Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 156324
İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
We'll get him to do our dirty work. | Ona kendi pis işlerimizi de yaptıracağız. | Strings-1 | 2004 | ![]() |
Father, come and watch! | Baba, gel de izle! | Strings-1 | 2004 | ![]() |
Hal is being painted. | Hal boyanıyor. | Strings-1 | 2004 | ![]() |
Why are you being painted, Hal? | Neden boyanıyorsun, Hal? | Strings-1 | 2004 | ![]() |
Don't you want to be gold anymore? | Artık altın rengi olmak istemiyor musun? | Strings-1 | 2004 | ![]() |
lt's so that the Zeriths can't recognise me. | Bu şekilde Zerithler beni tanıyamayacak. | Strings-1 | 2004 | ![]() |
Why mustn't the Zeriths recognise you? | Zerithler'in neden seni tanımaması gerekiyor ki? | Strings-1 | 2004 | ![]() |
lsn't it passed your bedtime? | Sizin uyku vaktiniz geçmedi mi? | Strings-1 | 2004 | ![]() |
Dad, Hal's scared of Sahro and the Zeriths. | Baba, Hal, Sahro ve Zerithler'inden korkuyor. | Strings-1 | 2004 | ![]() |
Erito and Eike, isn't it passed your children's bedtime? | Erito! Eike! Çocuklarınızın uyku vakti geçmedi mi? | Strings-1 | 2004 | ![]() |
Yes, it is. | Evet, geçti. | Strings-1 | 2004 | ![]() |
Mommy, l can't find my sleep bird. | Anne, uyku kuşumu bulamıyorum. | Strings-1 | 2004 | ![]() |
Maybe l should have chosen another piece of wood. | Belki de başka bir ağaç kullanmalıydım. | Strings-1 | 2004 | ![]() |
Something darker, smoother... | Daha koyu, daha pürüzsüz... | Strings-1 | 2004 | ![]() |
She's perfect, Erito. | O mükemmel, Erito. | Strings-1 | 2004 | ![]() |
She's done. l couldn't wish for a more wonderful child. | O bitti. Daha harika bir çocuk dileyemezdim. | Strings-1 | 2004 | ![]() |
But her hands... Are her fingers too delicate? | Ama elleri... Parmakları çok mu narin? | Strings-1 | 2004 | ![]() |
Should l have...? | Belki de...? | Strings-1 | 2004 | ![]() |
Don't worry yourself. | Endişe etme. | Strings-1 | 2004 | ![]() |
Leave her be. | Artık onu bırak. | Strings-1 | 2004 | ![]() |
Who will stand by you, Eike, when your time comes? | Bebeğimiz can bulurken senin yanında kim duracak, Eike? | Strings-1 | 2004 | ![]() |
l have been through this before, my love. | Bununla daha önce de yüzleştim, aşkım. | Strings-1 | 2004 | ![]() |
Eike. Take good care of Xath and Daya! | Eike! Xath ve Daya'ya iyi bak! | Strings-1 | 2004 | ![]() |
You speak as though you will never come back again. | Sanki hiç geri gelmeyecekmişsin gibi konuşuyorsun. | Strings-1 | 2004 | ![]() |
Promise me that you won't find any Zeriths. | Bana söz ver tek bir Zerith bile bulmayacaksın. | Strings-1 | 2004 | ![]() |
l have to go. Orders are orders. | Gitmeliyim. Emir emirdir. | Strings-1 | 2004 | ![]() |
l wish you were staying here. | Burada kalmanı dilerdim. | Strings-1 | 2004 | ![]() |
Mommy, where is it? l can't sleep if l don't have my bird. | Anne, nerede o? Kuşum olmazsa uyuyamam. | Strings-1 | 2004 | ![]() |
The little fellow's bird. | Ufaklığın kuşu. | Strings-1 | 2004 | ![]() |
Hebalon will not be at peace until the last Zerith has forfeited his strings. | Son Zerith iplerini kaybedene dek Hebalon huzur bulamayacak. | Strings-1 | 2004 | ![]() |
When l step through the city gates tomorrow | Yarın kapılardan dışarı adımımı attığımda, | Strings-1 | 2004 | ![]() |
no one shall enter or leave until l have found Sahro and avenged my father's murder. | ben Sahro'yu bulup babamın intikamını alana dek, kimse ne içeri girebilecek ne de dışarı çıkabilecek. | Strings-1 | 2004 | ![]() |
While l'm gone, Nezo shall rule in my place. | Benim yokluğumda, yönetim Nezo'nun elinde olacak. | Strings-1 | 2004 | ![]() |
Don't be afraid, Jhinna. | Korkma, Jhinna. | Strings-1 | 2004 | ![]() |
Remember what father always used to say | Babamızın her zaman ne dediğini hatırla | Strings-1 | 2004 | ![]() |
that Sideon guides our strings together. | Sideon bizim iplerimizi bir arada tutar. | Strings-1 | 2004 | ![]() |
When the gates have closed behind me, no one will enter Hebalon. | Kapılar benim ardımdan kapandıktan sonra, Hebalon'a kimse girmeyecek. | Strings-1 | 2004 | ![]() |
You are completely safe here. | Burada tamamen güvendesin. | Strings-1 | 2004 | ![]() |
Hal, you mustn't go. l have no choice. Jhinna. | Hal, gitmemelisin. Başka seçeneğim yok, Jhinna. | Strings-1 | 2004 | ![]() |
Let go of my strings! | İplerimi bırak da gideyim! | Strings-1 | 2004 | ![]() |
Don't leave me. lt will be the death of me. | Beni bırakma. Bu benim ölümüm olur. | Strings-1 | 2004 | ![]() |
Let go of me, Jhinna! | Bırak gideyim, Jhinna! | Strings-1 | 2004 | ![]() |
How can they live like that? | Bu şekilde nasıl yaşayabiliyorlar? | Strings-1 | 2004 | ![]() |
They are slaves, the army has taken their strings. | Onlar köleler, ordu onların iplerini aldı. | Strings-1 | 2004 | ![]() |
But what about the chidren? They are for breeding. | Peki ya çocuklar? onlar soyun devamı için. | Strings-1 | 2004 | ![]() |
New slaves, new strings. | Yeni köleler, yeni ipler. | Strings-1 | 2004 | ![]() |
Let's make camp for the night. | Gece için kamp kuralım. | Strings-1 | 2004 | ![]() |
Erito. Ghrak? | Erito. Ghrak? | Strings-1 | 2004 | ![]() |
Some good advice for a silver stringed Lord... | Gümüş ipli Lord için bir kaç iyi tavsiye... | Strings-1 | 2004 | ![]() |
l have no need of your advice, old man. | Senin tavsiyene ihtiyacım yok, ihtiyar. | Strings-1 | 2004 | ![]() |
You're getting it anyway. Don't return to Hebalon with Hal alive. | Tavsiyemi zaten alıyorsun. Hal canlıyken Hebalon'a geri gelme. | Strings-1 | 2004 | ![]() |
No. l am delivering a message. | Hayır. Sadece bir mesajı iletiyorum. | Strings-1 | 2004 | ![]() |
lf Hal returns to Hebalon alive, you'll never see your family again. | Eğer Hal Hebalon'a canlı dönerse, aileni bir daha asla göremezsin. | Strings-1 | 2004 | ![]() |
l don't take my orders from you. | Emirlerimi senden almam. | Strings-1 | 2004 | ![]() |
Perhaps this will remind you what happens if you disobey Kharo Nezo. | Belki bu sana Kharo Nezo'nun emirlerine uymazsan neler olacağını hatırlatır. | Strings-1 | 2004 | ![]() |
Xath, my boy... | Xath, oğlum... | Strings-1 | 2004 | ![]() |
Erito! | Erito! | Strings-1 | 2004 | ![]() |
Erito, where are you? | Erito, neredesin? | Strings-1 | 2004 | ![]() |
No dream. | Rüya değil. | Strings-1 | 2004 | ![]() |
Can Zeriths really jump like that? | Zerithler gerçekten bu kadar sıçrayabilir mi? | Strings-1 | 2004 | ![]() |
Go back to sleep. lt's a long way to the great market. | Haydi uykuna dön. Büyük pazara kadar daha çok yolumuz var. | Strings-1 | 2004 | ![]() |
And we have a hard journey before us. | Ve önümüzde zor bir yolculuk var. | Strings-1 | 2004 | ![]() |
''Strings in heaven, myself on Earth. | 'Ben dünyada, ipler cennette. | Strings-1 | 2004 | ![]() |
Thus should it be from the day of our birth.'' | Doğumumuzdan beri bu böyle.' | Strings-1 | 2004 | ![]() |
You shouldn't be in here, Xath. | Burada olmamalısın, Xath. | Strings-1 | 2004 | ![]() |
Neither should you. And l'm looking for my bird, that's all. | Sen de öyle. Ben sadece kuşumu arıyorum, hepsi bu. | Strings-1 | 2004 | ![]() |
Xath? Daya? Quick. Tangle. | Xath? Daya? Çabuk. Dolaş. | Strings-1 | 2004 | ![]() |
Tangle. | Dolaştık. | Strings-1 | 2004 | ![]() |
What a tangle you're in. | Nasıl da dolaşmışsınız siz öyle. | Strings-1 | 2004 | ![]() |
You have to sort us out, Mom. | Bizi çözmelisin, anne. | Strings-1 | 2004 | ![]() |
ls this getting you all knotted up? | Sizi böyle düğümleyen bu mu? | Strings-1 | 2004 | ![]() |
No it's me. l'm tangled up in your... Now then. This string belongs... | Hayır o benim. Dolandığım yer... O zaman şimdi. Bu ip de... | Strings-1 | 2004 | ![]() |
Tell him to stop tugging on my head string, mother! | Anne, şuna kafa ipimi çekiştirmeyi kesmesini söylesene! | Strings-1 | 2004 | ![]() |
Don't move, stay still! | Kıpırdamayın, düzgün durun! | Strings-1 | 2004 | ![]() |
l can't when he's moving around the whole time. | O sürekli etrafımda gezindiği sürece bunu yapamam. | Strings-1 | 2004 | ![]() |
This is your fault too, Xath, because you're so clumsy. | Bu senin de hatan, Xath, çünkü çok sakarsın. | Strings-1 | 2004 | ![]() |
l miss Daddy. | Babamı özledim. | Strings-1 | 2004 | ![]() |
Sweet, sweet Ola. | Tatlı, Tatlı Ola. | Strings-1 | 2004 | ![]() |
You're doing your best to cheer me up? | Beni neşelendirmek için elinden geleni yapıyorsun değil mi? | Strings-1 | 2004 | ![]() |
Eike? | Eike? | Strings-1 | 2004 | ![]() |
Jhinna. What is it? | Jhinna. O da ne? | Strings-1 | 2004 | ![]() |
l want you to read this. | Bunu okumanı istiyorum. | Strings-1 | 2004 | ![]() |
''When you read this letter, l shall be dead...'' | ''Sen bu mektubu okurken ben ölmüş olacağım...'' | Strings-1 | 2004 | ![]() |
lt's his farewell letter. | Bu O'nun veda mektubu. | Strings-1 | 2004 | ![]() |
Your father wasn't murdered. He took his own life. | Baban öldürülmedi. Kendi canına kıydı. | Strings-1 | 2004 | ![]() |
''Bring about peace and justice between ourselves and the Zeriths.'' | ''Bize ve Zerithler'e barış ve adaleti getir'' | Strings-1 | 2004 | ![]() |
We have to get away from here. lt can only be Nezo. | Buradan gitmeliyiz. Bunu ancak Nezo yapabilir. | Strings-1 | 2004 | ![]() |
Are you listening to what l say? | Ne söylediğimi dinliyor musun? | Strings-1 | 2004 | ![]() |
Hal and Erito must see this letter. | Hal ve Erito bu mektubu görmeli. | Strings-1 | 2004 | ![]() |
Meet me by the city gate just before midnight. | Gece yarısından hemen önce benimle şehir kapısında buluş. | Strings-1 | 2004 | ![]() |
Make sure no one sees you. But Eike, we can't get out. | Kimsenin seni görmediğinden emin ol. Ama Eike, dışarı çıkamayız. | Strings-1 | 2004 | ![]() |
And Who is going to be at your side when life comes to the new one? | Bebeğin can bulurken senin yanında kim duracak? | Strings-1 | 2004 | ![]() |
Then you'll have to help me. | Bana o zaman yardım edersin. | Strings-1 | 2004 | ![]() |
The city gate, just before midnight. | Şehir kapısında, gece yarısından hemen önce. | Strings-1 | 2004 | ![]() |
lt'll be fine. | Herşey yolunda gidecek. | Strings-1 | 2004 | ![]() |
As far as l can see you lot never do anything | Gördüğüm kadarıyla kızlar, burada oturup | Strings-1 | 2004 | ![]() |
but sit here and wash your husbands' clothes. | kocalarınızın giysilerini yıkamaktan başka hiçbirşey yapmıyorsunuz. | Strings-1 | 2004 | ![]() |
Can't they do that themselves? | Bunu kendileri yapamazlar mı? | Strings-1 | 2004 | ![]() |
You know what, Zita, once you feel your strings twanging with love | Biliyor musun, Zita, iplerinin aşkla titrediğini bir kez hissettikten sonra | Strings-1 | 2004 | ![]() |
you'll want to go through fire and water for your beloved, you can be sure of that. | emin ol ki sevgilin için ateşin ve suyun içinden geçmek isteyeceksin. | Strings-1 | 2004 | ![]() |