Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 151232
İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
May all go well brother. | Selamın aleyküm gardaş. Aleyküm selam. | Son Osmanli Yandim Ali-1 | 2007 | ![]() |
I'm looking for an address. | Bir yer soracaktım ama... | Son Osmanli Yandim Ali-1 | 2007 | ![]() |
How can I help? | Buyur yardımcı olayım? | Son Osmanli Yandim Ali-1 | 2007 | ![]() |
I found the key. Ok. | Anahtar bunda. Tamam kaybedin. | Son Osmanli Yandim Ali-1 | 2007 | ![]() |
We left the house unguarded sir, let's go back. | Evin önünü boş koyduk Osman Bey. Hemen dönelim. | Son Osmanli Yandim Ali-1 | 2007 | ![]() |
Don't leave here. | Ayrılma buradan. | Son Osmanli Yandim Ali-1 | 2007 | ![]() |
Gentlemen. As you know I was appointed as inspector to the 9th Army. | Efendiler. Biliyorsunuz 9. Ordu Müfettişliğine tayin edilmiş bulunuyorum. | Son Osmanli Yandim Ali-1 | 2007 | ![]() |
And you all as my quarter officers shall stay at my side. | < Sizler de karargâh zabitlerim olarak bu vazifede benim yanımda olacaksınız. | Son Osmanli Yandim Ali-1 | 2007 | ![]() |
What happened to the guards? | Kapıdaki nöbetçiler ne oldu? | Son Osmanli Yandim Ali-1 | 2007 | ![]() |
Maybe they went in. | Belki içeri girmişlerdir. | Son Osmanli Yandim Ali-1 | 2007 | ![]() |
Thh... I don't like this... You wait here. I'll go. | Cık... Sevmedim bu işi. Sen burada kal, ben bir bakayım. | Son Osmanli Yandim Ali-1 | 2007 | ![]() |
Hey, be careful. | Dur, başına dert alma. | Son Osmanli Yandim Ali-1 | 2007 | ![]() |
Damn it. | Hassiktir! | Son Osmanli Yandim Ali-1 | 2007 | ![]() |
The government in otherwords Palace has assigned us the following. | Hükümetin, dolayısıyla Sarayın bize vermiş olduğu vazife şudur: | Son Osmanli Yandim Ali-1 | 2007 | ![]() |
Greeks in the Black Sea region have been rebelling for some time. | Karadeniz Bölgesindeki Rumlar bir süredir isyan halindedirler. | Son Osmanli Yandim Ali-1 | 2007 | ![]() |
The Turks living in that region have quite rightly reacted and fought back against this. | Rumların bölgedeki bu mezalimine karşı yine bölgede yaşayan halk tepki göstermiş ve karşı durmuştur. | Son Osmanli Yandim Ali-1 | 2007 | ![]() |
Our duty is to restrain and hold back the locals who are already giving... | İşte biz, bölgede isyancı Rumlara karşı direniş başlatan yerli halkı dizginleyip... | Son Osmanli Yandim Ali-1 | 2007 | ![]() |
Greeks a taste of their own medicine. This assignment is a cover. | ...kontrol altına almak için bölgeye gönderiliyoruz. | Son Osmanli Yandim Ali-1 | 2007 | ![]() |
However it's duty. | Gidişimizin görünüşü budur. | Son Osmanli Yandim Ali-1 | 2007 | ![]() |
But... | > Ancak... | Son Osmanli Yandim Ali-1 | 2007 | ![]() |
This mission... | > ...bu vazife... | Son Osmanli Yandim Ali-1 | 2007 | ![]() |
It's only a way of getting to Anatolia easily and with authority. | ...bizim Anadolu'ya rahatça ve elimizde belirli yetkilerle geçebilmemiz için sadece bir vasıtadır. | Son Osmanli Yandim Ali-1 | 2007 | ![]() |
Gentlemen our country is waiting for liberation. | > Çünkü beyler, memleket kurtuluş beklemektedir. | Son Osmanli Yandim Ali-1 | 2007 | ![]() |
The noise came from upstairs. | Ses merdivenden geldi. | Son Osmanli Yandim Ali-1 | 2007 | ![]() |
Where man? | Nereye lan? | Son Osmanli Yandim Ali-1 | 2007 | ![]() |
Jumped into the garden, hurry! | Bahçeye atladı, koşun! | Son Osmanli Yandim Ali-1 | 2007 | ![]() |
My God we're done for. | Hassiktir lan, şimdi yandık! | Son Osmanli Yandim Ali-1 | 2007 | ![]() |
What happened here? | Ne oluyor burada? | Son Osmanli Yandim Ali-1 | 2007 | ![]() |
He fell down and killed himself. | Yukarıdan düştü, sonra intihar etti. | Son Osmanli Yandim Ali-1 | 2007 | ![]() |
This is Kara Necati. | Kara Necati bu. | Son Osmanli Yandim Ali-1 | 2007 | ![]() |
Bloody British informer. | > İngiliz muhbiri köpek. | Son Osmanli Yandim Ali-1 | 2007 | ![]() |
Who are you young man? | Kimsin sen delikanlı? | Son Osmanli Yandim Ali-1 | 2007 | ![]() |
I'm one of Osman Bey's men... | Çukurçeşmeli Osman Beyin adamı. | Son Osmanli Yandim Ali-1 | 2007 | ![]() |
The Patriotic movement Sir. | > Vatansever hareketi Paşam. | Son Osmanli Yandim Ali-1 | 2007 | ![]() |
Well done boy. | Aferin çocuk. | Son Osmanli Yandim Ali-1 | 2007 | ![]() |
Maybe you just changed the fate of a nation! | Belki de bir milletin kaderini değiştirdin. | Son Osmanli Yandim Ali-1 | 2007 | ![]() |
This country will be freed by brave men like you. | Bu memleketin kurtuluşu senin gibilerin elinden olacak. | Son Osmanli Yandim Ali-1 | 2007 | ![]() |
You will understand later. | Bunu ileride anlayacaksın. | Son Osmanli Yandim Ali-1 | 2007 | ![]() |
Thank you Pasha! | Sağ olun Paşam. | Son Osmanli Yandim Ali-1 | 2007 | ![]() |
Get rid of him. Leave no traces! | Bu leşi de yok edin. Tarihe gömülsün. | Son Osmanli Yandim Ali-1 | 2007 | ![]() |
What have you done? | Osman Bey ne yaptın? Şerefsiz! | Son Osmanli Yandim Ali-1 | 2007 | ![]() |
Was apparently working with the informer. | Muhbirle iş birliği yapmış şerefsiz! | Son Osmanli Yandim Ali-1 | 2007 | ![]() |
I wiped him out not to expose you, me and the others. | Seni, beni, ötekileri ele vermesin diye geberttim. | Son Osmanli Yandim Ali-1 | 2007 | ![]() |
But you shot him before he talked. | E konuşturmadan öldürdün adamı. | Son Osmanli Yandim Ali-1 | 2007 | ![]() |
Never mind. The patrol will find him and think t'was a street fight. | Dokunma. Devriyeler bulurlar, sokak çatışması zannederler. | Son Osmanli Yandim Ali-1 | 2007 | ![]() |
Kelle and Arab obviously cleared off. | Kelle'yle Arap arazi olmuşlardır şimdi. | Son Osmanli Yandim Ali-1 | 2007 | ![]() |
Let us clear off too before we get caught. | Haydi biz de yakalanmadan tüyelim buradan. | Son Osmanli Yandim Ali-1 | 2007 | ![]() |
Kelle Who are they? | Kelle, kim bunlar? | Son Osmanli Yandim Ali-1 | 2007 | ![]() |
Don't know Osman bey. | Tanış değiller Osman Bey. | Son Osmanli Yandim Ali-1 | 2007 | ![]() |
Union and Progress members Osman bey, they need to get away. | Son kalan İttihatçılardan Osman Bey. Kaçmak istiyorlar. | Son Osmanli Yandim Ali-1 | 2007 | ![]() |
Have a nice day. | Selamın aleyküm. | Son Osmanli Yandim Ali-1 | 2007 | ![]() |
You too. | Aleyküm selam. | Son Osmanli Yandim Ali-1 | 2007 | ![]() |
Welcome gentlemen. | Hoş geldiniz ağalar. | Son Osmanli Yandim Ali-1 | 2007 | ![]() |
Your'e welcome. | Hoş bulduk. Ama biraz boş geldiniz. | Son Osmanli Yandim Ali-1 | 2007 | ![]() |
I'm afraid I can't help you. I am being watched I cannot help you run away. | Gözetleniyorum. Sizi bir yere kaçıramam ben. | Son Osmanli Yandim Ali-1 | 2007 | ![]() |
Nemrut Pasha cut off all roads, they'll hang anyone they see. | Nemrut Paşa bütün yolları kesti, sonunda da dar ağacı var. | Son Osmanli Yandim Ali-1 | 2007 | ![]() |
We will pay what you want. | Ne isterseniz veririz. | Son Osmanli Yandim Ali-1 | 2007 | ![]() |
It is not about money Hodja. I can't do miracles that's all. | Para önemli değil hocam. Ben olmayacak duaya amin diyemem. | Son Osmanli Yandim Ali-1 | 2007 | ![]() |
You can't leave us like this. I have to help my family. | Bizi böyle ortada bırakamazsın. Gidip ailemi saklayacağım. | Son Osmanli Yandim Ali-1 | 2007 | ![]() |
You can't hand us over to them Osman bey. | Bizi namerde veremezsin Osman Bey. | Son Osmanli Yandim Ali-1 | 2007 | ![]() |
At least take us to the other side. | Bizi hiç değilse karşıya geçirin. | Son Osmanli Yandim Ali-1 | 2007 | ![]() |
I can take you to Tuzla. Would that help? | Sizi Tuzla'ya geçirebilirim. İşinizi görür mü? | Son Osmanli Yandim Ali-1 | 2007 | ![]() |
Sure... Wouldn't it? If they try to stop us later... God help us! | Görür, görmez olur mu? Daha sonra önümüzü kesecek olurlarsa... Allah kerim. | Son Osmanli Yandim Ali-1 | 2007 | ![]() |
In that case, Come on let's go! | O halde kalkın gidiyoruz. | Son Osmanli Yandim Ali-1 | 2007 | ![]() |
Don't be mad Ali. | Delirme Ali! | Son Osmanli Yandim Ali-1 | 2007 | ![]() |
I wouldn't want to oppose you, Osman Bey. | Sözüne karşı gelmek istemem Osman Bey. | Son Osmanli Yandim Ali-1 | 2007 | ![]() |
So please let us go. With your permission. | O yüzden itiraz etme. Müsaade ver helalleşelim. | Son Osmanli Yandim Ali-1 | 2007 | ![]() |
As you like. | Paşa gönlün bilir. | Son Osmanli Yandim Ali-1 | 2007 | ![]() |
If you get caught, don't give me away. | Yakalanırsanız beni ele vermeyin yeter. | Son Osmanli Yandim Ali-1 | 2007 | ![]() |
We still have a lot to do here. | Burada yapacak daha çok işim var. | Son Osmanli Yandim Ali-1 | 2007 | ![]() |
May God be with you. | Hakkını helal et. | Son Osmanli Yandim Ali-1 | 2007 | ![]() |
You too Ali. | Helal olsun Ali. | Son Osmanli Yandim Ali-1 | 2007 | ![]() |
Don't worry, I'll be back. | Üzülme, geri geleceğim. | Son Osmanli Yandim Ali-1 | 2007 | ![]() |
We know you have weapons. You will give us some. | Sende silah olduğunu biliyoruz. Bize silah vereceksin. | Son Osmanli Yandim Ali-1 | 2007 | ![]() |
We need fifty rifles and a thousand bullets... | Elli tüfek, bin tane mermi. | Son Osmanli Yandim Ali-1 | 2007 | ![]() |
What makes you so sure that I've got weapons? | Nereden çıkarıyorsunuz bende silah olduğunu? | Son Osmanli Yandim Ali-1 | 2007 | ![]() |
Don't bother your heart won't stand it. | Hiç boşuna yorma o yağlı kalbini. | Son Osmanli Yandim Ali-1 | 2007 | ![]() |
What are you talking about? Your precious collection? | Ne konuşuyorsunuz onunla? Evcilik mi oynuyorsunuz? | Son Osmanli Yandim Ali-1 | 2007 | ![]() |
I sell weapons to Russians. | Ben silahları Ruslara satıyorum. | Son Osmanli Yandim Ali-1 | 2007 | ![]() |
I have no weapons for you. | Size silah milah yok. | Son Osmanli Yandim Ali-1 | 2007 | ![]() |
You will have my friend. | Bize de satacaksın. | Son Osmanli Yandim Ali-1 | 2007 | ![]() |
Just as the Armenian guerillas did, obviously you want to have the Turks and... | Ermeni Taşnak çetelerinin yaptığı gibi, siz de Türklerle Rumları... | Son Osmanli Yandim Ali-1 | 2007 | ![]() |
...Greeks at each others throats. We are all Ottomans. | ...birbirine mi kırdıracaksınız? Yazıklar olsun, hepimiz Osmanlıyız. | Son Osmanli Yandim Ali-1 | 2007 | ![]() |
Exactly what harm have they done to us? | Ne kötülüklerini gördük ki? | Son Osmanli Yandim Ali-1 | 2007 | ![]() |
You're talking too much, give us weapons. Orwe'll be back! | Konuşma lan ayı! Silahları ver. Yoksa... Yoksa bir daha geliriz. | Son Osmanli Yandim Ali-1 | 2007 | ![]() |
Sir are you ok? | Beyim iyi misiniz? | Son Osmanli Yandim Ali-1 | 2007 | ![]() |
Hop hop! | Hop hop hop! | Son Osmanli Yandim Ali-1 | 2007 | ![]() |
What are you doing man? | Ne yapıyorsun be oğlum? Az daha postunu deldiriyordun! | Son Osmanli Yandim Ali-1 | 2007 | ![]() |
I was just being cautious when I saw you with others. | Tedbirli davranayım dedim... Kalabalık gelince. | Son Osmanli Yandim Ali-1 | 2007 | ![]() |
This time it's different Jerar. | Bu seferki işimiz başka Jerar. | Son Osmanli Yandim Ali-1 | 2007 | ![]() |
We need to take them to Tuzla. | Ağaları Tuzla'ya götüreceğim. | Son Osmanli Yandim Ali-1 | 2007 | ![]() |
What for? | Sebep? İngiliz zulmünden kaçıyorlar. | Son Osmanli Yandim Ali-1 | 2007 | ![]() |
One condition for my boat... | Yelkenliyi bir şartla veririm. De bakalım? | Son Osmanli Yandim Ali-1 | 2007 | ![]() |
I come too. | Ben de geleceğim. Jerar! | Son Osmanli Yandim Ali-1 | 2007 | ![]() |
Don't argue man. | Abim, inat etme. | Son Osmanli Yandim Ali-1 | 2007 | ![]() |
You never know what happens at sea. | Açık denizde ne olacağı belli olmaz. | Son Osmanli Yandim Ali-1 | 2007 | ![]() |
I can't leave you alone. | Yalnız bırakmam ben seni. | Son Osmanli Yandim Ali-1 | 2007 | ![]() |
Block head! | Keçi! | Son Osmanli Yandim Ali-1 | 2007 | ![]() |
I wonderwho? | Sen mi ben mi? | Son Osmanli Yandim Ali-1 | 2007 | ![]() |
Ok then take this! | Peki, al o zaman şunu! | Son Osmanli Yandim Ali-1 | 2007 | ![]() |