Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 156323
İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
So you think that death will set you free, dear brother? | Demek ölümün seni özgür bırakacağını düşünüyorsun sevgili kardeşim? | Strings-1 | 2004 | ![]() |
lt won't be that easy. | Bu kadar kolay olmayacak. | Strings-1 | 2004 | ![]() |
Your miserable suicide will be our little secret. | Senin sefil intiharın aramızda küçük bir sır olarak kalacak. | Strings-1 | 2004 | ![]() |
So, what shall we tell your beloved son? | Şimdi sevgili oğluna ne söyleyeceğiz? | Strings-1 | 2004 | ![]() |
We'll tell him, that this night the Zeriths have murdered his father. | Ona diyeceğiz ki, Zerithler bu gece babasını katletti. | Strings-1 | 2004 | ![]() |
No, not just the Zeriths, but Sahro, | Yo hayır, sadece Zerithler değil, | Strings-1 | 2004 | ![]() |
their brutal and much feared leader. | Onlar'ın acımasız ve korkunç lideri Sahro yaptı. | Strings-1 | 2004 | ![]() |
You see, dear brother? You and l are bound together. | Görüyor musun, sevgili kardeşim? Birbirimize nasıl da bağlıyız. | Strings-1 | 2004 | ![]() |
And you will be the one to rule Hebalon. | Ve sen Hebalon'un tek hakimi olacaksın. | Strings-1 | 2004 | ![]() |
Not your spoilt, gilded, self obsessed, arrogant and childish son. | Senin şımarık, parlak, kendini beğenmiş, zarif ve çocuksu oğlun değil. | Strings-1 | 2004 | ![]() |
Let us fetch the golden boy. | Haydi gidip altın çocuğu getirelim. | Strings-1 | 2004 | ![]() |
lt's time for him to be off and avenge his father's death. | Herşeyi bırakıp, babasının intikamını almasının vaktidir. | Strings-1 | 2004 | ![]() |
Hal Tara, | Hal Tara, | Strings-1 | 2004 | ![]() |
you pitiful wretch, | seni aşağılık zavallı, | Strings-1 | 2004 | ![]() |
what is yours shall be mine. | tüm sahip oldukların benim olacak. | Strings-1 | 2004 | ![]() |
Have l not waited long and patiently. | Sabırla yeteri kadar beklemedim mi? | Strings-1 | 2004 | ![]() |
l have lived in your shadow like trash. | Senin gölgende, bir pislik gibi yaşamıştım. | Strings-1 | 2004 | ![]() |
Like the dirt you tread on with gilded feet. | Parlak ayaklarının altında ezilip geçilen bir pislik gibi. | Strings-1 | 2004 | ![]() |
Erito! What are you doing here? | Erito! Burada ne işin var? | Strings-1 | 2004 | ![]() |
You have to come with me... | Benimle gelmelisin... | Strings-1 | 2004 | ![]() |
lt's your father. | Baban. | Strings-1 | 2004 | ![]() |
My father? What has happened? | Babam mı? Ne oldu? | Strings-1 | 2004 | ![]() |
Jhinna. | Jhinna. | Strings-1 | 2004 | ![]() |
Hal! The Zeriths have murdered our father. | Hal! Zerithler babamızı öldürdü. | Strings-1 | 2004 | ![]() |
Look. their mark. | Bak. Onların işareti. | Strings-1 | 2004 | ![]() |
Sahro? | Sahro? | Strings-1 | 2004 | ![]() |
They have cut him down, all of him. | İplerini kesmişler, hepsini. | Strings-1 | 2004 | ![]() |
Not one of his strings is left. | Bir tane bile bırakmamışlar. | Strings-1 | 2004 | ![]() |
The Kharo is dead. | Kharo öldü. | Strings-1 | 2004 | ![]() |
Close the gates, seal all exits. | Kapıları kapatın, bütün çıkışları tutun. | Strings-1 | 2004 | ![]() |
Hebalon has asked for peace, | Hebalon barış istedi, | Strings-1 | 2004 | ![]() |
but Sahro and his fanatical horde of Zeriths | ama Sahro ve onun bağnaz Zerithler'i | Strings-1 | 2004 | ![]() |
have sent us a clear message. | bize açık bir mesaj gönderdi. | Strings-1 | 2004 | ![]() |
There will be no peace. | Barış olmayacak. | Strings-1 | 2004 | ![]() |
No one can feel safe now. | Artık kimse kendini güvende hissedemez. | Strings-1 | 2004 | ![]() |
Tell the people to stay indoors! | İnsanlara dışarı çıkmamalarını söyleyin! | Strings-1 | 2004 | ![]() |
Hebalon is at war! | Hebalon savaşın içindedir! | Strings-1 | 2004 | ![]() |
Mother, l'm stuck! l can't get down! | Anne, takıldım! Aşağı inemiyorum! | Strings-1 | 2004 | ![]() |
Come on. That's it. This way. | Haydi. İşte bu kadar. Bu taraftan. | Strings-1 | 2004 | ![]() |
Hal Tara, this is ridiculous! | Hal Tara, bu çok saçma! | Strings-1 | 2004 | ![]() |
Keep the mask on! You're Sahro! | Maskeyi çıkarma! Sen Sahro'sun! | Strings-1 | 2004 | ![]() |
Come on! This mask doesn't make me Sahro, | Haydi! Bu maske beni Sahro yapmaz, | Strings-1 | 2004 | ![]() |
and it doesn't make you a mighty warrior. | ve seni de güçlü bir savaşçı yapmaz. | Strings-1 | 2004 | ![]() |
Hal. Stop. | Hal. Dur. | Strings-1 | 2004 | ![]() |
lf l had really been Sahro, you wouldn't just have lost your hand, there. | Eğer ben gerçekten Sahro olsaydım, orada sadece elini kaybetmezdin. | Strings-1 | 2004 | ![]() |
You'd have lost your head string. | Kafa ipin de giderdi. | Strings-1 | 2004 | ![]() |
l almost had you. | Seni neredeyse yeniyordum. | Strings-1 | 2004 | ![]() |
This is serious business, Hal. | Bu ciddi bir iş, Hal. | Strings-1 | 2004 | ![]() |
You're the Kharo's son, not a warrior. | Sen Kharo'nun oğlusun, bir savaşçı değil. | Strings-1 | 2004 | ![]() |
l am a General. | General olan benim. | Strings-1 | 2004 | ![]() |
Let my men take care of the Zeriths. | Bırak da Zerithler'in icabından adamlarım gelsin. | Strings-1 | 2004 | ![]() |
Stay here, Hal. | Burada kal, Hal. | Strings-1 | 2004 | ![]() |
You're going to be the Kharo. | Sen Kharo olacaksın. | Strings-1 | 2004 | ![]() |
Dream on, Erito. You wooden head. | Hayal kurmaya devam et, Erito. Seni tahta kafa. | Strings-1 | 2004 | ![]() |
What is happened? | Ne oldu? | Strings-1 | 2004 | ![]() |
Nothing. But your hand? | Hiçbir şey. Ama elin? | Strings-1 | 2004 | ![]() |
Erito will take care of it. | Erito bunun icabına bakacak. | Strings-1 | 2004 | ![]() |
Attention, you lot! | Dikkat, sizi ucubeler! | Strings-1 | 2004 | ![]() |
You're in luck, Sir, we've got pretty much everything in stock right now. | Şanslısınız, efendim, elimizde herşeyden fazlasıyla mevcut. | Strings-1 | 2004 | ![]() |
Hands, feet, good strong knees, sturdy thighs. | Eller, ayaklar, iyi ve güçlü dizler, sağlam bacaklar. | Strings-1 | 2004 | ![]() |
Stand still for the General! | General için düzgün durun! | Strings-1 | 2004 | ![]() |
We found this one up North of the Nordessa Forest. | Bunu Nordessa Ormanı'nın kuzeyinde bulduk. | Strings-1 | 2004 | ![]() |
Good climate up there, so he ain't got no rot on him. | Oranın iklimi güzeldir, bu yüzden üzerinde hiçbir bozulma yok. | Strings-1 | 2004 | ![]() |
What d'you need? | Neye ihtiyacınız var? | Strings-1 | 2004 | ![]() |
A hand. Who for? | Bir el. Kim için? | Strings-1 | 2004 | ![]() |
Hal Tara. Oh well, take a look at this one, then. | Hal Tara için. Oh güzel, o zaman şuna bir bakın. | Strings-1 | 2004 | ![]() |
Pure oak that is, last a lifetime. | Bu saf meşedir, ömürboyu dayanır. | Strings-1 | 2004 | ![]() |
Ready for painting, Haven't seen hands good as that in a long while. | Boyanmaya hazır, uzun zamandır bu kadar iyi eller görmemiştim. | Strings-1 | 2004 | ![]() |
The whole world wounds with you, my chidren. | Bütün dünya sizinle kanıyor çocuklarım. | Strings-1 | 2004 | ![]() |
The unthinkable has happened, | Düşünülemeyecek şeyler oldu, | Strings-1 | 2004 | ![]() |
and a great disaster has overtaken us. | ve büyük bir felaket ansızın bizi yakaladı. | Strings-1 | 2004 | ![]() |
Lie still, will you? | Düzgün duracak mısın sen? | Strings-1 | 2004 | ![]() |
We have searched the entire city. | Bütün şehri aradık. | Strings-1 | 2004 | ![]() |
We fear Sahro slipped away before we closed the city gates. | Korkarız Sahro biz kapıları kapamadan önce kaçmayı başarmış. | Strings-1 | 2004 | ![]() |
Lie still, l tell you! | Düzgün dur diyorum sana! | Strings-1 | 2004 | ![]() |
With all my love l suffer with you, my children. | Bütün sevgimle sizin için acı duyuyorum, çocuklarım. | Strings-1 | 2004 | ![]() |
l too am sick with grief at losing my beloved brother | Sevgili kardeşimi kaybetmenin acısı beni de hasta ediyor. | Strings-1 | 2004 | ![]() |
but Hebalon awaits its new Kharo, Hal. | Ancak Hebalon yeni Kharo'sunu bekliyor, Hal. | Strings-1 | 2004 | ![]() |
No, no! Just shut up! | Hayır, Hayır! Kes sesini! | Strings-1 | 2004 | ![]() |
Off with it! Lie still, l tell you! There. Done. | Tamamdır! Düzgün dur diyorum sana! İşte. Bitti. | Strings-1 | 2004 | ![]() |
Your hand's on its way, Sir. Fine. | Eliniz yolda, efendim. Güzel. | Strings-1 | 2004 | ![]() |
Your new hand. Excellent. | Yeni eliniz. Harika. | Strings-1 | 2004 | ![]() |
lf anyone is to find Sahro, let it be me. | Eğer birileri Sahro'yu bulacaksa, bu ben olmalıyım. | Strings-1 | 2004 | ![]() |
Let me offer my life to avenge my brother! | Kardeşimin intikamını almak için hayatımı ortaya koyarım! | Strings-1 | 2004 | ![]() |
l'll have no one say you weren't man enough to avenge your father. | Babanın intikamını alacak kadar erkek olmadığını söyleyecek birini tanımıyorum. | Strings-1 | 2004 | ![]() |
Me? Yes. | Benim mi? Evet. | Strings-1 | 2004 | ![]() |
l am ready. | Hazırım. | Strings-1 | 2004 | ![]() |
Erito, pack up our gear. We leave immediately. | Erito, toparlan. Hemen ayrılıyoruz. Yeni eliniz. Mükemmel. | Strings-1 | 2004 | ![]() |
Maybe a whole army can't find them, but we two can. | Belki koca bir ordu onları bulamaz, ama biz ikimiz bunu yapabiliriz. | Strings-1 | 2004 | ![]() |
We'll travel in disguise. Find me some slave's clothing. | Tedbil i kıyafet gideceğiz. Bana köle kıyafetleri bul. | Strings-1 | 2004 | ![]() |
And a Hodu painter. | Ve bir de Hodu boyacısı. | Strings-1 | 2004 | ![]() |
But it's tonight that father is to... You're to be crowned Kharo, am l right? | Ama bu gece baban... Taç giyecek Kharo sensin, haksız mıyım? | Strings-1 | 2004 | ![]() |
Who is giving the orders here? | Burada emirleri kim veriyor? | Strings-1 | 2004 | ![]() |
You cannot go and find the Zeriths just like that. | Zerithler'i bu şekilde gidip bulamazsın. | Strings-1 | 2004 | ![]() |
l'll find them. | Onları bulacağım. | Strings-1 | 2004 | ![]() |
And just how do you think they were able to enter a city like Hebalon undetected? | Peki Hebalon gibi bir şehre farkedilmeden girmeyi nasıl başardıklarını düşünüyorsun? | Strings-1 | 2004 | ![]() |
So far, so good. | Şimdiye kadar herşey yolunda. | Strings-1 | 2004 | ![]() |
But what about Erito? | Peki ya Erito? | Strings-1 | 2004 | ![]() |
We'll never get him on our side. | Onu asla kendi tarafımıza çekemeyiz. | Strings-1 | 2004 | ![]() |
We won't only get him on our side, Nezo. | Onu sadece kendi tarafımıza çekmeyeceğiz, Nezo. | Strings-1 | 2004 | ![]() |