Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 156595
| İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
| I have to be up early. | Sabah erken kalkmalıyım. | Suits Bail Out-1 | 2011 | |
| We can crochet panty hose | Sakin olmak için tığ ile... | Suits Bail Out-1 | 2011 | |
| if that's what it takes to be cool. | ...külotlu çorap örebiliriz. | Suits Bail Out-1 | 2011 | |
| I think we can do a little better than that. | Sanırım bundan birazcık daha iyisini yapabiliriz. | Suits Bail Out-1 | 2011 | |
| Why don't we say Rex's, 7:30. | Neden Rex'te 7:30'da buluşmuyoruz? | Suits Bail Out-1 | 2011 | |
| First six rounds are on me. | İlk altı içecek benden. | Suits Bail Out-1 | 2011 | |
| If you're serious about paying me back, | Borçlarını geri ödemekte ciddiysen... | Suits Bail Out-1 | 2011 | |
| the first 100 rounds are on you. | ...ilk 100 içecek senden olur. | Suits Bail Out-1 | 2011 | |
| So it's the tough guy. | İşte sıkı çocuk. | Suits Bail Out-1 | 2011 | |
| This is a matter for insurance, | Bu sigorta ile alakalı... | Suits Bail Out-1 | 2011 | |
| not a frivolous lawsuit. | ...ciddiyetsiz bir dava değil. | Suits Bail Out-1 | 2011 | |
| You know, for your information, | Bilgin olsun diye söylüyorum... | Suits Bail Out-1 | 2011 | |
| I suffered emotional pain. | ...duygusal acı çektim. | Suits Bail Out-1 | 2011 | |
| Emotional pain? | Duygusal acı mı? | Suits Bail Out-1 | 2011 | |
| Rub this on your emotional pain. | Duygusal acıyan yerine bunu sür. | Suits Bail Out-1 | 2011 | |
| You condescending son of a | Seni küçümser oro... | Suits Bail Out-1 | 2011 | |
| Look at me, I am gonna warn you once. | Bana bak, seni bir defa uyaracağım. | Suits Bail Out-1 | 2011 | |
| Do not pursue this matter. | Bu olayı takip etmeyi bırak. | Suits Bail Out-1 | 2011 | |
| You know, I have been held up at gunpoint three times. | Tam üç kez silahla tehdit edildim. | Suits Bail Out-1 | 2011 | |
| So do you think a fancy suit | 500$'lık bir takım elbise... | Suits Bail Out-1 | 2011 | |
| and a $500 haircut, that's gonna scare me? | ...havalı bir saç kesiminin beni korkutacağını mı sanıyorsun? | Suits Bail Out-1 | 2011 | |
| You take my driver to court, I'm gonna represent him myself. | Şoförümü dava ettin. Ben de onu temsil edeceğim. | Suits Bail Out-1 | 2011 | |
| And when you lose, | Ve kaybettiğinde... | Suits Bail Out-1 | 2011 | |
| you'll be covering my fee, | ...benim masraflarımı ödüyor olacaksın... | Suits Bail Out-1 | 2011 | |
| which is gonna be a hell of a lot of haircuts. | ...bunlar da bir sürü saç traşı demektir. | Suits Bail Out-1 | 2011 | |
| Hmm, so you weren't a one way fare. | Tek gidişlik bir bilet değilmişsin yani. | Suits Bail Out-1 | 2011 | |
| Ray's worked for me eight years. | Ray sekiz yıldır benim için çalışıyor. | Suits Bail Out-1 | 2011 | |
| Then you don't have to worry about being a witness, | O zaman tanık olmayı dert etmek zorunda değilsin... | Suits Bail Out-1 | 2011 | |
| because as his employer, | ...çünkü onun patronu olarak... | Suits Bail Out-1 | 2011 | |
| you're liable for his actions. | ...onun hareketlerinden sen sorumlusun. | Suits Bail Out-1 | 2011 | |
| You know, I think you've seen | Sanırım sen... | Suits Bail Out-1 | 2011 | |
| way too many reruns of Ally McBeal. | ...Ally McBeal'i çok seyretmişsin. | Suits Bail Out-1 | 2011 | |
| Hmm. You know, I emigrated here after September 11th, | Buraya 11 Eylül'den sonra göç ettim... | Suits Bail Out-1 | 2011 | |
| and they shut the doors on everybody. | ...ve onlar herkesin yüzüne kapıları kapattılar. | Suits Bail Out-1 | 2011 | |
| I couldn't pay for a lawyer, so I had to take them to court. | Bir avukat tutmak için param yoktu ben de onları mahkemeye vermek zorunda kaldım. | Suits Bail Out-1 | 2011 | |
| I sued for my citizenship, | Vatandaşlığım için dava ettim... | Suits Bail Out-1 | 2011 | |
| so I have a very special appreciation | ...ben de kanunlar önünde çok özel bir... | Suits Bail Out-1 | 2011 | |
| for the law. | ...minnettarlık kazandım. | Suits Bail Out-1 | 2011 | |
| I appreciate a good single malt. | Güzel bir bira için de minnettar kalırım. | Suits Bail Out-1 | 2011 | |
| I don't pretend I can make one. | Ama yapmaya kalkışmam. | Suits Bail Out-1 | 2011 | |
| I wiped the floor | Amerikan hükümeti ile... | Suits Bail Out-1 | 2011 | |
| with the U.S. government, counselor. | ...koridorları sildim, avukat. | Suits Bail Out-1 | 2011 | |
| I'm gonna do the same with you. | Aynı şeyi sana da yapacağım. | Suits Bail Out-1 | 2011 | |
| Ray. Donna. | Ray. Donna. | Suits Bail Out-1 | 2011 | |
| What are you doin' here? I don't have you scheduled. | Burada ne arıyorsun? Sana randevu vermemiştim. | Suits Bail Out-1 | 2011 | |
| Uh, I need to see Harvey. | Harvey'i görmem gerek. | Suits Bail Out-1 | 2011 | |
| Oh, come on. You know the rules. | Hadi ama. Kuralları biliyorsun. | Suits Bail Out-1 | 2011 | |
| No one sets foot in there without a warrant, | Kimse elinde bir arama izni, bir papa fermanı... | Suits Bail Out-1 | 2011 | |
| a papal edict, or my say so. | ...veya benim iznim olmadıkça ayağını buraya atamaz. | Suits Bail Out-1 | 2011 | |
| I just got named | Multimilyonluk bir davada... | Suits Bail Out-1 | 2011 | |
| in a multimillion dollar lawsuit. | ...adım geçti. | Suits Bail Out-1 | 2011 | |
| The accident wasn't my fault. | Kaza benim suçum değildi. | Suits Bail Out-1 | 2011 | |
| Can I get in to see Harvey, please? | Harvey'i görmek için girebilir miyim, lütfen? | Suits Bail Out-1 | 2011 | |
| Okay, say no more. I will get you in. | Tamam, konuşmana gerek yok. Seni içeri sokacağım. | Suits Bail Out-1 | 2011 | |
| You are so beautiful when you're forceful. | Sertken çok güzel oluyorsun. | Suits Bail Out-1 | 2011 | |
| I know you meant that as a compliment, | Bunu bir iltifat olarak söylediğini biliyorum... | Suits Bail Out-1 | 2011 | |
| but I don't appreciate | ...ama güzelliğime konan sınırları... | Suits Bail Out-1 | 2011 | |
| limitations being placed on my beauty. | ...takdir etmiyorum. | Suits Bail Out-1 | 2011 | |
| Harvey, I'm already losing money | Harvey, tamircideki arabam yüzünden... | Suits Bail Out-1 | 2011 | |
| with my car in the shop. | ...zaten para kaybediyorum. | Suits Bail Out-1 | 2011 | |
| A trial means I can't work. | Bir duruşma çalışamam anlamına gelir. | Suits Bail Out-1 | 2011 | |
| And how do you think my name is gonna play | New York jürisinin önünde adımın... | Suits Bail Out-1 | 2011 | |
| in front of a New York jury? | ...nasıl görüneceğini sanıyorsun? | Suits Bail Out-1 | 2011 | |
| Rahim Benghazi. | Rahim Benghazi. | Suits Bail Out-1 | 2011 | |
| I may as well buy a one way ticket to Guantanamo. | Guantanamo'ya bir bilet alsam daha iyi olur. | Suits Bail Out-1 | 2011 | |
| Not gonna happen. If I lose, | Bu olmayacak. Kaybedersem... | Suits Bail Out-1 | 2011 | |
| I won't even be able to afford a livery license, | ...sigortam ahır işletme lisansını... | Suits Bail Out-1 | 2011 | |
| let alone my insurance. | ...bile karşılayamaz. | Suits Bail Out-1 | 2011 | |
| That's why I'm gonna be defending both of us. | İşte bu yüzden ben ikimizi de savunacağım. | Suits Bail Out-1 | 2011 | |
| Ray, this goes against every fiber of my being. | Ray, bu benim görüşümün her zerresine karşı. | Suits Bail Out-1 | 2011 | |
| I'm taking your case pro bono. | Davanı pro bono olarak alıyorum. | Suits Bail Out-1 | 2011 | |
| Absolutely nothing, I've got a reputation to maintain. | Kesinlikle hiçbir şey, korumam gereken bir itibarım var. | Suits Bail Out-1 | 2011 | |
| Besides, it's not gonna take long, okay? | Ayrıca, bu o kadar da uzun sürmez, tamam mı? | Suits Bail Out-1 | 2011 | |
| I'm gonna get it dismissed. | Bunu halledeceğim. | Suits Bail Out-1 | 2011 | |
| Donna, call the court. | Donna, mahkemeyi ara. | Suits Bail Out-1 | 2011 | |
| We need priority status on the docket. | Mahkeme listesinde yüksek öncelikli ibaresine ihtiyacımız var. | Suits Bail Out-1 | 2011 | |
| Yeah, I already tried. | Evet, zaten denedim. | Suits Bail Out-1 | 2011 | |
| You drew Judge Palermo. | Yargıç Palermo çıktı sana. | Suits Bail Out-1 | 2011 | |
| You know what you have to do, don't you? | Ne yapman gerektiğini biliyorsun, değil mi? | Suits Bail Out-1 | 2011 | |
| Yeah. The other thing that goes against | Evet. Benim görüşüme... | Suits Bail Out-1 | 2011 | |
| every fiber of my being. | ...karşı olan bir şey daha. | Suits Bail Out-1 | 2011 | |
| Louis, has anyone told you you're an exquisite soprano? | Louis, senin zarif bir soprano olduğunu söyleyen oldu mu? | Suits Bail Out-1 | 2011 | |
| What do you want, Harvey? | Ne istiyorsun, Harvey? | Suits Bail Out-1 | 2011 | |
| You're right. Why prolong my suffering? | Haklısın. Neden çilemi uzatayım ki? | Suits Bail Out-1 | 2011 | |
| I need you to get me in to see Judge Palermo. | Yargıç Palermo'yu görmem için beni içeri sokman lazım. | Suits Bail Out-1 | 2011 | |
| You need my help, and you're not gonna pull rank on me? | Yardımıma ihtiyacın var ve sen de otoriteni benim üzerimde kullanmayacaksın, öyle mi? | Suits Bail Out-1 | 2011 | |
| Your case has nothing to do with firm business, does it? | Davanın şirketle bir alakası yok, değil mi? | Suits Bail Out-1 | 2011 | |
| What's it gonna take? | Neye patlayacak? | Suits Bail Out-1 | 2011 | |
| A mani pedi? Tickets to Celine? | Bir manikür pedikür mü? Celine için biletler mi? | Suits Bail Out-1 | 2011 | |
| And your pound of flesh? | Diyetin nedir peki? | Suits Bail Out-1 | 2011 | |
| I need my back scratched, I'll let you know. | Biraz sırtımın kaşınmasına ihtiyacım var, sana haber veririm. | Suits Bail Out-1 | 2011 | |
| Louis, unless that's a metaphor, the deal's off. | Louis, bu mecaz değilse, anlaşma biter. | Suits Bail Out-1 | 2011 | |
| Joy, when I told you | Joy, sana büyükannemin... | Suits Bail Out-1 | 2011 | |
| that my grandmother didn't have much time, | ...fazla zamanı olmadığını söylediğimde... | Suits Bail Out-1 | 2011 | |
| I I didn't realize that she's 15 years older than you. | ...onun senden 15 yaş büyük olduğunu fark etmemiştim. | Suits Bail Out-1 | 2011 | |
| Now, how would you know how old I am? | Şimdi yaşımı nasıl öğrendin? | Suits Bail Out-1 | 2011 | |
| That is a very closely guarded secret. | Çok iyi korunan bir sırdı bu. | Suits Bail Out-1 | 2011 | |
| Very resourceful. | Çok beceriklisin. | Suits Bail Out-1 | 2011 | |
| I did it to assure myself | Senin daha ağır bir yükü... | Suits Bail Out-1 | 2011 | |
| that you can handle a heavier workload. | ...taşıyabileceğinden emin olmak için yaptım. | Suits Bail Out-1 | 2011 |