Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 156579
İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
They're for school. School? | Okul için. Okul mu? | Sugar Rush Episode #1.3-1 | 2005 | ![]() |
Project. A project? | Proje. Proje mi? | Sugar Rush Episode #1.3-1 | 2005 | ![]() |
Domestic dangers. Toxicity in the home. | Ev içindeki tehlikeli şeyler. Evde zehirlenme. | Sugar Rush Episode #1.3-1 | 2005 | ![]() |
Kim, are you OK? | Kim, iyi misin sen? | Sugar Rush Episode #1.3-1 | 2005 | ![]() |
What the fuck are you doing, bruv? | Önüne baksana, birader. | Sugarhouse-1 | 2007 | ![]() |
Hiya, Burberry. What's going on? | Ne haber, Sarar? Nasıl gidiyor? | Sugarhouse-1 | 2007 | ![]() |
Sorry l'm late and that, but... you got that money? | Kusura kalma, geciktim ama... Para yanında mı? | Sugarhouse-1 | 2007 | ![]() |
You come here no more unless you buy drink. | Bir şey almayacaksan bir daha buraya gelme. | Sugarhouse-1 | 2007 | ![]() |
What? l tell you last week. | Ne? Sana geçen demedim mi? | Sugarhouse-1 | 2007 | ![]() |
Don't fuckin' touch me. l'll call the police. Come on, get out. | Çek lan elini. Bak, polis çağıracağım. Defol. | Sugarhouse-1 | 2007 | ![]() |
You taking me for a idiot, yeah? | Sen beni salak mı zannettin? | Sugarhouse-1 | 2007 | ![]() |
Fuck off out of here, you fucking dirty crackhead! | Lan siktir git, pis esrarkeş. | Sugarhouse-1 | 2007 | ![]() |
Fuck off! Don't come here no more. l call the police. | Siktir ol. Bir daha da adımını atma. Polis çağırırım. | Sugarhouse-1 | 2007 | ![]() |
"l call the police." | Polis çağırırmış. | Sugarhouse-1 | 2007 | ![]() |
You coming or what? | Geliyor musun, gelmiyor musun? | Sugarhouse-1 | 2007 | ![]() |
You coming or what? No touch my window! | Geliyor musun, gelmiyor musun? Dokunma cama. | Sugarhouse-1 | 2007 | ![]() |
No come back! l'll break you up and that. Fuck you. | Sakın gelme. Kafanı kırarım. Siktir. Sen siktir. | Sugarhouse-1 | 2007 | ![]() |
Are you coming or what, blud? | Birader geliyor musun, gelmiyor musun? | Sugarhouse-1 | 2007 | ![]() |
Eh, l aint got all day, you know. l'm a busy man. | Vaktim bol değil. Meşgul adamım ben. | Sugarhouse-1 | 2007 | ![]() |
So come on, man. | E, hadi be birader. | Sugarhouse-1 | 2007 | ![]() |
Oi, l got this thing set, you know. | Her şeyi ayarladım ben. | Sugarhouse-1 | 2007 | ![]() |
l've been out here all night trying to arrange this thing for you. | Sabaha kadar uğraştım senin iş için. | Sugarhouse-1 | 2007 | ![]() |
All right, boy. Safe. | Tamam, kardeş. Eyvallah. | Sugarhouse-1 | 2007 | ![]() |
You don't usually catch me up King's Cross. | Beni King's Cross'ta pek göremezsin aslında. | Sugarhouse-1 | 2007 | ![]() |
Feds are well tight on the begging ting up there. | Polisler, orada dilenciliğe göz açtırmıyor. | Sugarhouse-1 | 2007 | ![]() |
But these are my blocks, though. This is where l grew up. Since l was ten. | Ama buralar benim semtim. Burada büyüdüm ben. 10 yaşından beri. | Sugarhouse-1 | 2007 | ![]() |
You get me? These are my ends, blud. Home of the brave. | Anladın mı? Buralar benim. Cesur çocukların mahallesi. | Sugarhouse-1 | 2007 | ![]() |
Well, it was like l was running the block in them days. | O zamanlar, buralar benden sorulurdu. | Sugarhouse-1 | 2007 | ![]() |
Oi. l just wanna go in the shop and get a drink, yeah? Cool. | Şuradan bir içecek alayım, uyar mı? | Sugarhouse-1 | 2007 | ![]() |
Ah, blud. | Kardeş... | Sugarhouse-1 | 2007 | ![]() |
Rarr, l left my money in my yard, innit. | Parayı benim mekanda unutmuşum, iyi mi? | Sugarhouse-1 | 2007 | ![]() |
Show me a quid, innit. | Bir paund atsan, olma mı? | Sugarhouse-1 | 2007 | ![]() |
Till we get back to my house. One pound? Nothing, man. | Benim yere gidenen kadar. 1 paund ya, hiçbir şey. | Sugarhouse-1 | 2007 | ![]() |
Pay you back when we get back to my yard. | Vardığımızda öderim. | Sugarhouse-1 | 2007 | ![]() |
lt's a hundred pence. lt's nothing, blud. Come on. Yeah, yeah. | 100 kuruş işte. Hiçbir şey. Hadi be, hacı. Evet. | Sugarhouse-1 | 2007 | ![]() |
Oh, you know what, one fifty, actually. ls that cool, yeah? Safe. Back in a minute. | Aslında 1 buçuk alsam, olma mı? Eyvallah. Hemen geliyorum. | Sugarhouse-1 | 2007 | ![]() |
What? What you looking at, you prick? | Ne var lan? Ne bakıyorsun, yarak? | Sugarhouse-1 | 2007 | ![]() |
What a twat. | Amcık hoşafı. | Sugarhouse-1 | 2007 | ![]() |
Look at that. Wanker! | Şuna bak la. Götlek. | Sugarhouse-1 | 2007 | ![]() |
Thank you, Khan. | Sağ ol, Khan. | Sugarhouse-1 | 2007 | ![]() |
That's big. Come on, let's go. | Güzel. Hadi, gidelim. | Sugarhouse-1 | 2007 | ![]() |
King's Cross. What was you doing up there? | King's Cross'ta senin ne işin vardı? | Sugarhouse-1 | 2007 | ![]() |
lt's near where l work. You must have a well nice job, innit? | Çalıştığım yere yakın. İyi bir işin vardır senin. | Sugarhouse-1 | 2007 | ![]() |
lt's my block up there still, you know. Look. | İşte şurası benim apartman. Baksana. | Sugarhouse-1 | 2007 | ![]() |
The one with the, erm, pink curtains. | Şu pembe perdeli olan. | Sugarhouse-1 | 2007 | ![]() |
l had blue curtains, though. Not pink ones, you get me? | Ama benim perdeler mavi. Pembe değil ha. | Sugarhouse-1 | 2007 | ![]() |
You all right, Chela? Yeah, D, safe. | İyi misin, Michela? İyiyim, D. Eyvallah. | Sugarhouse-1 | 2007 | ![]() |
Cool, cool. All right, doll. Yeah? Where are you going? | Süper. İyisin, değil mi, bebeğim? Ha? Nereye gidiyorsun? | Sugarhouse-1 | 2007 | ![]() |
Eh, just gotta go and sort out this geezer, yeah? | Gidip şu elemanın işini göreceğim, tamam mı? | Sugarhouse-1 | 2007 | ![]() |
l'll come and check you later, all right? Yeah. | Sonra yanına uğrarım, olur mu? Tamam. | Sugarhouse-1 | 2007 | ![]() |
That's Michela, man. | Bu Michela. | Sugarhouse-1 | 2007 | ![]() |
Her mum's on the game. Live in that block up there. | Anası orospu. Şurada yaşıyorlar. | Sugarhouse-1 | 2007 | ![]() |
Every time her mum's got a punter, yeah, she sends her out there to sit about. | Her müşteri alışında, tamam mı, kızı oraya gönderir. | Sugarhouse-1 | 2007 | ![]() |
Know what the worst thing is? Everyone knows, blud. | En kötüsü de ne, biliyor musun? Herkes biliyor. | Sugarhouse-1 | 2007 | ![]() |
So, imagine that. Michela knows that everyone knows. | Düşünsene Michela'nın herkesin bildiğini öğrendiğini. | Sugarhouse-1 | 2007 | ![]() |
Ssh. This is my yard, bruv. You get me? | Şşş. Burası benim mekan. Anlıyor musun? | Sugarhouse-1 | 2007 | ![]() |
Not my...my yard, but the place l come to when l got things a gwaan. You get me? | Aslında benim değil. İşleri yoluna koyduğumda geldiğim yer. | Sugarhouse-1 | 2007 | ![]() |
Blud...no one else knows about this place, you know. | Kardeş, burayı başka kimse bilmez. | Sugarhouse-1 | 2007 | ![]() |
This is kinda like... | Burası benim... | Sugarhouse-1 | 2007 | ![]() |
..my secret den. | ...gizli sığınağım gibi. | Sugarhouse-1 | 2007 | ![]() |
Give me your coat. l want to be in and out. | Paltonu alayım. Hemen bitirelim şu işi. | Sugarhouse-1 | 2007 | ![]() |
What? l just want to get on with this. | Ne? Hemen halledelim. | Sugarhouse-1 | 2007 | ![]() |
Bruv, just take off your coat. Chill out, man. | Çıkar şu paltoyu işte. Rahatla, kardeş. | Sugarhouse-1 | 2007 | ![]() |
S'cool. Cool. | Sorun yok. | Sugarhouse-1 | 2007 | ![]() |
All right. l told you, l knew it. Burberry. Sick. Sick. Top. | Tamam işte. Dedim ben, Sarar işte. Süper mal. | Sugarhouse-1 | 2007 | ![]() |
Oh, my days. Look that's proper tings. | Aman tanrım. Şuna bak. | Sugarhouse-1 | 2007 | ![]() |
Proper tings, blud. Proper tings. | İçki budur, kardeş. İçki budur. | Sugarhouse-1 | 2007 | ![]() |
Why you ain't tell me you had vodka? l'd have bought Coke. You get me? | Niye yanında votka olduğunu söylemedin. Ben de kola alırdım. | Sugarhouse-1 | 2007 | ![]() |
Vodka and coke. That's my favourite drink. | Votka kola, en sevdiğim içkidir. | Sugarhouse-1 | 2007 | ![]() |
lt's what l drink when l'm up in the clubs in Soho. | Soho'daki kulüplere takıldığımda içtiğim şeydir bu. | Sugarhouse-1 | 2007 | ![]() |
You don't mind, do you? Down, man. | Kızmıyorsun, değil mi? Fondip, yavrum. | Sugarhouse-1 | 2007 | ![]() |
That's wicked. That's big! Big! | Şeytani bir şey bu. Dehşet! Dehşet! | Sugarhouse-1 | 2007 | ![]() |
Bubbling. | Süper! | Sugarhouse-1 | 2007 | ![]() |
Take a seat. Just relax, man. Come on, what's wrong with you? | Otursana. Rahat ol. Hadi oğlum, senin derdin ne? | Sugarhouse-1 | 2007 | ![]() |
Come, have a little drink and that. | Gel de biraz iç sen de. | Sugarhouse-1 | 2007 | ![]() |
Chill out. | Rahatla. | Sugarhouse-1 | 2007 | ![]() |
Mm...come, man. | Hadi gel. | Sugarhouse-1 | 2007 | ![]() |
Are you lonely or something? | Kimin kimsen yok mu senin? | Sugarhouse-1 | 2007 | ![]() |
What? Are you lonely? | Ne? | Sugarhouse-1 | 2007 | ![]() |
What you trying to say, blud? l just want to get on with this. | Ne demeye getiriyorsun yani? Bu iş hemen bitsin istiyorum. | Sugarhouse-1 | 2007 | ![]() |
All right. Fuck it. | Tamam, amına koyayım. | Sugarhouse-1 | 2007 | ![]() |
Fuck it. Show me the fucking money. Go on. | Tamam. Uçlan o zaman mangırı. Hadi. | Sugarhouse-1 | 2007 | ![]() |
Nice, boy. | Güzel. | Sugarhouse-1 | 2007 | ![]() |
�750. | 750 paund. | Sugarhouse-1 | 2007 | ![]() |
l told you 800, though. l gave you �50 yesterday. | Ben 800 demiştim. Dün 50 verdim ya sana. | Sugarhouse-1 | 2007 | ![]() |
You didn't. l did. | Yo, vermedin. Verdim. | Sugarhouse-1 | 2007 | ![]() |
No, you didn't. Yes, l did. | Hayır, vermedin. Evet, verdim. | Sugarhouse-1 | 2007 | ![]() |
Yeah, yeah, that �50, that's just a residual, blud. | Ha, evet. Şu 50 paund. O sadece giriş parasıydı, kardeş. | Sugarhouse-1 | 2007 | ![]() |
What? Residuals. | Ne? Giriş parası. | Sugarhouse-1 | 2007 | ![]() |
That's how tings go on the street, bruv. Get me? | Bu işler böyle döner, kardeş. Anlıyor musun? | Sugarhouse-1 | 2007 | ![]() |
That's not a residual. Yeah, it is. | Giriş parası falan değildi o. Öyleydi. | Sugarhouse-1 | 2007 | ![]() |
A residual is a... lt's a form of royalty. Yeah, yeah, royalty. Yeah. | Giriş parasını barlarda verirsin. Evet, evet. Giriş parası. | Sugarhouse-1 | 2007 | ![]() |
Honourable bond. Chivalry and all that. | İlk içki bedavadır falan. | Sugarhouse-1 | 2007 | ![]() |
So that was a down payment? Yeah, yeah, yeah. | O zaman, peşinata saydın. Evet, evet. Peşinat. | Sugarhouse-1 | 2007 | ![]() |
Right, then here's the rest. | Tamam o zaman, işte gerisi. | Sugarhouse-1 | 2007 | ![]() |
Don't get clever, you know, rich man. | Akıllılık taslama, tuzu kuru. | Sugarhouse-1 | 2007 | ![]() |
That was a guarantee that l'd sort this out. And you was right for your dollars. | O para, işi çözmemi garantilemek içindi. Sen de parayı getirdin. | Sugarhouse-1 | 2007 | ![]() |
l was checking that you weren't no Feds, | Sivil misin diye kontrol amaçlıydı. | Sugarhouse-1 | 2007 | ![]() |
you was checking that l wasn't either, innit? | Sen de beni kontrol etmedin mi? | Sugarhouse-1 | 2007 | ![]() |
What? Feds? Feds, man. | Ne? Sivil mi? Sivil tabii. | Sugarhouse-1 | 2007 | ![]() |