Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 156591
| İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
| Bruv, you... you just gotta learn... you gotta learn how to deal with this shit, | Kardeş, bunun üstesinden gelmeyi... öğrenmen gerekiyor... | Sugarhouse-3 | 2007 | |
| I... I was in a children's home since I was ten. | 10 yaşımda yetiştirme yurduna kondum. | Sugarhouse-3 | 2007 | |
| So... you... think... you... can... fuck... Ray, Gary! | Demek... sen... beni... sikebi... Ray, Gary! | Sugarhouse-3 | 2007 | |
| I'm looking for... a rock, all right? | Mal arıyorum, tamam mı? | Sugarhouse-3 | 2007 | |
| Wh... what y... you talking about? I need a toot, blud. | Ne diyorsun lan? Bir fırt lazım bana. | Sugarhouse-3 | 2007 | |
| No, it... it... It isn't just about money. | Hayır, bu iş sadece paraya bakmaz. | Sugarhouse-3 | 2007 | |
| I'm not suggesting... I'm not suggesting we hand it in. | Ben verelim demiyorum ki. | Sugarhouse-3 | 2007 | |
| W... we got Hoodwink's gun, yeah? | Elimizde Hoodwink'in silahı var, tamam. | Sugarhouse-3 | 2007 | |
| Wh... what do you want to do? Huh? | Ne yapmak istiyorsun? Ha? | Sugarhouse-3 | 2007 | |
| You're not going to find anything here. Shh. I got... bad man dementia. | Burada bir bok bulamazsın. Şşş. Kafamda kırıklık başladı. | Sugarhouse-3 | 2007 | |
| "All of the yout' shall witness the day Babylon shall fall. " | "Hepiniz Babil'in düşüşüne şahitlik edeceksiniz." | Sugarhouse-3 | 2007 | |
| .. fucking money. | ...paramı. | Sugarhouse-3 | 2007 | |
| Oh... oh... oh... | Oy... Oy... Oy... | Sugarhouse-3 | 2007 | |
| Come on, man. Look, I... I... | Hadi be oğlum. Bak, ben.. | Sugarhouse-3 | 2007 | |
| Look at Tania. I'm... I'm just about... | Tania'yı düşün. Ben... | Sugarhouse-3 | 2007 | |
| You know that... tight taste in your lungs. | Ciğerlerine dolan o manyak tadı bilirsin. | Sugarhouse-3 | 2007 | |
| Come on, shoot the gaybo. He... he... he knows too much. | Vur şu topu. O... çok şey biliyor. Vur şu topu. | Sugarhouse-3 | 2007 | |
| I thought... I thought he was just gonna scare her, man. | Ben sadece... sadece korkutacak sanıyordum. | Sugarhouse-3 | 2007 | |
| Whereas... whereas I have. | Halbuki ben yaptım. | Sugarhouse-3 | 2007 | |
| You... you still got a chance to have a nice life, blud. | Güzel bir hayat için hala şansın var senin. | Sugarhouse-3 | 2007 | |
| Just... sort out your shit, yeah? | İşlerini yoluna koy, tamam mı? | Sugarhouse-3 | 2007 | |
| FRANCISQUITO (10 YEARS) | FRANCISQUİTO (10 YAŞINDA) | Suite Habana-1 | 2003 | |
| IV�N (30 YEARS) | İVAN (30 YAŞINDA) | Suite Habana-1 | 2003 | |
| NORMA, THE GRANDMOTHER (70 YEARS) | NORMA, BÜYÜKANNE (70 YAŞINDA) | Suite Habana-1 | 2003 | |
| WALDO, THE GRANDFATHER (71 YEARS) | WALDO, BÜYÜKBABA (71 YAŞINDA) | Suite Habana-1 | 2003 | |
| HERIBERTO (40 YEARS) | HERİBERTO (40 YAŞINDA) | Suite Habana-1 | 2003 | |
| AMANDA (79 YEARS) | AMANDA (79 YAŞINDA) | Suite Habana-1 | 2003 | |
| We'll have Arithmetic now. | Şimdi Aritmetik yapacağız. | Suite Habana-1 | 2003 | |
| What are we going to have? Arithmetic. | Ne yapıyoruz? Aritmetik. | Suite Habana-1 | 2003 | |
| It's a very nice subject we all like. | Bu hepimiz için çok güzel bir ders. | Suite Habana-1 | 2003 | |
| We'll begin by counting. | Sayarak başlayacağız. | Suite Habana-1 | 2003 | |
| Free as the wind. | Rüzgar gibi özgürce. | Suite Habana-1 | 2003 | |
| 4, 5, | 4, 5, | Suite Habana-1 | 2003 | |
| 6, 7, 8, 9, | 6, 7, 8, 9, | Suite Habana-1 | 2003 | |
| 10, 11, 12, | 10, 11, 12, | Suite Habana-1 | 2003 | |
| 16, 17, 18, | 16, 17, 18, | Suite Habana-1 | 2003 | |
| 19 and 20. | 19 ve 20. | Suite Habana-1 | 2003 | |
| How many numbers did we count? 20. | Kaç sayı saydık? 20. | Suite Habana-1 | 2003 | |
| RAQUEL (43 YEARS) | RAQUEL (43 YAŞINDA) | Suite Habana-1 | 2003 | |
| JORGE LUIS (42 YEARS) | JORGE LUIS (42 YAŞINDA) | Suite Habana-1 | 2003 | |
| DR. JUAN CARLOS (37 YEARS) | DR. JUAN CARLOS (37 YAŞINDA) | Suite Habana-1 | 2003 | |
| FRANCISCO (55 YEARS) | FRANCİSCO (55 YAŞINDA) | Suite Habana-1 | 2003 | |
| ERNESTO (20 YEARS) | ERNESTO (20 YAŞINDA) | Suite Habana-1 | 2003 | |
| Which is 5? | Hangisi 5'tir ? | Suite Habana-1 | 2003 | |
| Very well, 5. | Çok iyi, 5. | Suite Habana-1 | 2003 | |
| Which one? 5. | Hangisi? 5. | Suite Habana-1 | 2003 | |
| Very well written in the blackboard. | Tahtaya yazılan çok iyi. | Suite Habana-1 | 2003 | |
| ... and when it's only 2 min to 11:00 a.m., | ... saat 11:00 e 2 dakika var, | Suite Habana-1 | 2003 | |
| you are listening to me in your work or study center in Havana, | Havana'daki iş ya da eğitim merkezlerinde beni dinliyorsunuz, | Suite Habana-1 | 2003 | |
| or while doing your household chores, | ya da ev işleri yapıyorsunuz, | Suite Habana-1 | 2003 | |
| in a city living at a unique pace. | ve benzersiz bir tempoda bir şehirde yaşıyorsunuz! | Suite Habana-1 | 2003 | |
| No better moment to listen to the most vibrant part | Süit'n en canlı parçalarını dinlemek, | Suite Habana-1 | 2003 | |
| of a Suite living now in each one of us: | daha iyi anları yaşamamız için : | Suite Habana-1 | 2003 | |
| "Suite Havana" by... | "Havana Süiti" tarafından... | Suite Habana-1 | 2003 | |
| Yosvany! | Yosvany! | Suite Habana-1 | 2003 | |
| HEARING IMPAIRED | İŞİTME ENGELLİLER | Suite Habana-1 | 2003 | |
| MODERN POETRY | MODERN ŞİİR | Suite Habana-1 | 2003 | |
| What kind of animals are these? | Bu hayvanlar ne tür? | Suite Habana-1 | 2003 | |
| What animals are these? | Buradaki hayvanlar ne tür? | Suite Habana-1 | 2003 | |
| In the name of God, | Tanrı adına, | Suite Habana-1 | 2003 | |
| the All Powerful, our blessed Virgin of Charity, | tüm güç, kutsal bakiremiz Charity, | Suite Habana-1 | 2003 | |
| the Seven Divine Powers, | yedi ilahi güç, | Suite Habana-1 | 2003 | |
| the true Spiritual Guided of Light... | gerçek ruhani güçlerin ışığı.. | Suite Habana-1 | 2003 | |
| So she may see what she needs to see. | Yani görmek istediklerini görebilir. | Suite Habana-1 | 2003 | |
| You're very introverted, | Çok içine kapanıksın, | Suite Habana-1 | 2003 | |
| emotionally mainly... | duygusal ağırlıklı olarak... | Suite Habana-1 | 2003 | |
| It's the spirit guiding you... | Bu ruh sana rehberlik edecek... | Suite Habana-1 | 2003 | |
| Your Guardian Angel is very elevated. | koruyucu meleğin çok yüce. | Suite Habana-1 | 2003 | |
| They see something in you | Sen de bir şey görüyorlar.. | Suite Habana-1 | 2003 | |
| and they don't understand. | ve onları anlamıyorum. | Suite Habana-1 | 2003 | |
| You may have had many problems. | Pek çok sorunun olmuş olabilir. | Suite Habana-1 | 2003 | |
| You too have the Light. | Sen de ışık var. | Suite Habana-1 | 2003 | |
| CARIDAD (70 YEARS) | CARİDAD (70 YAŞINDA) | Suite Habana-1 | 2003 | |
| PATIENCE CORNER | SABIR KÖŞESİ | Suite Habana-1 | 2003 | |
| Let's all stand up. We don't want to be bored stiff. One hand up | Hepimiz ayağa kalkalım. Sıkıntıdan patlamak istemiyoruz. Bir elinizi kaldırın, | Suite Habana-1 | 2003 | |
| and the other on the waist. | ve diğer eliniz belinizde. | Suite Habana-1 | 2003 | |
| We'll show we're Cuban children with lots of pep inside. | İçimiz moral dolu Kübalı çocuklar olduğumuzu göstereceğiz. | Suite Habana-1 | 2003 | |
| Quite well. Not the little one. | Oldukça iyi. Küçük bir şey! | Suite Habana-1 | 2003 | |
| You look as if welded. What's the matter with your waist? | Sanki kaynaklısınız. Belinizin nesi var? | Suite Habana-1 | 2003 | |
| Camila is getting ready for a magic trick. | Camila bir sihir numarasına hazırlanıyor. | Suite Habana-1 | 2003 | |
| Show both sides of this handkerchief. Quickly. | Mendilin her iki tarafını da göster. Çabuk. | Suite Habana-1 | 2003 | |
| What color is the handkerchief? Red, white and blue. | Mendil ne renk? Kırmızı, beyaz ve mavi. | Suite Habana-1 | 2003 | |
| Where do we find these colors? In the Cuban flag. | Bu renkler nerede bulunur? Küba bayrağında. | Suite Habana-1 | 2003 | |
| This magician will turn the handkerchief into a Cuban flag. | Bu sihirbaz mendili Küba bayrağına döndürecek. | Suite Habana-1 | 2003 | |
| Now we say: Handkerchief, turn into a flag. | Şimdi söyleyin : mendil, bayrağa dönüşecek. | Suite Habana-1 | 2003 | |
| Handkerchief, turn into a flag. | Mendil, bayrağa dönüşecek. | Suite Habana-1 | 2003 | |
| Blow your children magic this way. | Çocuklar sihirli bir şekilde üfleyin. | Suite Habana-1 | 2003 | |
| Quicker! Stronger! | Daha çabuk! Daha güçlü! | Suite Habana-1 | 2003 | |
| Stronger or it won't work! | Daha güçlü yoksa işe yaramaz. | Suite Habana-1 | 2003 | |
| Perfect! Put your hand in, your lady. | Mükemmel! Ellerinizi koyun, bayanlar. | Suite Habana-1 | 2003 | |
| Take the handkerchief out. | Mendili çıkarın. | Suite Habana-1 | 2003 | |
| A big hand for Camila! | Camila için büyük bir alkış! | Suite Habana-1 | 2003 | |
| JULIO (67 YEARS) | JULİO (67 YAŞINDA) | Suite Habana-1 | 2003 | |
| Francisquito! Your Dad! | Francisquito! Baban geldi! | Suite Habana-1 | 2003 | |
| Music to remember: An undying song | Müziği hatırlayın: Bizim en büyük | Suite Habana-1 | 2003 | |
| by one of our greatest traditional authors:... | yazarlarımızdan birinin ölümsüz şarkısı, | Suite Habana-1 | 2003 | |
| NATIVIDAD (97 YEARS) | NATİVİDAD (97 YAŞINDA) | Suite Habana-1 | 2003 | |
| ... Sindo Garay. | ... Sindo Garay. | Suite Habana-1 | 2003 | |
| It is "The Afternoon", | İşte bu " Öğleden Sonra ", | Suite Habana-1 | 2003 | |
| in a unique rendering... | üç büyük ses... | Suite Habana-1 | 2003 |