ahlaka aykırı avarelik. | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| Oh, me! That was a long time ago. | Bunlar uzun zaman önceydi. | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| And I'm not a reformer anymore. | Artık devrimci değilim. | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| I'm just a lewd vagrant. | Sadece ahlaksız avareyim. | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| And I'm gonna show them. | Onlara göstereceğim. | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| And show them all just how lewd, a lewd vagrant can be... | Benim yaptığım gibi, tüm kalbini ortaya koyduğunda... | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| when she puts her whole heart into it, the way I do mine. | ...ahlaksız nasıl olurmuş, ahlaksız avare nasıl olurmuş hepsine göstereceğim. | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| Hey, turn off here. | Buradan dön. | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| Nobody lives around here. This is the local bone orchard. | Burada hiç kimse oturmaz. Yerel mezarlıktır. | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| You hear the dead people talking? | Ölülerin konuşmalarını duyuyor musun? | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| Dead people don't talk. | Ölüler konuşmaz. | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| Sure they do. | Tabii ki konuşurlar. | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| They chatter away like birds here on Wisteria Hill. | Burada, Wisteria Hill' de kuşlar gibi şakırlar. | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| But all they can say is one word... | Fakat söyleyebildikleri tek kelime... | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| and that word is "live." | ..."yaşa." | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| Live. Live. Live. Live. Live. | Yaşa. Yaşa. Yaşa. | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| That's all they know. | Tek bildikleri budur. | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| That's the only advice they can give. | Verebilecekleri tek tavsiye budur. | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| It's a very simple instruction. | Çok basit bir talimat. | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| Please. Let me. | Lütfen. İzin ver. | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| Who are you trying to fool, besides yourself? | Kendinden başka kimi kandırmaya çalışıyorsun? | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| A human wrist with a bone? | Kemikli bir insan bileği mi? | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| Feels like a twig. | İnce bir dal gibi. | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| I could snap it with two fingers. | İki parmağımla çıt diye kırabilirim. | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| Little girl, a man holding himself against you... | Küçük kız, sana karşı kendini tutan bu adam... | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| would break you like a bundle of sticks. | ...seni bir demet dal gibi kırabilirdi. | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| I'm gonna see about that job. | Şu iş ile ilgileneceğim. | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| You won't drive on with me to New Orleans? | Benimle New Orleans' a gelmeyecek misin? | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| That's where I come from. It's not where I'm going. | Orası geldiğim yer. Gittiğim değil. | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| Hello. Get me the drugstore, will you? | Alo. Eczaneyi bağlar mısınız? | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| I know the drugstore's closed. | Eczanenin kapalı olduğunu biliyorum. | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| This is Mrs. Torrance. My store's closed, too... | Ben Bayan Torrance. Benim dükkânım da kapalı. | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| but I got a sick man here just back from the hospital. | Fakat burada hastaneden yeni çıkmış bir adam var. | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| Please, wake up Mr. Dubinsky, huh? | Bay Dubinsky' yi uyandırın lütfen. | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| Keep ringing till he answers. Keep ringing till he answers, yes. | Açana kadar çaldırmaya devam edin. Açana kadar çaldırın, evet. | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| I wish I was dead. | Keşke ölseydim. | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| Dead. | Ölseydim. | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| No, you don't, ma'am. | Hayır, ölmeyin efendim. | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| Who are you? What are you doing here? | Kimsin? Ne işin var burada? | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| Didn't Mrs. Talbot talk to you about me? What? | Bayan Talbot benden bahsetmedi mi? Ne? | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| Mrs. Talbot brought me here when you got back from Memphis. | Bayan Talbot beni siz Memphis' ten döndüğünüzde getirdi. | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| You've been here all this time? No. I went out and came back. | O zamandan beri burada mıydın? Hayır. Dışarı çıktım ve döndüm. | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| What for? Well, you know that girl that was here? | Ne için? Burada bir kız vardı, onu tanıyor musunuz? | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| Carol Cutrere. I know her. | Carol Cutrere. Onu tanıyorum. | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| Well, she.... | O... | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| She told me that she had something wrong with her car and could I fix it. | Arabasını tamir edip edemeyeceğimi sordu. | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| Did you fix it? | Tamir ettin mi? | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| Well, that wasn't her trouble. No? What was her trouble? | Sorunu araba değildi. Öyle mi? Neymiş peki? | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| She made a mistake about me. What kind of mistake? | Benimle ilgili yanılgıya düştü. Ne tür bir yanılgı? | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| Well, she thought I had a sign hung on me: "Male at stud." | Alnımda "Damızlık Erkek" yazdığını zannetmiş. | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| Mr. Dubinsky. Yes, this is Mrs. Torrance. | Bay Dubinsky. Evet, ben Bayan Torrance. | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| I'm sorry to wake you up, but I just brought my husband back... | Uyandırdığım için üzgünüm, ama kocamı daha yeni... | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| from the Memphis hospital. | ...Memphis hastanesinden getirdim. | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| I left my box of Luminal tablets in.... | Uyku ilaçlarımı orada unutmuşum. | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| Well, I got to have some. | İlaç almam lazım. | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| I haven't slept for three nights. | Üç gecedir uyuyamadım. | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| But.... Then bring them yourself! | Ama... Öyleyse kendin getir! | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| Yes, because I'm going to pieces right this minute! | Evet, çünkü tam şu anda fenalık geçireceğim. | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| I'm shivering. | Tir tir titriyorum | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| It's cold as an ice plant at night in this store. | Bu dükkân geceleyin buzhane gibi soğuk oluyor. | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| What do you want? I got to go up now. | Ne istiyorsun? Yukarı çıkmalıyım artık. | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| Here, ma'am. Why don't you just put this on you, ma'am. | Şunu neden üstünüze almıyorsunuz efendim. | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| What is that? Snakeskin? | Ne bu? Yılan derisi mi? | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| That's what it is. Snakeskin. | Aynen öyle. Yılan derisi. | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| What are you doing with a snakeskin jacket? | Yılan derisinden bir ceketle ne işin var? | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| It used to be a trademark. I was a.... | O eskiden bir markaydı. | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| I used to be an entertainer in New Orleans. | New Orleans' da gösteri yapardım. | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| It feels warm, all right. | Sıcak tutuyor. | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| Probably warmth from my body. | Muhtemelen bedenimin sıcaklığıdır. | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| You must be a warm blooded boy. | Sıcakkanlı bir genç olmalısın. | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| What are you looking for around here? Well, some work. | Buralarda ne arıyorsun? İş arıyorum. | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| Mrs. Talbot said that you might have some work for me. | Bayan Talbot bana iş verebileceğinizi söyledi. | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| Boys like you don't work. | Senin gibi gençler çalışmaz. | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| What do you mean, "boys like me"? | "Senin gibi" derken? | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| Ones that play the guitar... | Gitar çalıp... | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| and go around talking about how warm they are. | ...ne kadar sıcak olduklarından bahsederek etrafta dolaşanlar. | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| That happened to be the truth. | Bu gerçekten doğru. | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| You know, my temperature's always a couple of degrees above normal. | Vücut ısım hep normalin bir kaç derece üstündedir. | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| The same as a dog's. | Aynen köpekler gibi. | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| You don't believe me? I have no reason to doubt you. Believe me. | İnanmıyor musun? Senden şüphelenmem için bir neden yok. | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| Well, I couldn't hire no stranger... | Ancak, yılan derisi ceketli ve gitarlı... | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| with a snakeskin jacket and a guitar. | ...bir yabancıyı işe alamam. | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| And a temperature as high as a dog's. | Bir de köpek kadar yüksek vücut ısısı olan birini. | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| Keep it on, ma'am. No, thank you. I got to go up now. | Sizde kalsın. Hayır, teşekkür ederim. Artık yukarı çıkmalıyım. | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| You better go. I got no place to go. | Gitsen iyi olur. Gidecek yerim yok. | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| Well, everyone's got a problem. That's yours. | Herkesin bir sorunu var. Bu da seninki. | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| Ma'am, I do all kinds of electrical repairs. | Her tür elektrik tamirinden anlarım. | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| I do odd jobs and I need the work real bad. | Geçici işler yaparım bu işe gerçekten ihtiyacım var. | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| What's the matter with your guitar? | Gitarına ne oldu? | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| Are you tired of it? No, ma'am. | Sıkıldın mı ondan? Hayır efendim. | The Fugitive Kind-1 | 1960 |