Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 162985
| İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
| The swords of the envoys need to be inspected. | Elçilerin kılıçları kontrol edilecek. | The Emperor and the Assassin-2 | 1998 | |
| Your assistant cannot carry his sword. | Yardımcınız kılıcını taşıyamaz. | The Emperor and the Assassin-2 | 1998 | |
| Your sword will be returned. | Kılıcınız bilahare iade edilecektir! | The Emperor and the Assassin-2 | 1998 | |
| Long live the king! | İmparatorumuz çok yaşa! İmparatorumuz çok yaşa! | The Emperor and the Assassin-2 | 1998 | |
| Long live the king! | İmparatorurumuz çok yaşa! | The Emperor and the Assassin-2 | 1998 | |
| It was a fly. | Sinek konmuştu. | The Emperor and the Assassin-2 | 1998 | |
| Is this the map you will present to the king? | İmparatorumuza takdim edeceğiniz harita bu mu? | The Emperor and the Assassin-2 | 1998 | |
| The box... | Sandukada da... | The Emperor and the Assassin-2 | 1998 | |
| contains the head of the traitor. | ...hainin kellesi bulunuyor. | The Emperor and the Assassin-2 | 1998 | |
| The king summons the Yan envoy. | İmparator, Yan elçisini davet ediyor! | The Emperor and the Assassin-2 | 1998 | |
| The king grants you permission to carry your sword. | İmparatorumuz, kılıcınızı yanınızda taşımanızı lutfetti. | The Emperor and the Assassin-2 | 1998 | |
| Here is your sword... | Buyrun kılıcınızı alın... | The Emperor and the Assassin-2 | 1998 | |
| The king summons the envoys! | İmparatorumuz, elçileri huzuruna çağırıyor! | The Emperor and the Assassin-2 | 1998 | |
| What's wrong with your assistant? | Yardımcının nesi var? | The Emperor and the Assassin-2 | 1998 | |
| We are from a small country, isolated and unsophisticated. | Bizler küçük bir ülkenin taşrasında yetişmiş, cahil insanlarız. | The Emperor and the Assassin-2 | 1998 | |
| I said he would be scared. | Daha evvelden onun korkacağını söylemiştim. | The Emperor and the Assassin-2 | 1998 | |
| You see he really is. | Gördüğünüz gibi de korkmuş! | The Emperor and the Assassin-2 | 1998 | |
| Don't be afraid. | Korkma, korkma! Korkma! | The Emperor and the Assassin-2 | 1998 | |
| We'll go home after we pay homage to the king. | İmparatora saygımızı sunduktan sonra evimize döneceğiz. | The Emperor and the Assassin-2 | 1998 | |
| The king will only receive one envoy. | İmparator huzuruna sadece bir elçiyi kabul edecek! | The Emperor and the Assassin-2 | 1998 | |
| Now you've done it. | Şimdi yırttın işte! | The Emperor and the Assassin-2 | 1998 | |
| Raise your head. I dare not. | Kaldır başını. Ne haddime! | The Emperor and the Assassin-2 | 1998 | |
| Raise your head! | Kaldır başını! | The Emperor and the Assassin-2 | 1998 | |
| My secret is scared, and I am scared too. | Elimde tuttuğum şey korkutucu ve ben de korkuyorum! | The Emperor and the Assassin-2 | 1998 | |
| I'd like to go home. | Eve dönmeyi istiyorum. | The Emperor and the Assassin-2 | 1998 | |
| Have you brought me General Fan's head? | General Fan'ın kafasını getirdin mi? | The Emperor and the Assassin-2 | 1998 | |
| Please forgive me, Your Majesty! | Lütfen beni bağışlayın Majesteleri! | The Emperor and the Assassin-2 | 1998 | |
| I don't want to carry a sword, but they forced me to. | Yanımda bir kılıç olsun istemedim ama bunun için beni zorladılar. | The Emperor and the Assassin-2 | 1998 | |
| They sent me here to kill you! | Beni buraya sizi öldürmem için yolladılar! | The Emperor and the Assassin-2 | 1998 | |
| Did you hear what he said? | Ne dediğini duydunuz mu? | The Emperor and the Assassin-2 | 1998 | |
| The King of Yan... | Yan İmparatoru... | The Emperor and the Assassin-2 | 1998 | |
| intends to kill me. | ...beni öldürmeyi kafasına koymuş! | The Emperor and the Assassin-2 | 1998 | |
| Destroy Yan! Destroy Yan! | Kahrolsun Yan! Kahrolsun Yan! | The Emperor and the Assassin-2 | 1998 | |
| The map... | Harita da... | The Emperor and the Assassin-2 | 1998 | |
| is it fake as well? | ...tamamen bir aldatmaca mı? | The Emperor and the Assassin-2 | 1998 | |
| Fake? | Aldatmaca mı? | The Emperor and the Assassin-2 | 1998 | |
| The map is real. | Harita gerçek. | The Emperor and the Assassin-2 | 1998 | |
| Your Majesty, the Prince of Yan has sent this map. | Majesteleri, Yan Prensi bu haritayı yolladı. | The Emperor and the Assassin-2 | 1998 | |
| This can be yours. | Buralar sizin olabilir. | The Emperor and the Assassin-2 | 1998 | |
| Stand back! | Çekilin! | The Emperor and the Assassin-2 | 1998 | |
| My king! | İmparatorum! | The Emperor and the Assassin-2 | 1998 | |
| Not even a single one of you... | Bir taneniz bile, onu durdurmaya... | The Emperor and the Assassin-2 | 1998 | |
| tried to stop him! | ...çalışmadı hiç! Denemedi bile! | The Emperor and the Assassin-2 | 1998 | |
| Get out of here! | Defolun gidin buradan! | The Emperor and the Assassin-2 | 1998 | |
| Goddamn you! | Allah belanızı versin! | The Emperor and the Assassin-2 | 1998 | |
| Get out of here! | Defolun gidin! | The Emperor and the Assassin-2 | 1998 | |
| Why did you want to kill me? | Beni niçin öldürmek istedin? | The Emperor and the Assassin-2 | 1998 | |
| I want to establish a great empire. | Büyük bir imparatorluk kurmak istiyorum. | The Emperor and the Assassin-2 | 1998 | |
| Qin and the other six kingdoms will become one great empire. | Qin ve diğer altı imparatorluğun birleşmesinden oluşacak bir imparatorluk! | The Emperor and the Assassin-2 | 1998 | |
| General Fan asked me to deliver a message to you. | General Fan size bir mesaj iletmemi istedi. | The Emperor and the Assassin-2 | 1998 | |
| Your secret | Sırrınız | The Emperor and the Assassin-2 | 1998 | |
| He has not told a soul. He's not like you. | Kimseye tek bir söz etmemiş. Size benzemiyor o. | The Emperor and the Assassin-2 | 1998 | |
| He kept his promise. | Sözünü tutmuş. | The Emperor and the Assassin-2 | 1998 | |
| I haven't won yet. | Henüz kazanmadım. | The Emperor and the Assassin-2 | 1998 | |
| You've come back to me. | Bana döndün! | The Emperor and the Assassin-2 | 1998 | |
| I've come back... | Buraya sadece... | The Emperor and the Assassin-2 | 1998 | |
| only to takeJing Ke's body back to Yan. | ...Jing Ke'nin naaşını Yan'a geri götürmeye geldim. | The Emperor and the Assassin-2 | 1998 | |
| If you don't allow me... | Buna izin vermeyeceksen... | The Emperor and the Assassin-2 | 1998 | |
| then you can kill me too. | ...beni de öldürebilirsin! | The Emperor and the Assassin-2 | 1998 | |
| Take him back to Yan. | Onu Yan'a geri götür. | The Emperor and the Assassin-2 | 1998 | |
| Give him a proper burial. | Güzel bir cenaze merasimi tertiple. | The Emperor and the Assassin-2 | 1998 | |
| King of Qin... | Qin İmparatoru... | The Emperor and the Assassin-2 | 1998 | |
| have you forgotten the commandment of your ancestors to unify... | Atalarının, tek bir bayrak altında toplanılıp birlik olmasıyla ilgili... | The Emperor and the Assassin-2 | 1998 | |
| In 221 B.C., the King of Qin conquered all six kingdoms by military force... | M.Ö. 221'de, Qin İmparatoru diğer altı ülkeyi fethetti ve... | The Emperor and the Assassin-2 | 1998 | |
| to become the First Emperor of unified China. | ...birleşik Çin'in ilk imparatoru oldu. | The Emperor and the Assassin-2 | 1998 | |
| His success was short lived... | Ancak bu başarısı kısa sürdü ve... | The Emperor and the Assassin-2 | 1998 | |
| as the Qin Dynasty lasted only for 1 5 years and was overthrown by the Han. | ...Hanlar, Qin Hanedanı'nın hakimiyetine 15 yıl sonra son verdi. | The Emperor and the Assassin-2 | 1998 | |
| His tomb remains in Xian, guarded by thousands of terra cotta warriors. | Mezarının kalıntıları Xian kentindedir ve binlerce çömlek asker tarafından korunmaktadır. | The Emperor and the Assassin-2 | 1998 | |
| And, as a student ofhistory, I find this hard to refute. | Ve bir tarih öğrencisi olarak, bunu çürütmenin zor olduğunu düşünüyorum. | The Emperor's Club-1 | 2002 | |
| The others will be heading down to the bar in 20 minutes, sir. | Diğerleri, 20 dakika içinde barda olacaklar efendim. | The Emperor's Club-1 | 2002 | |
| are the words, "Non sibi"... | ...piskoposun başlığı altındaki "Non Sibi" yani... | The Emperor's Club-1 | 2002 | |
| Yes, sir. What is your name? Uh, Louis. | Ne? Ben mi? | The Emperor's Club-1 | 2002 | |
| Just Louis? Louis Masoudi, sir. | Sadece Louis mi? | The Emperor's Club-1 | 2002 | |
| Would "a route along which someone or something moves" be among them? | "Bir şeyin ya da bir kimsenin gittiği yer olabilir mi? | The Emperor's Club-1 | 2002 | |
| I wanted to thank you. For what? | Size teşekkür etmek istedim. Ne için? | The Emperor's Club-1 | 2002 | |
| Yes, you. Not Mr. Field to your right... | Ben mi efendim? | The Emperor's Club-1 | 2002 | |
| and read for us the plaque which you see hanging over that door? | ...kapıda asılan levhayı bizim için okur musunuz? | The Emperor's Club-1 | 2002 | |
| Caesar, | ...Augustus... | The Emperor's Club-1 | 2002 | |
| Plato, Cicero, Socrates... | ...Çiçero ve... | The Emperor's Club-1 | 2002 | |
| My name is Mr. Hundert. | Benim adım Bay Hundert. | The Emperor's Club-1 | 2002 | |
| Did you... Her titties are so... After that, though... | Görmeliydiniz. Göğüsleri... Bundan sonra... | The Emperor's Club-1 | 2002 | |
| Yeah. Right. See you tomorrow. | Evet, tamam. | The Emperor's Club-1 | 2002 | |
| I don't have one of these. Thank you. | Bunlardan bende yoktu. Teşekkür ederim. | The Emperor's Club-1 | 2002 | |
| and me eating my shish kabob. | ...ben de şiş kebabımı yemeye devam ettim. | The Emperor's Club-1 | 2002 | |
| I wished you were there. It would've been a little odd though. | Keşke orada olsaydın! | The Emperor's Club-1 | 2002 | |
| and your sleeping husband. | Bu gerçekten biraz garip olurdu. | The Emperor's Club-1 | 2002 | |
| Yeah. A little. | Evet, biraz. | The Emperor's Club-1 | 2002 | |
| More precisely, oligarchy. | Tam olarak: Oligarşi. | The Emperor's Club-1 | 2002 | |
| A noble honor indeed. | Gerçekten büyük bir onur. | The Emperor's Club-1 | 2002 | |
| He crosses the Rubicon only to find his enemies have fled. | Rubicon'u, sadece kaçan düşmanlarını bulmak için geçti. | The Emperor's Club-1 | 2002 | |
| the head of Pompey. | ...Pompey'in kafasını sundu. | The Emperor's Club-1 | 2002 | |
| I was just... kidding with you. | Sadece şaka yapıyordum. | The Emperor's Club-1 | 2002 | |
| to be familiar with the play. | Hepinizin oyuna aşina olduğunu sanıyorum. | The Emperor's Club-1 | 2002 | |
| Okay. All right. That's... | Tamam. Pekâlâ. | The Emperor's Club-1 | 2002 | |
| No. I realize that. | Evet. Bunun farkındayım. | The Emperor's Club-1 | 2002 | |
| You, Brutus, are at the center of a conspiracy... | Brutus olarak siz, Sezar'ı öldürmek için... | The Emperor's Club-1 | 2002 | |
| Exactly. Which he had no desire to be. | Kesinlikle. | The Emperor's Club-1 | 2002 | |
| Whatever. He would've won. Yes, but at what cost? | İmparator olmak istemiyordu ki. Her neyse. Ama kazanabilirdi. | The Emperor's Club-1 | 2002 | |
| rather than break the laws of Athens to which he had pledged obedience. | ...adil olmayan bir şekilde ölmeyi seçti. | The Emperor's Club-1 | 2002 | |
| Very well. How are things in the Latin Quarter? | Nasılsınız efendim? Çok iyi. Latin bölümünde işler nasıl? | The Emperor's Club-1 | 2002 |