Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 162981
| İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
| With the support of the Queen Mother, your life may be spared. | Ana İmparatoriçe'nin tavassutuyla belki canın bağışlanabilir. | The Emperor and the Assassin-1 | 1998 | |
| Otherwise... | Aksi mümkün değil. | The Emperor and the Assassin-1 | 1998 | |
| I don't mean to boast... | Böbürlenmek olarak alma ama... | The Emperor and the Assassin-1 | 1998 | |
| but who can overthrow the king except me? | ...İmparatoru devirebilecek güçte, benim dışımda kim var ki? | The Emperor and the Assassin-1 | 1998 | |
| We will see who will be king... | Kimin imparator olacağını göreceğiz... | The Emperor and the Assassin-1 | 1998 | |
| my son or yours? | ...benim çocuğum mu, yoksa seninki mi? | The Emperor and the Assassin-1 | 1998 | |
| A disgraced prime minister... | Yoksa sâbık Başvezir... | The Emperor and the Assassin-1 | 1998 | |
| has the nerve to kill me? | ...beni öldürecek kadar kinli mi? | The Emperor and the Assassin-1 | 1998 | |
| Get me my chariot. I am going to the palace. | Arabamı hazırlayın. Saraya gidiyorum! | The Emperor and the Assassin-1 | 1998 | |
| Marquis! | Marki Hazretleri! | The Emperor and the Assassin-1 | 1998 | |
| The Queen Mother has declared... | Ana İmparatoriçe, Ying Zheng'in... | The Emperor and the Assassin-2 | 1998 | |
| Ying Zheng is no longer the King of Qin! | ...artık Qin İmparatoru olmadığını ilan etmiştir! | The Emperor and the Assassin-2 | 1998 | |
| Whoever captures him... | Her kim onu yakalarsa... | The Emperor and the Assassin-2 | 1998 | |
| will be rewarded. | ...ödüllendirilecektir! | The Emperor and the Assassin-2 | 1998 | |
| Retreat to the west! | Batıya doğru geri çekilin! | The Emperor and the Assassin-2 | 1998 | |
| Marquis, do you surrender? | Marki, teslim oluyor musun? | The Emperor and the Assassin-2 | 1998 | |
| Do you surrender? | Teslim oluyor musun? | The Emperor and the Assassin-2 | 1998 | |
| I surrender... | Teslim oluyorum! | The Emperor and the Assassin-2 | 1998 | |
| only if you promise... | Yeter ki adamlarımın... | The Emperor and the Assassin-2 | 1998 | |
| not to kill my men! | ...öldürülmeyeceğine söz verin! | The Emperor and the Assassin-2 | 1998 | |
| I have failed all of you. | Yüzünüzü kara çıkarttım. | The Emperor and the Assassin-2 | 1998 | |
| Obey their orders. | Emirlerine itaat edin. | The Emperor and the Assassin-2 | 1998 | |
| Do not resist. | Hiç karşı koymayın. | The Emperor and the Assassin-2 | 1998 | |
| The king will spare you. | İmparator canınızı bağışlayacaktır! | The Emperor and the Assassin-2 | 1998 | |
| Lay down your weapons. | Silahlarınızı yere bırakın! | The Emperor and the Assassin-2 | 1998 | |
| Ying Zheng, you murderer! | Ying Zheng, seni katil! | The Emperor and the Assassin-2 | 1998 | |
| Mother, hand those children over. | Anne, şu çocukları teslim et. | The Emperor and the Assassin-2 | 1998 | |
| They are my sons. | Onlar benim evlatlarım! | The Emperor and the Assassin-2 | 1998 | |
| I'll never give them up. | Asla teslim etmem! | The Emperor and the Assassin-2 | 1998 | |
| I'm not mistaken... | Yanılmıyorum... | The Emperor and the Assassin-2 | 1998 | |
| am I? | ...değil mi? | The Emperor and the Assassin-2 | 1998 | |
| Ying Zheng. | Ying Zheng. | The Emperor and the Assassin-2 | 1998 | |
| Who did you have in mind to replace me... | Benim yerime daha yaşlı veya daha genç birini... | The Emperor and the Assassin-2 | 1998 | |
| the older one or the younger? | ...geçirme fikrini kim aklına soktu? | The Emperor and the Assassin-2 | 1998 | |
| Ying Zheng, listen to me! | Ying Zheng, dinle beni! | The Emperor and the Assassin-2 | 1998 | |
| Mommy, Mommy! | Anne, annecim! | The Emperor and the Assassin-2 | 1998 | |
| They are your brothers. | Onlar senin kardeşin! | The Emperor and the Assassin-2 | 1998 | |
| You've murdered my sons! | Çocuklarımı öldürdün! | The Emperor and the Assassin-2 | 1998 | |
| But our children... | Çocuklarımız... | The Emperor and the Assassin-2 | 1998 | |
| are dead. | ...öldüler! | The Emperor and the Assassin-2 | 1998 | |
| So they're gone. | Demek öldüler... | The Emperor and the Assassin-2 | 1998 | |
| Then there's nothing more to worry about. | O halde endişeleneceğimiz birşey kalmadı. | The Emperor and the Assassin-2 | 1998 | |
| I've failed you. | Yüzünü kara çıkardım. | The Emperor and the Assassin-2 | 1998 | |
| No, it is I who failed you. | Hayır, yüzünü kara çıkaran benim. | The Emperor and the Assassin-2 | 1998 | |
| And failed our sons. | Ve çocuklarımızın da! | The Emperor and the Assassin-2 | 1998 | |
| All our efforts have come to nothing. | Bütün o çabalarımız bir hiç içinmiş. | The Emperor and the Assassin-2 | 1998 | |
| People will say it's my lust for power... | İnsanlar, ölümüme neden olan şeyin... | The Emperor and the Assassin-2 | 1998 | |
| that brings me to my death. | ...saltanat hırsım olduğunu söyleyecek! | The Emperor and the Assassin-2 | 1998 | |
| But what I wanted most... | Ama benim en çok arzuladığım şey... | The Emperor and the Assassin-2 | 1998 | |
| was to share my life with you. | ...hayatımı seninle geçirmekti! | The Emperor and the Assassin-2 | 1998 | |
| That could have been... | Eğer ki sen Ana İmparatoriçe olmasaydın... | The Emperor and the Assassin-2 | 1998 | |
| were you not... | ...belki de bu... | The Emperor and the Assassin-2 | 1998 | |
| the Queen Mother. | ...mümkün olabilirdi. | The Emperor and the Assassin-2 | 1998 | |
| As it is... | Görünen o ki... | The Emperor and the Assassin-2 | 1998 | |
| we will have to wait until our next life. | ...bunun olması için öteki hayatımızı bekleyeceğiz. | The Emperor and the Assassin-2 | 1998 | |
| We've done nothing wrong. | Yanlış birşey yapmadık biz. | The Emperor and the Assassin-2 | 1998 | |
| Farewell. | Elveda! | The Emperor and the Assassin-2 | 1998 | |
| Are you guilty? | Suçunu kabul ediyor musun? | The Emperor and the Assassin-2 | 1998 | |
| I'm innocent! | Hayır, masumum ben! | The Emperor and the Assassin-2 | 1998 | |
| You committed adultery and fathered illegitimate children! | Zina yapıp gayrımeşru çocuk sahibi olmuşsun! | The Emperor and the Assassin-2 | 1998 | |
| You plotted against Qin with foreign kingdoms. | Düşman İmparatorluklarla işbirliği yapıp entrika çevirmişsin! | The Emperor and the Assassin-2 | 1998 | |
| You deserve no mercy! | Merhameti hak etmiyorsun! | The Emperor and the Assassin-2 | 1998 | |
| I had children with your mother. | Annenle birlikteliğimizden çocuklarımız oldu. | The Emperor and the Assassin-2 | 1998 | |
| You claim to be a filial son... | Bir evlat olarak karşı çıkıyorsun ama... | The Emperor and the Assassin-2 | 1998 | |
| but how could you know the loneliness of the Queen Mother? | ...Ana İmparatoriçe'nin nasıl bir yalnızlık çektiğini biliyor muydun? | The Emperor and the Assassin-2 | 1998 | |
| I plotted with foreign kingdoms? | Düşman İmparatorluklarla entrika mı çevirmişim? | The Emperor and the Assassin-2 | 1998 | |
| Were you not raised on the milk of the Kingdom of Zhao? | Sen Zhao İmparatorluğunun sütünü içerek büyümedin mi? | The Emperor and the Assassin-2 | 1998 | |
| Am I the traitor? | Hain miyim ben? | The Emperor and the Assassin-2 | 1998 | |
| No, it's you who are the traitor. | Hayır, esas hain olan sensin! | The Emperor and the Assassin-2 | 1998 | |
| When the Qin Prince was a hostage in Zhao... | Qin Prensinin Zhao'da esir olduğu vakitler... | The Emperor and the Assassin-2 | 1998 | |
| Lu Buwei gave him a woman. | ...Lu Buwei onu bir kadınla evlendirmişti. | The Emperor and the Assassin-2 | 1998 | |
| But the woman was already pregnant by Lu Buwei. | Ama kadın zaten Lu Buwei tarafından hamile bırakılmıştı. | The Emperor and the Assassin-2 | 1998 | |
| She gave birth to a boy. | Kadın bir erkek çocuğu doğurdu. | The Emperor and the Assassin-2 | 1998 | |
| the Qin Prince became king. | ...Qin Prensi, İmparator oldu. | The Emperor and the Assassin-2 | 1998 | |
| When the king died, the little boy inherited the Qin throne. | İmparator öldüğü vakit, küçük çocuk Qin tahtının varisi haline geldi. | The Emperor and the Assassin-2 | 1998 | |
| Do you have to ask me who your real father is? | Gerçek babanın kim olduğunu sormayacak mısın bana? | The Emperor and the Assassin-2 | 1998 | |
| What a pity. You have been the King of Qin for such a long time... | Ne acı! Onca vakittir Qin İmparatorusun... | The Emperor and the Assassin-2 | 1998 | |
| but you don't even know who your real parents are! | ...ama gerçek anne ve babanın kim olduğunu bile bilmiyorsun! | The Emperor and the Assassin-2 | 1998 | |
| What a joke! | Ne komik, değil mi? | The Emperor and the Assassin-2 | 1998 | |
| The King of Qin is not even a descendant of Qin? | Qin İmparatoru, Qin soyundan bile değil! | The Emperor and the Assassin-2 | 1998 | |
| You are the son of Lu Buwei from Zhao. | Sen, Zhao'lu Lu Buwei'nin oğlusun! | The Emperor and the Assassin-2 | 1998 | |
| Who's the traitor here? | Şimdi söyle, kim hain? | The Emperor and the Assassin-2 | 1998 | |
| Nonsense! | Yalan! | The Emperor and the Assassin-2 | 1998 | |
| Ying Zheng... | Ying Zheng... | The Emperor and the Assassin-2 | 1998 | |
| you're a bastard from Zhao! | ...sen bir Zhao piçisin! | The Emperor and the Assassin-2 | 1998 | |
| Go and ask your father! | İstersen git babana sor! | The Emperor and the Assassin-2 | 1998 | |
| You may take your leave. | Çıkabilirsiniz. | The Emperor and the Assassin-2 | 1998 | |
| Master of Rites. | Başrahip... | The Emperor and the Assassin-2 | 1998 | |
| Present. | Buyrunuz! | The Emperor and the Assassin-2 | 1998 | |
| Who is my father? | Kimdir benim babam? | The Emperor and the Assassin-2 | 1998 | |
| Your Majesty's father was the King of Qin. | Majestelerinin babası Qin İmparatoru idi. | The Emperor and the Assassin-2 | 1998 | |
| Your Majesty has no other father. | Majestelerinin başka babası yoktur! | The Emperor and the Assassin-2 | 1998 | |
| Qin Ancestral Temple | "Kadim Qin Mabedi" | The Emperor and the Assassin-2 | 1998 | |
| Lu Buwei, are you guilty? | Lu Buwei, suçunu kabul ediyor musun? | The Emperor and the Assassin-2 | 1998 | |
| Of course I am guilty. | Elbette kabul ediyorum! | The Emperor and the Assassin-2 | 1998 | |
| If the King of Qin, Ying Zheng, is my son... | Qin İmparatoru Ying Zheng, benim oğlum ise... | The Emperor and the Assassin-2 | 1998 | |
| then he could not be the King of Qin. | ...kendisinin Qin İmparatoru olması mümkün olmaz. | The Emperor and the Assassin-2 | 1998 | |
| That's why I am guilty? | Suçum bu mu benim? | The Emperor and the Assassin-2 | 1998 | |
| The King of Qin is not your son. | Qin İmparatoru senin oğlun değil. | The Emperor and the Assassin-2 | 1998 | |
| His father was the King of Qin. | Kendisinin babası, eski Qin İmparatoru idi. | The Emperor and the Assassin-2 | 1998 |