Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 163608
| İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
| You made some beauty, Mrs. Talbot... | Bu karanlık nehir ülkesinin dışında... | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| out of this dark river country. | ...güzel bir şey yaptınız Bayan Talbot. | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| Torrance Mercantile Store. | Torrance Dükkânı. | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| Why don't you come to my room, so I can have a look at you? | Neden odama gelmiyorsun, böylece seni gözden geçirebilirim. | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| I ain't met you yet. | Seninle henüz tanışmadım. | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| Who's talking? It's your boss, Jabe Torrance. | Kiminle görüşüyorum? Patronun Jabe Torrance. | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| Your boss upstairs. | Üst kattaki patronun. | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| I hope Jabe likes this painting. | Umarım Jabe bu resmi sever. | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| I want to see that poor sick man brought back to Jesus. | Bu zavallı hasta adamın inancını geri kazandığını görmek istiyorum. | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| I brought Jabe some floating island for supper. | Akşam yemeği için Jabe' e yüzer ada tatlısı getirdim. | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| You fit the description. | Tarife uyuyorsun. | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| What description is that? | Ne tarifiymiş bu? | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| I heard you were good looking. | Yakışıklı olduğunu duydum. | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| And sales have been picking up since you took over down there, boy. | Aşağıda işleri devraldığından beri satışlar da toparlandı. | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| Yeah, business has been pretty good. | Evet, işler oldukça iyi gitti. | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| I bet most of this lively new business comes from women, don't it? | Bahse girerim bu parlak yeni işlerin çoğunluğu kadınlardandır, değil mi? | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| The older ones? | Yaşlılar? | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| Older ones are buyers. | Yaşlılar alıcıdır. | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| They got the money, Jordan. | Paraları vardır Jordan. | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| They sweat it out of their husbands and... | Kocalarından sızdırıp... | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| throw it away. | ...sokağa atarlar. | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| Doggone it, if that ain't the truth. | Doğru değilse adam değilim. | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| Stay here, Lady. | Burada kal Lady. | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| I'm tired, Jabe. | Yorgunum Jabe. | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| You're not getting enough help down there? | Aşağıda yeterince yardım almıyor musun? | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| What was it that you wanted to see me about, Mr. Torrance? | Beni neden görmek istemiştiniz Bay Torrance. | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| I just wanted to see who is working for me. | Sadece çalışanımın kim olduğunu görmek istedim. | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| Okay, boy. | Tamam delikanlı. | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| You can go on back down there now. | Artık aşağıya dönebilirsin. | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| How much am I paying him? | Ona ne ödüyorum? | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| I said, how much am I paying him? | Ona ne ödüyorum diye sordum? | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| $37.50 a week. | Haftada 37.50 dolar. | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| Getting him right cheap, ain't I? | Oldukça ucuza tutmuşum, değil mi? | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| Aren't you satisfied? What about you? | Memnun olmadın mı? Peki ya sen? | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| Are you satisfied, Lady? | Memnun oldun mu Lady? | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| Or are you dissatisfied? | Yoksa memnun olmadın mı? | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| Would you drive me someplace? | Beni bir yere götürür müsün? | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| Sure, I will. | Tabi götürürüm. | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| This is where all the young couples would come to make love. | Burası genç çiftlerin sevişmek için gelecekleri yer olacaktı. | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| They'd come here, in the wine garden. | Buraya, şarap bahçesine geleceklerdi. | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| Me? Well, me... | Ben mi? Ben... | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| I would sing with my father. | Babamla birlikte şarkı söyleyecektim. | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| We'd wander among the white arbors. | Akağaçların altında dolaşacaktık. | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| Him with a mandolin, and me singing. | O mandoliniyle, ben şarkı söyleyerek. | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| My voice is cracked now. | Sesim çatallaştı artık. | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| Maybe the face is cracked, too. I don't know. | Belki yüzüm de öyledir. Bilmiyorum. | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| But then.... | Sonra... | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| How did it happen to burn? | Yangın nasıl çıktı? | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| My papa made a mistake. | Babam bir hata yaptı. | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| One night, one summer, he sold liquor to Negroes. | Bir gece, bir yaz gecesi, zencilere içki sattı. | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| You heard of the vigilantes? | Vigilanteleri duydun mu? | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| Yeah, I heard of them. | Evet duydum. | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| They took action that summer. | O yaz harekete geçtiler. | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| They rode out here with gallons of coal oil... | Gaz yağı bidonlarıyla buraya gelip... | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| and set the whole place on fire. | ...her yeri ateşe verdiler. | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| Vines, arbors, fruit trees. | Şaraplar, ağaçlar, meyve ağaçları. | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| The whole sky lit up with it. | Gökyüzü yangının alevleriyle aydınlandı. | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| And all the way across this lake, you could hear my papa calling. | Bütün göl boyunca babamın yardım çağrısını duyabilirdin. | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| Nobody answered the call. | Hiç kimse yardıma gelmedi. | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| My papa took a blanket by himself... | Babam sırtına bir battaniye alıp... | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| run up in the wine garden to fight the fire all alone... | ...yangınla tek başına savaşmak için şarap bahçesine daldı... | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| and he was burned alive. | ...ve canlı canlı yandı. | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| He was burned alive in it. | Canlı canlı yandı. | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| I'm full of hate. | Nefretle doluyum. | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| Whenever I look at a man in this county, you know what I wonder? | Ne zaman bu ilçede bir adama baksam neyi merak ediyorum biliyor musun? | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| I wonder if he was one of the vigilantes that burnt my father alive... | Acaba, babamı şarap bahçesinde canlı canlı yakan... | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| in his wine garden. | ...vigilantelerden biri mi? | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| Hi, Lady. Hi. What do you want? | Selam Lady. Selam. Ne istiyorsun? | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| Jabe called about his car. | Jabe arabasıyla ilgili aradı. | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| He said somebody stole it away from the store. | Birinin dükkândan çaldığını söyledi. | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| But you see it was me. | Gördüğün gibi o bendim. | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| Well, he said, he'd seen two people go down to the garage. | Garajdan iki kişinin çıktığını görmüş. | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| A woman and a man. | Bir kadın ile bir adam. | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| That's right, a woman and a man. | Doğru, bir kadın ile bir adam. | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| Well, see you tomorrow, Lady. | Yarın görüşürüz Lady. | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| Where do you stay nights? | Geceleri nerede kalıyorsun? | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| I stay over at the... | Wildwood Turist Kulübeleri' nde... | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| Wildwood Tourist Cabins. | ...kalıyorum. | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| You like it there? It's all right. Yeah, it's nothing. | Orada rahat mısın? İdare eder. Evet önemli değil. | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| You want to save money? | Para biriktirmek ister misin? | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| Save money? | Para biriktirmek mi? | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| I never could save a cent in my life. | Ömrümde bir kuruş biriktiremedim. | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| You could, if you stay in the place. | Başka bir yerde kalırsan biriktirebilirsin. | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| What place? | Nerede? | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| This place. You mean his.... Here? | Burada. Burası derken? | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| Here. Where could I stay? | Burası. Nerede kalabilirim? | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| Well, back of that drape. | Şu perdenin arkasında. | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| A nurse slept there when Jabe had his first operation. | Jabe ilk ameliyatını olduğunda hemşire orada uyurdu. | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| And I'll get a plumber to put in a hot and cold shower. | Bir tesisatçı getirip duş tertibatı da koyduracağım. | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| I'll fix it up nice for you. | Senin için güzelce ayarlarım. | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| Well, I Take a look at it... | Ben... Hadi bir göz at... | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| and see if you like it. | ...bakalım sevecek misin? | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| Okay, I'll have a look. Okay. | Tamam. Bakarım. Tamam. | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| Well, go on. | Hadi, baksana. | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| Well, why don't you look at it, see if it suits you or not? | Uygun olup olmadığını görmek için neden bir göz atmıyorsun? | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| Okay. I'll take a look at it. | Tamam. Bakacağım. | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| Well, is it okay or what? | Tamam mı değil mi? | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| I like that picture in there. That's a famous picture. | Duvardaki resmi sevdim. Ünlü bir resimdir. | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| But I might have a little trouble sleeping with that naked lady hanging over me. | Fakat, üstümde çıplak bir bayan asılıyken uyumakta biraz sorun yaşayabilirim. | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| You know, it might keep me awake nights. | Geceleri beni uyanık tutabilir. | The Fugitive Kind-1 | 1960 |