Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 163601
| İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
| Well, his name is... | Asıl adı... | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| Cinque, Charlie Cinque, but they call him Charlie Five because... | ...Cinque, Charlie Cinque, ama Charlie Beş diyorlar çünkü... | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| "cinq" means five in French... | ..."cinq" Fransızca "beş" demek... | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| and you can hit on him for $5 if you really need it. | ...bir de gerçekten ihtiyacın varsa ona beş dolara asılabilirsin. | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| And so he came up to me and approached me in the Starlight Lounge. | Böylece bana rastladı ve Starlight Lounge' de yanıma yanaştı. | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| It was about 6:00 that day... | Saat öğleden sonra yaklaşık... | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| in the p.m. | ...6:00 civarıydı. | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| And he came up and approached me and offered me the job. | Yanıma yaklaşıp bana iş teklif etti. | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| I thought you already knew about the job. | İşi zaten bildiğinizi sanıyordum. | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| You know, the court could hear you better if you'd hold your head up when you talk. | Konuşurken başını yukarıda tutarsan mahkeme seni daha iyi duyabilir. | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| I am. | Tutuyorum. | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| What did he ask you to do? | Ne yapmanı istedi senden? | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| He asked me to.... | Benden... | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| Well, he wanted me to entertain at this party... | ...benden partide gösteri yapmamı istedi... | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| and I told him my guitar is in hock. | ...ben de ona gitarımın rehinde olduğunu söyledim. | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| He says, "It doesn't matter, you don't need your guitar." | "Önemli değil, gitarına ihtiyacın yok" dedi. | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| And he says, "All you got to do is just, you know, be part of this... | Dedi ki, "Tek yapman gereken bunun bir parçası olmak... | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| "you know, party." | ..."yani, partinin." | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| He offered to pay you for taking part in this party which was raided the night... | Bourbon Caddesi' ndeki binalardan Club Rendezvous' da basılan partide... | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| on the premises of Bourbon Street, over at the Club Rendezvous? | ...yer alman için sana para önerdi? | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| Is that it? Yeah. | Öyle mi? Evet. | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| And you started this disturbance at this party? | Ve sen de partide kargaşa çıkardın. | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| Yes, sir, I did. I just.... I was fed up. I got disgusted. | Evet efendim, yaptım. Ben sadece... Bıkmıştım. Tiksindim. | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| I was sick and... | Midem bulanıyordu ve... | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| I felt like my whole life was something sick on my stomach... | Tüm hayatım midemi bulandırıyor gibi hissettim... | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| and I just had to throw it up. | ...ve sadece kusmak zorundaydım. | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| So, I threw it up... | ...ben de kustum... | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| and I started to bust up the joint. | ...ve kavga etmeye başladım. | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| You smashed up the place? Yeah. | Mekânı dağıttın? Evet. | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| Well, Snakeskin, if I let you go... | Peki Snakeskin, seni salarsam... | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| how soon can I expect you back here again? | ...ne kadar sonra tekrar buraya dönmeni bekleyebilirim. | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| I'm never coming here again. I'll never be down here again, Your Honor. | Buraya bir daha asla gelmeyeceğim. Bu duruma bir daha asla düşmeyeceğim Sayın Hâkim. | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| It's about time for the... | Güney Rampart Caddesi' ndeki... | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| pawnshop to open there on South Rampart Street... | ...rehinci açılmak üzeredir... | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| and I'm going down there and get my guitar out of hock... | Oraya gidip gitarımı rehinden kurtaracağım. | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| and I'm going to split out of this city... | Sonra da bu şehirden gidiş o gidiş... | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| and go for good. | ...hemen ayrılacağım. | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| All that, you know, bunch, all the people that know me or thought they'd known me... | Tüm bu grup, beni tanıyan veya tanıdığımı düşündüğüm insanlar... | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| they're never going to see me again. | ...beni bir daha asla görmeyecekler. | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| Well.... And I'm all through with those parties, too. | Bu partilerden de elimi eteğimi çekeceğim. | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| And that's the truth. | İşte gerçek budur. | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| That's the truth. | Gerçek budur. | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| I thought you were that boy that broke out of the lockup. | Nezarethaneden kaçan çocuk zannettim sizi. | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| My car quit on me down the road and this is the only lighted window I seen. | Arabam beni yarı yolda bıraktı ve gördüğüm tek ışıklı pencere burası. | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| Well, my husband's Sheriff Talbot. | Peki, kocam Şerif Talbot' tur. | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| He's out with the posse tracking down that poor boy. | Ekibiyle birlikte şu zavallı çocuğu takip ediyor. | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| Your car quit on you? That's right, ma'am. | Arabanız mı bozuldu? Doğrudur efendim. | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| Well, I don't know who to call at this hour. | Bu saatte kimi çağıracağımı bilmiyorum. | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| I'm just looking for a little dry place to sleep, ma'am. | Uyumak için küçük kuru bir yer arıyorum efendim. | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| I don't need a bed or nothing... | Yatak veya başka bir şey gerekmez... | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| just a little dry place. | ...yalnızca küçük kuru bir yer. | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| If it wouldn't make you too nervous, you could sleep in the lockup. | Çok tedirgin olmazsanız nezarette uyuyabilirsiniz. | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| I don't want to put you to any trouble, ma'am. | Size sorun çıkarmak istemem efendim. | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| No. No, it's no trouble. | Hayır. Hayır, sorun değil. | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| Did somebody break out of here tonight? | Bu gece biri mi kaçtı buradan? | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| Yes. Eddie. | Evet. Eddie. | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| I'm rarely disappointed when I put trust in people... | İnsanlara güvendiğimde nadiren hayal kırıklığına uğrarım... | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| but I was this time. | ...ama bu sefer öyle oldu. | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| Tonight, when I brought him his supper... | Bu gece akşam yemeğini getirdiğimde... | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| instead of putting it through the slot in the door... | ...kapıdaki delikten koymak yerine... | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| I unlocked the door of the lockup... | ...nezaretin kapısını açtım... | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| and he just shoved past me and he ran out. | ...beni itip kaçtı. | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| And he said, "Excuse me." | "Özür dilerim." dedi. | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| I think they got him. | Sanırım yakaladılar. | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| Stop now. | Durun şimdi. | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| It's all over, ma'am. | Bitti artık efendim. | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| I think I'd like a cup of coffee. | Bir fincan kahve içeceğim. | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| Would you care for a cup? Yes, ma'am. | Siz de ister misiniz? Evet efendim. | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| I've been painting all night. | Bütün gece resim yaptım. | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| There's nothing more exhausting... | Yeryüzünde bu tür bir çalışmadan... | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| than that kind of work on the face of the earth. | ...daha zahmetli hiç bir şey yoktur. | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| It just leaves you burned out inside. | İçten dışa yakıp bırakır sizi. | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| Still, but when you're finished with a picture... | Gene de bir resmi bitirdiğinizde... | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| you feel elevated. | ...kendinizi yükselmiş hissedersiniz. | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| Is this the picture? Yes. | Resim bu mu? Evet. | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| Yes, that's the Church of the Resurrection. | Evet, Diriliş Kilisesi. | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| The church supposed to be blue? | Kilise mavi mi olmalı? | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| No, that's how I felt it. | Hayır, ben öyle hissediyorum. | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| You see, I paint a thing how I feel it. | Nesneleri nasıl hissediyorsam öyle resmederim. | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| You know what I mean, Mr.... Yes, ma'am. Xavier is my name. | Demek istediğimi anladınız mı Bay... Evet efendim. Benim adım Xavier. | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| Valentine Xavier. | Valentine Xavier. | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| Are you a musician, Mr. Xavier? | Müzisyen misiniz Bay Xavier? | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| Well, I used to be a sort of entertainer in nightspots in New Orleans. | Eskiden New Orleans' taki gece kulüplerinde bir tür şovmendim. | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| Well, if you're looking for that kind of work... | Bu tür bir iş arıyorsanız... | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| you won't find that kind of work around here. | ...buralarda böyle bir iş bulamazsınız. | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| No, ma'am, I quit it. I'm.... | Hayır efendim, bıraktım. Ben... | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| Today's my 30th birthday, and I.... | Bu gün benim 30. doğum günüm, ve ben... | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| I'm not young anymore. You're young at 30. | Artık genç değilim. 30 yaşında gençsiniz. | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| You're not young at 30 if you've been on a party since you were 15. | 15 yaşından beri partilerde bulunduysanız 30 yaşında genç değilsinizdir. | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| that you want to turn over a new leaf in your life? | ...hayatınızda yeni bir sayfa mı açmak istiyorsunuz? | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| That'd suit me perfectly. | Bu mükemmel uydu. | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| If you're sincere, and you're really through with night places... | Eğer samimiyseniz, ve gece mekânlarından gerçekten bıktıysanız... | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| I think I could help you to find a job. | ...sanırım bir iş bulmanız için yardım edebilirim. | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| Well, what kind of work would that be? It'd be clerking. | Peki ne tür bir iş olabilir? Tezgâhtarlık. | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| That's at the Torrance Mercantile Store. | İş Torrance Dükkânı' nda. | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| Jabe Torrance is coming home from the hospital in Memphis tomorrow. | Jabe Torrance yarın Memphis' teki hastaneden eve dönüyor. | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| But they say he won't be well enough to handle the work by himself. | Fakat işi kendi başına idare edecek kadar iyileşmediğini söylüyorlar. | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| Would that kind of work suit you? I'd be happy to try it, ma'am. | Bu tür bir iş size uyar mı? Denemekten mutluluk duyarım efendim. | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| Well, I'll speak to Lady... | Lady yani Bayan Torrance... | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| that's Mrs. Torrance, when she brings Jabe home tomorrow. | ...yarın Jabe' i eve getirdiğinde onunla konuşurum. | The Fugitive Kind-1 | 1960 |