Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 156599
| İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
| We're selling your stake as a block. | Senin payını blok halinde satıyoruz. | Suits Bail Out-1 | 2011 | |
| Your, uh, headhunter's | Senin kafa avcıların... | Suits Bail Out-1 | 2011 | |
| lining up your replacement as we speak. | ...biz konuşurken yerine geçecek kişiyi ayarlıyorlar. | Suits Bail Out-1 | 2011 | |
| Well, Harvey, | Harvey... | Suits Bail Out-1 | 2011 | |
| this was the most wonderful surprise. | ...bu çok güzel bir sürprizdi. | Suits Bail Out-1 | 2011 | |
| You're a long time client who wants to be with her family. | Ailesi ile birlikte olmak isteyen eski bir müşterimizsin. | Suits Bail Out-1 | 2011 | |
| And you'll have all the free time in the world | Ve onlarla geçirmek için bir sürü... | Suits Bail Out-1 | 2011 | |
| to spend with them. Joey broke the lamp. | ...zamanın olacak. Joey lambayı kırdı. | Suits Bail Out-1 | 2011 | |
| Now, how soon can we send 'em home? | Onları en kısa zamanda nasıl eve gönderebiliriz? | Suits Bail Out-1 | 2011 | |
| They're booked on the first flight out, | Yarın sabahki ilk uçuşta... | Suits Bail Out-1 | 2011 | |
| tomorrow morning. | ...yerleri ayarlandı. | Suits Bail Out-1 | 2011 | |
| So when you had Donna text you the girls' names | Yani sen Donna'ya kızların isimlerini mesaj at derken... | Suits Bail Out-1 | 2011 | |
| I was talking about her daughters. | Onun kızlarından bahsediyordum. | Suits Bail Out-1 | 2011 | |
| And you were gonna fly them out all along. | Ve sen de onlarla beraber uçacaksın. | Suits Bail Out-1 | 2011 | |
| Do you remember when I said, | "Kendi pisliğini temizlemesi için bir eniği göndermezsin" | Suits Bail Out-1 | 2011 | |
| "You don't send a puppy to clean up its own mess?" | Dediğimi hatırlıyor musun? | Suits Bail Out-1 | 2011 | |
| Yes, Harvey, I do. | Evet, Harvey, hatırlıyorum. | Suits Bail Out-1 | 2011 | |
| I'm not a puppy. | Ben bir enik değilim. | Suits Bail Out-1 | 2011 | |
| Court will come to order. | Mahkeme başlamaya hazır. | Suits Bail Out-1 | 2011 | |
| Mr. Santana, your opening statement, please. | Bay Santana, açılış konuşmanız, lütfen. | Suits Bail Out-1 | 2011 | |
| Driving a cab is not very glamorous. | Bir taksi kullanmak çekici değildir. | Suits Bail Out-1 | 2011 | |
| But it's an honest day's work. | Ama dürüst bir iştir. | Suits Bail Out-1 | 2011 | |
| Ever since I started, I looked forward to a time | Bu işe başladığımdan beri, müşterilerime kendi taksimi... | Suits Bail Out-1 | 2011 | |
| when I could tell customers that they were riding in my cab. | ...kullanıyorum diyebileceğim zamanı düşünüyordum. | Suits Bail Out-1 | 2011 | |
| That I was an owner operator. | Bir taksi sahibi sürücüsü olarak. | Suits Bail Out-1 | 2011 | |
| So I scrimped, and I saved, | Ben de kıstım ve biriktirdim... | Suits Bail Out-1 | 2011 | |
| until I finally had enough put away to buy a medallion. | ...ve sonunda taksi ehliyeti alacak kadar param oldu. | Suits Bail Out-1 | 2011 | |
| Because of the actions of this man, | Bu adamın hareketleri yüzünden... | Suits Bail Out-1 | 2011 | |
| I've lost that opportunity. | ...bu fırsatı kaybettim. | Suits Bail Out-1 | 2011 | |
| So make no mistake, this | Hata yapmayın, bu... | Suits Bail Out-1 | 2011 | |
| this trial is not about a busted headlight. | Bu dava kırılmış bir far için değil. | Suits Bail Out-1 | 2011 | |
| This is a trial about a broken dream. | Kırılmış bir hayal içindir. | Suits Bail Out-1 | 2011 | |
| Forget the case, they're gonna make him president. | Davayı unutun, onu başkan yapacaklar. | Suits Bail Out-1 | 2011 | |
| Statements are like free throws easy. | Konuşmalar serbest atış gibidir... kolay. | Suits Bail Out-1 | 2011 | |
| Nobody's playing defense. | Kimse savunma yapmıyor. | Suits Bail Out-1 | 2011 | |
| Are we good at defense? | Biz savunmada iyi miyiz? | Suits Bail Out-1 | 2011 | |
| You would agree | Kabul edersiniz ki... | Suits Bail Out-1 | 2011 | |
| that chauffeur drivers cause more accidents | ...özel şoförler daha fazla kazaya... | Suits Bail Out-1 | 2011 | |
| Objection. Badgering. | İtiraz ediyorum. Kafa ütülüyor. | Suits Bail Out-1 | 2011 | |
| Objection. Argumentative. | İtiraz ediyorum. Tartışılabilir. | Suits Bail Out-1 | 2011 | |
| Leading the witness. | Tanığı yönlendiriyor. | Suits Bail Out-1 | 2011 | |
| Ambiguous. Privileged. | Ne olduğu belirsiz. Ayrıcalıklı. | Suits Bail Out-1 | 2011 | |
| Inflammatory. Sustained. | Tahrik edici. Kabul edildi. | Suits Bail Out-1 | 2011 | |
| Anything further, Mr. Santana? | Başka bir şey var mı, Bay Santana? | Suits Bail Out-1 | 2011 | |
| Yes, Your Honor, I would like to call | Evet, sayın hakim, Kürsüye Bay Michael Ross'u... | Suits Bail Out-1 | 2011 | |
| to the stand Mr. Michael Ross, | ...çağırmak istiyorum... | Suits Bail Out-1 | 2011 | |
| What time had you called for the limo | Kazanın olduğu sabah... | Suits Bail Out-1 | 2011 | |
| on the morning of the accident? | ...limuzini kaçta çağırmıştınız? | Suits Bail Out-1 | 2011 | |
| Uh, we were supposed to leave at 8:30. | Saat 8:30'da ayrılmamız gerekiyordu. | Suits Bail Out-1 | 2011 | |
| And what time did you get to work? | İşe kaçta geldiniz? | Suits Bail Out-1 | 2011 | |
| Objection. Irrelevant. | İtiraz ediyorum. Alakasız. | Suits Bail Out-1 | 2011 | |
| It's highly relevant, Your Honor. | Çok alakalı, sayın hakim. | Suits Bail Out-1 | 2011 | |
| It speaks to the psychology of the driver, | Sürücünün psikoloji ile ilgili... | Suits Bail Out-1 | 2011 | |
| Rahim Benghazi. | ...Rahim Benghazi. | Suits Bail Out-1 | 2011 | |
| Answer Mr. Santana's question. | Bay Santana'nın sorusunu cevaplayın. | Suits Bail Out-1 | 2011 | |
| 8:40. | 8:40. | Suits Bail Out-1 | 2011 | |
| So unless Mr. Benghazi | Bay Benghazi... | Suits Bail Out-1 | 2011 | |
| made up for that lost time, | ...bu kayıp zamanı telafi etmeseydi... | Suits Bail Out-1 | 2011 | |
| you were going to be late for that meeting, correct? | ...siz toplantınıza geç kalacaktınız, doğru mu? | Suits Bail Out-1 | 2011 | |
| When the accident occurred, | Kaza meydana geldiğinde... | Suits Bail Out-1 | 2011 | |
| you were on your way to the medallion auction. | ...siz de taksi ehliyeti ihalesine gidiyordunuz. | Suits Bail Out-1 | 2011 | |
| When and where was this auction to take place? | Bu ihale nerede ve ne zaman olacaktı? | Suits Bail Out-1 | 2011 | |
| 9:00 a.m., City Hall. | Sabah 9:00'da, Belediye binasında. | Suits Bail Out-1 | 2011 | |
| According to the police report, | Polis raporlarına göre... | Suits Bail Out-1 | 2011 | |
| the accident occurred | ...kaza sabah 8:53'te... | Suits Bail Out-1 | 2011 | |
| at 8:53 a.m. | ...meydana gelmiş. | Suits Bail Out-1 | 2011 | |
| That means you only had seven minutes | Bu demektir ki, şehir merkezine yoğun trafikte... | Suits Bail Out-1 | 2011 | |
| to get downtown in rush hour traffic. | ...gidebilmek için yedi dakikanız vardı. | Suits Bail Out-1 | 2011 | |
| Objection, irrelevant. | İtiraz ediyorum. Alakasız. | Suits Bail Out-1 | 2011 | |
| I believe when I made the same objection, | Ben de aynı itirazı yaptığım da... | Suits Bail Out-1 | 2011 | |
| you told his honor it was highly relevant. | ...sayın hakime çok alakalı demiştiniz sanırım. | Suits Bail Out-1 | 2011 | |
| You were running late, | Geç kalmıştınız... | Suits Bail Out-1 | 2011 | |
| only the stakes for you were much higher, | ...teklifler size göre çok yüksekti... | Suits Bail Out-1 | 2011 | |
| weren't they? | ...değil mi? | Suits Bail Out-1 | 2011 | |
| These things never start on time. | Bunlar hiç zamanında başlamaz. | Suits Bail Out-1 | 2011 | |
| Then why was the first medallion | Peki ilk ehliyet neden... | Suits Bail Out-1 | 2011 | |
| sold at 9:03 a.m.? | ...9:03'te satıldı? | Suits Bail Out-1 | 2011 | |
| You were scared your chance | Ehliyeti alma şansınızın... | Suits Bail Out-1 | 2011 | |
| at a medallion was going up in smoke, | ...kaybolacağından korkuyordunuz... | Suits Bail Out-1 | 2011 | |
| and you ran a red. | ...kırmızı ışıkta geçtiniz. | Suits Bail Out-1 | 2011 | |
| Then you used the accident to paint me | Sonra kazayı ben ve Ray Benghazi'yi... | Suits Bail Out-1 | 2011 | |
| and Ray Benghazi as a couple of scapegoats. | ...günah keçisi göstermek için kullandınız. | Suits Bail Out-1 | 2011 | |
| You can't prove that. | Bunu kanıtlayamazsınız. | Suits Bail Out-1 | 2011 | |
| What color was the light? | Işığın rengi neydi? | Suits Bail Out-1 | 2011 | |
| I take the fifth. | Beşinci yasa hakkımı kullanacağım. | Suits Bail Out-1 | 2011 | |
| You can't take the fifth, Mr. Santana. | Beşinci yasayı kullanamazsınız, Bay Santana. | Suits Bail Out-1 | 2011 | |
| This isn't a criminal case. | Bu bir suç davası değil. | Suits Bail Out-1 | 2011 | |
| He cut me off. | O benim önüme çıktı. | Suits Bail Out-1 | 2011 | |
| You claim to love our legal system so much, | Hukuk sistemimizi sevdiğinizi söylemiştiniz... | Suits Bail Out-1 | 2011 | |
| answer the question. | ...soruyu cevaplayın. | Suits Bail Out-1 | 2011 | |
| Your Honor? | Sayın hakim? | Suits Bail Out-1 | 2011 | |
| Answer the question, Mr. Santana. | Soruyu cevaplayın, Bay Santana. | Suits Bail Out-1 | 2011 | |
| It just meant so much to me. | Benim için çok önemliydi. | Suits Bail Out-1 | 2011 | |
| Your Honor, | Sayın Hakim... | Suits Bail Out-1 | 2011 | |
| can I sidebar with opposing counsel? | ...muhalif avukatla yanınıza gelebilir miyim? | Suits Bail Out-1 | 2011 | |
| We can roll the dice with the jury, | Jüri ile şansımızı deneyebiliriz... | Suits Bail Out-1 | 2011 | |
| but I'd rather settle. | ...ama anlaşmayı tercih ederim. | Suits Bail Out-1 | 2011 | |
| Well, how much would I have to pay? | Peki, ne kadar ödemem gerekiyor? | Suits Bail Out-1 | 2011 | |
| You take responsibility for the accident, | Sen kazanın sorumluluğunu alacaksın... | Suits Bail Out-1 | 2011 | |
| and your insurance company makes Ray whole. | ...ve sigorta şirketin Ray'in zararlarını karşılayacak. | Suits Bail Out-1 | 2011 |