Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 156327
İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
Then you can do as we do, | Yani sen de yapabilirsin, | Strings-1 | 2004 | ![]() |
move like the wind. | rüzgar gibi es. | Strings-1 | 2004 | ![]() |
Now, you try! | Şimdi, sen dene! | Strings-1 | 2004 | ![]() |
Agra? | Agra? | Strings-1 | 2004 | ![]() |
ls that you, Zita? | Sen misin, Zita? | Strings-1 | 2004 | ![]() |
l could tell it was time. | Vaktin geldiğini söyleyebilirdim. | Strings-1 | 2004 | ![]() |
Sideon came to me last night in a dream. | Sideon dün gece rüyama girdi. | Strings-1 | 2004 | ![]() |
He said, many strings will fall to earth | Birçok ipin dünyaya düşeceğini | Strings-1 | 2004 | ![]() |
and the sky shall burn. | ve gökyüzünün yanacağını söyledi. | Strings-1 | 2004 | ![]() |
But he who shines like gold | Ancak altın gibi parlayan biri | Strings-1 | 2004 | ![]() |
will guide his people through these times. | bu zamanlarda insanlarına yol göstereceğini... | Strings-1 | 2004 | ![]() |
Who is he? l asked, | "Kim o?" diye sordum, | Strings-1 | 2004 | ![]() |
a stranger everywhere, both at home and abroad, | "Heryerdeki bir yabancı, evinde ve dışarıda, | Strings-1 | 2004 | ![]() |
to himself and to others, | hem kendisine, hem herkese." | Strings-1 | 2004 | ![]() |
he answered and then he was gone. | diye yanıtladı ve gitti. | Strings-1 | 2004 | ![]() |
Now l can let go. | Artık ölebilirim. | Strings-1 | 2004 | ![]() |
You must take over. | İdareyi ele almalısın. | Strings-1 | 2004 | ![]() |
He who shines like gold. | Altın gibi parlayan biri. | Strings-1 | 2004 | ![]() |
Agra! | Agra! | Strings-1 | 2004 | ![]() |
Sahro, yes. | Sahro, evet. | Strings-1 | 2004 | ![]() |
Going around spying on us, are you? | Casusluk yapmaya devam ediyorsun, değil mi? | Strings-1 | 2004 | ![]() |
Tell us who you really are, or l'll... | Bize gerçekten kim olduğunu söyle, yoksa... | Strings-1 | 2004 | ![]() |
Lhosa! | Lhosa! | Strings-1 | 2004 | ![]() |
You are Sahro. | Sen Sahro'sun. | Strings-1 | 2004 | ![]() |
So tell me your name, now that you know mine. | Adımı öğrendiğine göre, şimdi bana kendi adını söyle. | Strings-1 | 2004 | ![]() |
Gladly. l am Hal Tara of Hebalon, | Memnuniyetle. Ben Hebalonlu Hal Tara'yım, | Strings-1 | 2004 | ![]() |
son of the Kharo whom you murdered, and l have come for my revenge. | öldürdüğün Kharo'nun oğlu, ve intikam almaya geldim. | Strings-1 | 2004 | ![]() |
Let's just kill him! | Haydi öldürelim şunu! | Strings-1 | 2004 | ![]() |
He who shines like gold... | Altın gibi parlayan biri... | Strings-1 | 2004 | ![]() |
Let me kill him! | İzin onu öldüreyim! | Strings-1 | 2004 | ![]() |
Remember, Hal. | Unutma, Hal. | Strings-1 | 2004 | ![]() |
lf you are not bound together in Love, | Eğer aşkla bağlı değilsen, | Strings-1 | 2004 | ![]() |
then you are tied by hate. | kinle bağlısın demektir. | Strings-1 | 2004 | ![]() |
Come on now, you... | Haydi, seni... | Strings-1 | 2004 | ![]() |
You heard what the lady said. | Lady'nin ne dediğini duydunuz. | Strings-1 | 2004 | ![]() |
Take him out into the desert and let him rot there. | Onu çöle bırakın ve bırakın orada çürüsün. | Strings-1 | 2004 | ![]() |
Welcome home, Erito. | Eve hoşgeldin, Erito. | Strings-1 | 2004 | ![]() |
Where's Eike? | Eike nerede? | Strings-1 | 2004 | ![]() |
l swear on the strings of my un born child. | Doğmamış çocuğumun ipleri üzerine yemin ederim. | Strings-1 | 2004 | ![]() |
The Zeriths took him. | Zerithler onu götürdü. | Strings-1 | 2004 | ![]() |
Really? And where are the Zeriths, then? | Öyle mi? Peki Zerithler nerede? | Strings-1 | 2004 | ![]() |
Closer than we thought. | Düşündüğümüzden çok daha yakında. | Strings-1 | 2004 | ![]() |
They have a secret route through the Nordessa Forest. | Nordessa Ormanın'dan geçen gizli bir yolları var. | Strings-1 | 2004 | ![]() |
They're camped West of the Lake of the thousand Dead Warriors. | Bin Ölü savaşçı Gölü'nün batısında kamp kurdular. | Strings-1 | 2004 | ![]() |
Where is Eike? | Eike nerede? | Strings-1 | 2004 | ![]() |
Nice work, Erito, very nice. | iyi iş çıkardın, Erito, çok iyi. | Strings-1 | 2004 | ![]() |
Your first task as Commander in Chief of the Hebalonian army | Hebalon ordusunun başkomutanı olarak ilk görevin, | Strings-1 | 2004 | ![]() |
will be to wipe them out for all time. | onları kökünü sonsuza dek kurutmak olacak. | Strings-1 | 2004 | ![]() |
l? | Benim mi? | Strings-1 | 2004 | ![]() |
You? No, my friend, | Sen mi? Hayır, arkadaşım, | Strings-1 | 2004 | ![]() |
you are relieved of your command. | sen görevden alındın. | Strings-1 | 2004 | ![]() |
Say hello to your successor. | Halefine merhaba de. | Strings-1 | 2004 | ![]() |
Erito! you are alive! | Erito! Yaşıyorsun! | Strings-1 | 2004 | ![]() |
Eike! | Eike! | Strings-1 | 2004 | ![]() |
Look! Look, our child! | Bak! Bak, çocuğumuz! | Strings-1 | 2004 | ![]() |
Xath! | Xath! | Strings-1 | 2004 | ![]() |
l've got it... | Onu getirdim... | Strings-1 | 2004 | ![]() |
l've got your sleeping bird. | Uyku kuşunu getirdim. | Strings-1 | 2004 | ![]() |
Here, here come, come... | Burada, gel oğlum, gel... | Strings-1 | 2004 | ![]() |
l can't reach. | Yetişemiyorum. | Strings-1 | 2004 | ![]() |
Reach out! | Uzan! | Strings-1 | 2004 | ![]() |
l looked everwhere for you. | Seni her yerde aradım. | Strings-1 | 2004 | ![]() |
Erito, Erito listen. | Erito, Erito dinle. | Strings-1 | 2004 | ![]() |
Where 's Hal? | Hal nerede? | Strings-1 | 2004 | ![]() |
He 's coming back to save us, isn't he? | Bizi kurtarmaya için dönecek, değil mi? | Strings-1 | 2004 | ![]() |
lsn't he? | Değil mi? Hayır. | Strings-1 | 2004 | ![]() |
Hebalon is a closed city! | Hebalon kapalı bir şehir! | Strings-1 | 2004 | ![]() |
Only slavedrivers will be let in now. | Sadece köle tüccarlarına giriş çıkış izni var. | Strings-1 | 2004 | ![]() |
Sahro. | Sahro. | Strings-1 | 2004 | ![]() |
Get him! | Tut şunu! | Strings-1 | 2004 | ![]() |
Lay hold of his leg string. | Bacak ipinden tut. | Strings-1 | 2004 | ![]() |
He's heavy, this one is. Has to be solid mahogany. | Bu da bayağı ağırmış. Masif maun olmalı. | Strings-1 | 2004 | ![]() |
l am Hal Tara, of Hebalon. Take your hands off me! | Ben Hebalonlu Hal Tara'yım. Çekin ellerinizi üstümden! | Strings-1 | 2004 | ![]() |
Do you realise who l am? | Sen benim kim olduğumun farkında mısın? | Strings-1 | 2004 | ![]() |
l am the son of the Kharo. | Ben Kharo'nun oğluyum. | Strings-1 | 2004 | ![]() |
This ldiot's got desert fever. | Bu salak serap görüyor. | Strings-1 | 2004 | ![]() |
We've got him, | Yakaladık onu. | Strings-1 | 2004 | ![]() |
make ready? | Hazırlanın! | Strings-1 | 2004 | ![]() |
Come on then, time is a wasting! | Haydi bakalım, zaman geçiyor! | Strings-1 | 2004 | ![]() |
Hebalon's off to war, and the army needs new strings. | Hebalon savaşa çıktı, ve ordunun yeni iplere ihtiyacı var. | Strings-1 | 2004 | ![]() |
Come on, Kharo son, push! | Haydi, Kharo'nun oğlu, it bakalım! | Strings-1 | 2004 | ![]() |
Show us what you are made of! | Bize hangi ağaçtan yapıldığını göster! | Strings-1 | 2004 | ![]() |
Push, you miserable creature! | İtin, sizi sefil yaratıklar! | Strings-1 | 2004 | ![]() |
Put your back into it, | Kaldırın kıçınızı, | Strings-1 | 2004 | ![]() |
put, you... | kaldır, seni... | Strings-1 | 2004 | ![]() |
l recognise you, Kharo son. | Seni tanıdım, Kharo'nun oğlu. | Strings-1 | 2004 | ![]() |
l do recognise you. You have my hand. | Seni tanıyorum. Benim elimi almıştın. | Strings-1 | 2004 | ![]() |
Shut up down there! | Kesin sesinizi! | Strings-1 | 2004 | ![]() |
What a sorry pair we are, Ola. Soon, we'll be done for. | Biz ne kadar acınacak bir çiftiz, Ola. Yakında hepsi bitecek. | Strings-1 | 2004 | ![]() |
You poor sad old bird, why can't you fly? | Zavallı yaşlı kuş, Neden uçamıyorsun sanki? | Strings-1 | 2004 | ![]() |
lf you could only fly, Ola, the two of us would be saved. | Eğer uçabilseydin, Ola, ikimiz de kurtulurduk. | Strings-1 | 2004 | ![]() |
Come on, Ola. You can do it. | Haydi, Ola. Bunu yapabilirsin. | Strings-1 | 2004 | ![]() |
Set us free! Come on. | Kurtar bizi! Haydi. | Strings-1 | 2004 | ![]() |
Set us free. | Kurtar bizi. | Strings-1 | 2004 | ![]() |
l can take you to freedom. | Seni özgürlüğe götürebilirim. | Strings-1 | 2004 | ![]() |
l am all you have left, Jhinna. | Geride bıraktığın tek şey benim, Jhinna. | Strings-1 | 2004 | ![]() |
The Zeriths took him. You must believe me. | Zerithler onu aldı. Bana inanmalısın. | Strings-1 | 2004 | ![]() |
No. ln heaven our strings are touching. | Hayır. İplerimiz cennette birbirine değiyor. | Strings-1 | 2004 | ![]() |
Jhinna... Hal's and mine... | Jhinna... Hal'ınkiler ve benimkiler... | Strings-1 | 2004 | ![]() |
lt feels as though someone is playing the most wonderful music on my strings. | Sanki birileri benim iplerimle en muhteşem müziği yapıyor. | Strings-1 | 2004 | ![]() |