Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 158486
| İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
| I have nothing. You've still got the boutique. | Hiçbir şeyim yok. Butik hala sende. | Tara Road-1 | 2005 | |
| You could've saved me from this. | Beni bundan kurtarabilirdin. | Tara Road-1 | 2005 | |
| Saved you, is it? | Kurtarmak mı? | Tara Road-1 | 2005 | |
| Beautiful. Just beautiful. | Çok güzel. Çok güzel. | Tara Road-1 | 2005 | |
| Mum, why don't you and Colm get married? | Anne, neden sen ve Colm evlenmiyorsunuz? | Tara Road-1 | 2005 | |
| Hey, kid, I can fight me own battles. | Hey, ufaklık, ben kendi savaşımı verebilirim. | Tara Road-1 | 2005 | |
| Marilyn, I have a confession to make. | Marilyn, bir itirafta bulunmam gerek. | Tara Road-1 | 2005 | |
| Those matching vases and the big, ugly, busty thing at your house... | Evindeki o birbirine uyan vazolarla, büyük, çirkin büst... | Tara Road-1 | 2005 | |
| ...they're broken. Oh... my vases... | ...kırıldı. Oh... vazolarım... | Tara Road-1 | 2005 | |
| I I threw them. | Onları attım. | Tara Road-1 | 2005 | |
| At Danny. | Danny'nin üstüne. | Tara Road-1 | 2005 | |
| Oh, God, I was scared there for a minute. | Oh, Tanrım, bir dakika için korkmuştum. | Tara Road-1 | 2005 | |
| It has been absolutely amazing. | Kesinlikle harikaydı. | Tara Road-1 | 2005 | |
| About the way we started, eh? | Başladığımız yere dönüyoruz ha? | Tara Road-1 | 2005 | |
| But we're not the same, are we? | Ama aynı değiliz, değil mi? | Tara Road-1 | 2005 | |
| Baron! Baron, you mustn't go... | Baron! Baron, gitmemelisiniz... | Targets-1 | 1968 | |
| Who? He doesn't mean f. ive cents. I've got Byron Orlok. | O da kim? Beş para etmez o. Bende Byron Orlok var. | Targets-1 | 1968 | |
| Anyone for a swim? He won an Oscar. Who remembers? | Yüzmeye gelen var mı? İyi ki Oscar kazanmış. Kim hatırlar ki? | Targets-1 | 1968 | |
| For that money, I could get Sandra Dee. | O paraya ben Sandar Dee'yi alırdım. | Targets-1 | 1968 | |
| Sam feels Pat Boone's wrong for the part. | Sam, Pat Boone'un o rol için yanlış seçim olduğunu düşünüyor. | Targets-1 | 1968 | |
| You want those dailies, Mr Smith? In a minute. | İş kopyalarını şimdi mi isterdiniz? Birazdan. | Targets-1 | 1968 | |
| You were late. Somebody kept me up till four. | Geç kaldın. Biri sabahın dördüne dek uyutmadı. | Targets-1 | 1968 | |
| Anyone I know? How did you like it? | Tanıdığım biri mi? Hoşuna gitti mi? | Targets-1 | 1968 | |
| I liked it. You did? | Gitti. Öyle mi? | Targets-1 | 1968 | |
| I didn't, but thanks. | Benim gitmedi ama yine de teşekkürler. | Targets-1 | 1968 | |
| You smoke too much. Send that print right out. | Çok sigara içiyorsun. Bu baskıyı derhal gönder. | Targets-1 | 1968 | |
| Byron, you see our ad in the trades? No. | Byron, reklamımızı gördün mü? Hayır. | Targets-1 | 1968 | |
| Send that print back. | Bu baskıyı geri gönder. | Targets-1 | 1968 | |
| This picture opens up in 100 theatres tomorrow. | Bu film yarın 1 00 sinemada vizyona giriyor. | Targets-1 | 1968 | |
| Great film. It's all right. | Müthiş bir film. Fena değil. | Targets-1 | 1968 | |
| Gonna clean up. Is this the new script? | Dur temizleyeyim. Bu yeni senaryo mu? | Targets-1 | 1968 | |
| Has everybody read this? Sam, this is a work of art. | Bunu herkes okudu mu? Sam, bu bir sanat eseri. | Targets-1 | 1968 | |
| Thank you. This is a very important film. | Teşekkürler. Çok önemli bir film. | Targets-1 | 1968 | |
| I'm gonna be proud. You writing this down? | Gurur duyacağım. Bunu yazıyor musun? | Targets-1 | 1968 | |
| It's a good script. Don't you think, Byron? | İyi senaryo. Sence de öyle değil mi, Byron? | Targets-1 | 1968 | |
| I'm not making any more films, Marshall. | Ben artık film yapmıyorum, Marshall. | Targets-1 | 1968 | |
| What, Byron? | Ne, Byron? | Targets-1 | 1968 | |
| I'm retiring. | Emekli oldum. | Targets-1 | 1968 | |
| Since when? Is this a gag, Sam? | Ne zamandan beri? Bu bir şaka mı, Sam? | Targets-1 | 1968 | |
| I put up front money. Monday, I sign the deal, based on having Byron Orlok. | Para yatırdım. Pazartesi, anlaşmayı imzalıyorum, Byron Orlok'a güvenerek. | Targets-1 | 1968 | |
| I never signed any agreement. | Ben anlaşma falan imzalamış değilim. | Targets-1 | 1968 | |
| You never signed on the last three. You didn't like the last film? | Yaptığımız son üç filmde de imzalamamıştın. Son filmi mi sevmedin? | Targets-1 | 1968 | |
| Sammy directed it well. | Bence Sammy iyi yönetmişti. | Targets-1 | 1968 | |
| That's why I let him write this. This is a change of pace for you. | O yüzden senaryoyu onun yazmasına izin verdim. Senin için yeni bir şey bu. | Targets-1 | 1968 | |
| Let me talk to Byron alone. No scenes, Marshall. | Byron'la yalnız konuşmak istiyorum. Marshall, abartma. | Targets-1 | 1968 | |
| You owe me a minute. Come on, Sam. Let me fix this up. | Bana bir dakika ayırırsın herhalde. Hadi, Sam. Bu işi halletmem lazım. | Targets-1 | 1968 | |
| What's wrong? This isn't like you. | Neler oluyor? Sen böyle yapmazdın. | Targets-1 | 1968 | |
| What was that? I don't know. | Bu da neydi şimdi? Bilmiyorum. | Targets-1 | 1968 | |
| He didn't like my script. Stop being a paranoid. | Senaryomu beğenmedi. Paranoyaklaşma. | Targets-1 | 1968 | |
| I sent him my script yesterday. Today he retires. What should I think? | Senaryomu ona dün gönderdim. Bugün emekli oldu. Ne düşünebilirim ki? | Targets-1 | 1968 | |
| I'm sure he hasn't read it. I'm afraid it's more serious. | Eminim okumamıştır bile. Korkarım bu daha ciddi. | Targets-1 | 1968 | |
| What about your job? He hasn't said a thing. | Ya senin işin ne olacak? Bir şey söylemedi. | Targets-1 | 1968 | |
| What if he goes back to England? | Ya İngiltere'ye geri dönerse? | Targets-1 | 1968 | |
| Would you go with him? Would you like me to stay? | Onunla mı giderdin? Kalmamı mı isterdin? | Targets-1 | 1968 | |
| I kept you alive. He can fix anything. | Seni hayatta tutan benim. Halledemeyeceği iş yoktur. | Targets-1 | 1968 | |
| Do you think you're bankable? | Sence gişe yapabilecek birisi misin? | Targets-1 | 1968 | |
| If it weren't for me, you'd only be playing in the Wax Museum. | Ben olmasaydım sadece Mumya Müzesi'nde oynayabilirdin. | Targets-1 | 1968 | |
| Call me. There goes another ashtray. | Beni ara. İşte bir kül tablası daha uçtu. | Targets-1 | 1968 | |
| Michaels. Your turn. | Michaels. Senin sıran. | Targets-1 | 1968 | |
| Run those dailies. | İş kopyalarını hazırla. | Targets-1 | 1968 | |
| You want me to fix the mess? Get him back. Go talk to him. | İşleri karıştırdın, düzeltmemi istiyorsun. Onu geri getir. Konuş onunla. | Targets-1 | 1968 | |
| Your picture just walked out. That's why I will. | Bir sonraki filminin işi burada biter. Bu yüzden konuşacağım. | Targets-1 | 1968 | |
| Take five. All right, and action. | Beşinci tekrar. Pekala, motor. | Targets-1 | 1968 | |
| Byron. You didn't say goodbye. | Byron, bir güle güle bile demedin. | Targets-1 | 1968 | |
| Stop it. Don't be his errand boy. It nauseates me. | Bırak bunları. Onun ayak işini mi yapıyorsun şimdi? Midemi bulandırıyor. | Targets-1 | 1968 | |
| I didn't come out... You came to save your own opus. | Buraya gelişimin nedeni... Kendi şaheserini kurtarmaya geldin. | Targets-1 | 1968 | |
| Without you, there's no picture. | Sensiz film falan olmaz. | Targets-1 | 1968 | |
| Anybody can walk through the special effects. | Özel efektlerin arasından herkes yürüyebilir. | Targets-1 | 1968 | |
| It's not that kind of picture. There's nobody else. The part is you. | O tür bir film değil. Başka birisi olmaz. O rol senin. | Targets-1 | 1968 | |
| You're sweet, but you can't understand what it feels like to be me. | Hoşsun da, benim yerimde olmak nasıl bir duygu, anlayamazsın. | Targets-1 | 1968 | |
| I'm an antique, out of date. | Ben bir antikayım. Tarih oldum. | Targets-1 | 1968 | |
| What will you do? Actors don't retire. You'll blow your brains out. | Ne yapacaksın yani? Aktörler emekli olmaz. Kafayı yersin. | Targets-1 | 1968 | |
| I'm an anachronism. What does that mean? | Ben bir tarih hatasıyım. Bu da ne demek oluyor? | Targets-1 | 1968 | |
| Look around. The world belongs to the young. | Etrafına bir bak. Dünya gençlere ait. | Targets-1 | 1968 | |
| Make way. Let them have it. | Yoldan çekil de tanısınlar dünyayı. | Targets-1 | 1968 | |
| I'll take it. I've always wanted a gun like this. It's a beauty. | Alıyorum. Böyle bir silahı hep istedim. Güzel alet. | Targets-1 | 1968 | |
| It sure is. That's Byron Orlok over there. | Elbette. Bak, oradaki Byron Orlok. | Targets-1 | 1968 | |
| That's him. You see a lot of movie stars on the Strip. | Evet o. Sunset Bulvarı'nda bir çok film starına rastlarsın. | Targets-1 | 1968 | |
| I thought he looked familiar. You want the case? | Yüzü hiç yabancı gelmemişti. Kılıfı da ister misin? | Targets-1 | 1968 | |
| Might as well. It's only money. | Neden olmasın? Alt tarafı sadece para. | Targets-1 | 1968 | |
| Will you take a cheque? Sure, you've been in. | Çek kabul eder misin? Daha önce gelmiştin, değil mi? | Targets-1 | 1968 | |
| Sure, so has my dad. You have an honest face. | Tabi. Babam da geldi. Dürüst birine benziyorsun. | Targets-1 | 1968 | |
| Want some ammunition? Yeah, a couple extra clips. | Ya mermi? Bir çift ekstra şarjör. | Targets-1 | 1968 | |
| I can stamp that. | Onu geçerli sayabilirim. | Targets-1 | 1968 | |
| It's OK. How much altogether? It comes to $249.60. | Peki. Hepsi ne kadar tutuyor? 249.60 dolar. | Targets-1 | 1968 | |
| Thanks a lot. Don't forget your receipt. | Teşekkürler. Faturanı unutma. | Targets-1 | 1968 | |
| Thanks. See ya. | Teşekkürler. Görüşürüz. | Targets-1 | 1968 | |
| I'll tell the hotel when we're checking out. | Otele ne zaman ayrılacağımızı haber veririm. | Targets-1 | 1968 | |
| What a nice boy Sammy is. He's the only one I feel sorry about. | Ne hoş çocuk şu Sammy. Sadece onun için üzülüyorum. | Targets-1 | 1968 | |
| He thought you didn't like his script. I haven't read it. | Senaryosunu beğenmediğini düşündü. Okumadım bile. | Targets-1 | 1968 | |
| I told him. I couldn't tell him why, though. | Ona bunu söyledim ama nedenini açıklayamam. | Targets-1 | 1968 | |
| I'm too old for play acting. It's no fun any more. | Oyunculuk için fazla yaşlıyım. Artık keyifli değil. | Targets-1 | 1968 | |
| How about a drink? All right. | Bir içkiye ne dersin? Tamam. | Targets-1 | 1968 | |
| We should celebrate my freedom. | Özgürlüğümü kutlamalıyız. | Targets-1 | 1968 | |
| ...the Real Don Steele Show!. I gotta get the devil outta here!. | ... Gerçek Don Steele Show! Şeytanı altetmem lazım! | Targets-1 | 1968 | |
| I'll be there with you thrill seekers in the neon jungle. | Sizi heyecan bağımlıları, neon ışıklı ormanlarda yanınızda olacağım. | Targets-1 | 1968 | |
| Here I come and who's gonna sock it to us? | İşte buradayım, karşımızda kim durabilir? | Targets-1 | 1968 | |
| We're gonna harken to Larkin in our quest for adventure. | Macera arayışında kulaklar Larkin'da. | Targets-1 | 1968 | |
| Next the Kip Larkin Show on 93/KHJ "Boss Radio". | Bir sonraki Kip Larkin Show 93/KHJ "Boss Radio"da. | Targets-1 | 1968 | |
| You know what the position is on your receiver. | Radyo kanalınız hangi frekansta bilirsiniz herhalde. | Targets-1 | 1968 |