• tr flag Türkçe
    • en flag İngilizce

Ara

İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 156326

İngilizce Türkçe Film Adı Film Yılı Ayrıntılar
When you had grown to womanhood, you were to be mine. Kadınlığa eriştiğin zaman benim olacaktın. Strings-1 2004 info-icon
l was the most important men in Hebalon. Ben Hebalon'daki en önemli adamdım. Strings-1 2004 info-icon
Have you never heard tell of the great battle by the Sideon River? Sideon Nehri'ndeki büyük savaştan bahsedildiğini hiç duymamış mıydın? Strings-1 2004 info-icon
The Three Day Desert War? Üç Günlük Çöl Savaşını? Strings-1 2004 info-icon
What about the battle by the Lake of the thousand Dead Warriors. Peki ya Bin Ölü Savaşçı Gölü Savaşı? Strings-1 2004 info-icon
That was the battle l lost. Bu benim kaybettiğim savaştı. Strings-1 2004 info-icon
The Zeriths had defeated us North of the Nordessa Forest. Zerithler bizi Nordessa Ormanı'nın kuzeyinde yenilgiye uğratmıştı. Strings-1 2004 info-icon
Your father was filled with rage. Baban öfkeden deliriyordu. Strings-1 2004 info-icon
As we were retreating, we came upon a caravan of Zerith women and children. Geri çekilirken, kadın ve çocuklarla dolu bir Zerith kervanına rastladık. Strings-1 2004 info-icon
Your father could not handle his defeat. Baban böyle bir yenilgiye gelemezdi. Strings-1 2004 info-icon
ln his rage, he blamed me. Öfkesindendir, beni suçladı. Strings-1 2004 info-icon
He ordered me to slay women and children, and when l refused, he attacked me. Kadınları ve çocukları kılıçtan geçirmemi istedi, ve karşı çıktığımda, bana saldırdı. Strings-1 2004 info-icon
He cut all my strings except my head string and one arm. Tek kolum ve kafa ipim dışındaki bütün iplerimi kesti. Strings-1 2004 info-icon
Then he abandoned me by the Lake. Sonra da beni göle sürdü. Strings-1 2004 info-icon
lf l got home, l was to allowed to live. Eve dönebilirsem, yaşamama izin verilecekti. Strings-1 2004 info-icon
Defeat enraged your father. Yenilgi babanı öfkelendirdi. Strings-1 2004 info-icon
Overcome by evil and darkness, Kötülüğe ve karanlığa yenik düşüp, Strings-1 2004 info-icon
But they are all women and children. Ama bunların hepsi kadınlar ve çocuklar. Strings-1 2004 info-icon
My father would never ever do such a thing. Benim babam asla böyle birşey yapmazdı. Strings-1 2004 info-icon
l had to get what l could get, afterward. Daha sonra, alabildiklerimi almak zorundaydım. Strings-1 2004 info-icon
During the long campaign, Uzun uğraş sırasınca, Strings-1 2004 info-icon
the army had used up all the decent spare parts from slaves, ordu kölelerden ise yarayan yedek parçaları alırdı, Strings-1 2004 info-icon
and only old, worn out ones were left, Jhinna. ve geriye sadece, eski işe yaramaz parçalar kalırdı, Jhinna. Strings-1 2004 info-icon
l had to take what l could get. Alabildiklerimi almak zorundaydım. Strings-1 2004 info-icon
He is no older than your son, Erito. O senin oğlundan daha büyük değil, Erito. Strings-1 2004 info-icon
Did my father really killed them all? Babam onların hepsini gerçekten öldürdü değil mi? Strings-1 2004 info-icon
Suppose this hand reached out and caressed you tonight? Bu elin gece gelip seni okşadığını sanıyor musun? Strings-1 2004 info-icon
Then this one? Peki ya bu? Strings-1 2004 info-icon
lt can be yours, lf you want it. Eğer istersen, bu senin olabilir. Strings-1 2004 info-icon
l'll be Hebalon's Commander in Chief again, with you by my side. Yanımda sen olunca, yine Hebalon'un başkomutanı olacağım. Strings-1 2004 info-icon
l can be put together any way you choose! Senin istediğin gibi bir araya getirilebilirim! Strings-1 2004 info-icon
Let the slaves go! This is wrong! Köleleri serbest bırak! Bu yanlış! Strings-1 2004 info-icon
l can love you the way you are. Seni olduğun gibi sevebilirim. Strings-1 2004 info-icon
No, Jhinna, you can learn to love me. Hayır, Jhinna, beni sevmeyi öğrenebilirsin. Strings-1 2004 info-icon
Erito, what are you doing? Erito, Ne yapıyorsun? Strings-1 2004 info-icon
Stop! Erito. Dur! Erito. Strings-1 2004 info-icon
l have to do this. Bunu yapmak zorundayım. Strings-1 2004 info-icon
What don't l understand? Neyi anlamıyor muyum? Strings-1 2004 info-icon
Spare my life, Hal. Hayatımı bağışla, Hal. Strings-1 2004 info-icon
Spare me. For the sake of my children, Bağışla beni. Çocuklarımın hatırı için, Strings-1 2004 info-icon
l've always trusted you, Erito. Sana her zaman güvendim, Erito. Strings-1 2004 info-icon
l have never betrayed you, Sana hiç ihanet etmedim, Strings-1 2004 info-icon
and now you turn on me. ve şimdi sen canıma mı kast ediyorsun? Strings-1 2004 info-icon
TRAlTOR! HAİN! Strings-1 2004 info-icon
Come on. Come on, l say! Haydi. Haydi diyorum! Strings-1 2004 info-icon
No, let go of me. Hayır, bırakın beni. Strings-1 2004 info-icon
Anything you want to say in your defence before you die? Ölmeden önce kendini savunmak için birşey söylemek istiyor musun? Strings-1 2004 info-icon
Come now, we know you're spying for Hebalon. Gel bakalım, Hebalon için casusluk yaptığını biliyoruz. Strings-1 2004 info-icon
Then explain why you're carry a Hebalonian sword? O zaman neden bir Hebalon kılıcı taşıdığını açıklayabilir misin? Strings-1 2004 info-icon
l found it out by the Lake. Onu göl kenarında buldum. Strings-1 2004 info-icon
Look at me. l'm just a poor nomad. Bana bakın. Ben sadece fakir bir gezginim. Strings-1 2004 info-icon
My father is dead, and l'm traveling West to escape the war. Babam öldü, ve ben de savaştan kaçmak için batıya gidiyorum. Strings-1 2004 info-icon
They say that Hebalon is planning for war, Hebalon'un bab.. Kharo'nun intikamını almak için, Strings-1 2004 info-icon
to avenge my... The murder of the Kharo. savaş hazırlığı yaptığı söyleniyor. Strings-1 2004 info-icon
Shall we bring him along, or should we finish him here? Onu serbest mi bırakacağız, yoksa şuracıkta işini bitirecek miyiz? Strings-1 2004 info-icon
Well... You... Eee... Sen... Strings-1 2004 info-icon
Still some kind of freedom fighter? Hala bir çeşit özgürlük savaşçısı mısın? Strings-1 2004 info-icon
Were they rough on you? Sana kaba davrandılar mı? Strings-1 2004 info-icon
Does your life hang by a thread? Hayatın tehlikede mi? Strings-1 2004 info-icon
l don't care who you are, you deserve better treatment than this. Kim olduğun umrumda değil, sen bu muamelelerden daha iyisini hakediyorsun. Strings-1 2004 info-icon
You've saved my little scumbag of my brother's life, Kardeşimin hayatını kurtardın, Strings-1 2004 info-icon
and for that l'll always be grateful. ve bu yüzden daima sana minnettar olacağım. Strings-1 2004 info-icon
My name is Zita. Adım Zita. Strings-1 2004 info-icon
Wherever we decide to take you, we need to know whose side you are on. Seni götürmeye karar verdiğimiz bir yere, kimin tarafında olduğunu bilmemiz gerekiyor. Strings-1 2004 info-icon
So tell me, stranger with no name, whose side are you on? Söyle bana, isimsiz yabancı, kimin tarafındasın? Strings-1 2004 info-icon
My own. Kendi tarafımda. Strings-1 2004 info-icon
Hebalon. Hebalon. Strings-1 2004 info-icon
Meet your new husband, Ghrak, Commander in Chief of the Hebalon army. Yeni kocan Ghrak'la tanış, Hebalon ordusunun başkomutanı. Strings-1 2004 info-icon
l'd rather die. Ölmeyi tercih ederdim. Strings-1 2004 info-icon
As you wish, Kharia Jhinna. Nasıl istersen, Kharia Jhinna. Strings-1 2004 info-icon
Aren't they beautiful? Ne kadar güzeller değil mi? Strings-1 2004 info-icon
They are dancing the story of our people. Dansları halkımızın hikayesini anlatıyor. Strings-1 2004 info-icon
Those are the Siads from Abagos. Bunlar Abagoslu Siadlar. Strings-1 2004 info-icon
Abagos? Abagos mu? Strings-1 2004 info-icon
Our lost city. Kaybettiğimiz şehrimiz. Strings-1 2004 info-icon
Abagos. Abagos. Strings-1 2004 info-icon
Once, we all lived as one people in the city of Abagos. Bir zamanlar tek bir halk olarak Abagos'ta yaşardık. Strings-1 2004 info-icon
The Hebalonians came and drove us out. Hebalonlar geldiler ve bizleri sürdüler. Strings-1 2004 info-icon
They destroys everything, murdered and raped. Herşeyi yakıp yıktılar.. cinayetler.. tecavüzler.. Strings-1 2004 info-icon
Since then, we have had to live as fugitives. O zamandan beri, kaçaklar gibi yaşamak zorunda kaldık. Strings-1 2004 info-icon
ls that true? Yes. Didn't you know? Bu doğru mu? Evet. Bilmiyor muydun? Strings-1 2004 info-icon
Hebalon is built upon the ruins of Abagos. Hebalon, Abagos harabelerinin üzerine kuruldu. Strings-1 2004 info-icon
We have never given up hope of one day reclaiming our city. Şehrimizi geri almak için ümidimizi hiçbir zaman yitirmedik. Strings-1 2004 info-icon
How on earth did he do that? Bunu nasıl yaptı? Strings-1 2004 info-icon
l've never seen anything like it! Hayatımda bunun gibi birşey görmedim! Strings-1 2004 info-icon
Zita? Zita? Strings-1 2004 info-icon
Do you want to know our secret, how we leap, Nasıl sıçradığımızın sırrını bilmek istiyorsan, Strings-1 2004 info-icon
then come with me! benimle gel! Strings-1 2004 info-icon
Now look up. Şimdi yukarı bak. Strings-1 2004 info-icon
Can you see where you end? Nerede bittiğini görebiliyor musun? Strings-1 2004 info-icon
No. Can you? Hayır. Ya sen? Strings-1 2004 info-icon
l end where you begin, Ben senin başladığın yerde bitiyorum, Strings-1 2004 info-icon
and where you end, l begin. ve senin bittiğin yerde, ben başlıyorum. Strings-1 2004 info-icon
ln that way we are all connected. Birbirimize bu şekilde bağlıyız. Strings-1 2004 info-icon
Connected? Bağlı mı? Strings-1 2004 info-icon
We are guiding each other. Birbirimize yol gösteriyoruz. Strings-1 2004 info-icon
When you learn to be guided by Love, Sevgiyle yönlendirilmeyi öğrendiğinde, Strings-1 2004 info-icon
then you can use its strength, onun hayat boyunca gelişen, Strings-1 2004 info-icon
with dwells in all life gücünü kullanmayı başarabilirsin, Strings-1 2004 info-icon
not just your own. kendi başına değil. Strings-1 2004 info-icon
  • ««
  • «
  • …
  • 156321
  • 156322
  • 156323
  • 156324
  • 156325
  • 156326
  • 156327
  • 156328
  • 156329
  • 156330
  • …
  • »
  • »»
Kısıtlı Mod:   
  • Katkıda Bulun
  • Hakkımızda
  • Sorumluluk Reddi
  • İletişim