Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 151231
İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
Why did you run away from the Navy? | Peki Donanmadan niye kaçtın? | Son Osmanli Yandim Ali-1 | 2007 | ![]() |
In order to protect me from Guro, I was assigned to the battleship Yavuz. | Bizimkiler beni Guro'dan korumak için Bahriyeli olarak Yavuz Zırhlısı'na verdiler. | Son Osmanli Yandim Ali-1 | 2007 | ![]() |
The Germans were in command of the ship. | Yavuz'un yönetimi o zamanlar Almanların elindeydi. | Son Osmanli Yandim Ali-1 | 2007 | ![]() |
We sailed to the Black Sea. | Karadeniz'e açıldık. | Son Osmanli Yandim Ali-1 | 2007 | ![]() |
Before we knew what happened Germans bombed Odessa... | Biz daha ne olduğunu anlamadan, Almanlar Odessa'yı bombaladı. | Son Osmanli Yandim Ali-1 | 2007 | ![]() |
That night they started celebrating. | Ve o gece bir kutlama yapmaya başladılar. | Son Osmanli Yandim Ali-1 | 2007 | ![]() |
Why don't you celebrate? | Neden eğlenmiyorsun? | Son Osmanli Yandim Ali-1 | 2007 | ![]() |
We don't see a reason to. | Biz eğlenecek bir şey göremiyoruz. | Son Osmanli Yandim Ali-1 | 2007 | ![]() |
We had a victory today. We are allies. You will have fun! | Bugün zafer kazandık. Biz aynı taraf... Eğleneceksin. | Son Osmanli Yandim Ali-1 | 2007 | ![]() |
We bombed a city without warning. | Masum bir şehri habersiz bombaladık. | Son Osmanli Yandim Ali-1 | 2007 | ![]() |
Do you call this victory? | Sen bunu zafer mi zannediyorsun? | Son Osmanli Yandim Ali-1 | 2007 | ![]() |
Shut up. I command you. | Sana emrediyorum. | Son Osmanli Yandim Ali-1 | 2007 | ![]() |
You cannot command me! | Sen bana emredemezsin! | Son Osmanli Yandim Ali-1 | 2007 | ![]() |
Stupid! | Dunkof! | Son Osmanli Yandim Ali-1 | 2007 | ![]() |
How dare he speak like this and to an officer? | Ulan şu Alman Teğmen'e bak, hem de Recep Yüzbaşı'ya. | Son Osmanli Yandim Ali-1 | 2007 | ![]() |
You bastard! | Vay dürzü vay! | Son Osmanli Yandim Ali-1 | 2007 | ![]() |
Don't get involved sir. | Siz karışmayın kumandanım. | Son Osmanli Yandim Ali-1 | 2007 | ![]() |
My trip is over sir. | Benden bu kadar kumandanım. | Son Osmanli Yandim Ali-1 | 2007 | ![]() |
When that was over I came back to �stanbul and learned that... | Sonra Kanal Seferi, savaşlar derken İstanbul'a döndüm... | Son Osmanli Yandim Ali-1 | 2007 | ![]() |
...Guro is still here and looking for me. | ...ve öğrendim ki Mösyö Guro hâlâ istanbul'da ve beni arıyor. | Son Osmanli Yandim Ali-1 | 2007 | ![]() |
God, this man really hates you. | Tanrım, adam senden çok nefret etmiş. | Son Osmanli Yandim Ali-1 | 2007 | ![]() |
Of course, he does... | Eee, eder tabii... | Son Osmanli Yandim Ali-1 | 2007 | ![]() |
Later I heard Kolet had hung herself. | Sonradan duydum ki Kolet kendini asmış. | Son Osmanli Yandim Ali-1 | 2007 | ![]() |
And Guro is still trying to take revenge. | Mösyö Guro da benden intikam almaya çalışıyor. | Son Osmanli Yandim Ali-1 | 2007 | ![]() |
Jesus! You caused the woman to commit suicide. | Tanrım! Kadının intiharına sebep oldun. | Son Osmanli Yandim Ali-1 | 2007 | ![]() |
If you knew Kolet, you would know she wouldn't do that. | Kolet'i tanısaydın intihar etmeyeceğini anlardın. | Son Osmanli Yandim Ali-1 | 2007 | ![]() |
She was full of life and I was certainly not herfirst lover. | Hayat dolu bir kadındı ve her fırsatta kendisine yeni bir sevgili bulurdu. | Son Osmanli Yandim Ali-1 | 2007 | ![]() |
Okay, but you talk as if you were there. | > İyi de, bunları sanki yaşamış gibi anlatıyorsun. | Son Osmanli Yandim Ali-1 | 2007 | ![]() |
How do you know? Were you there? | Nereden biliyorsun? Orada mıydın? | Son Osmanli Yandim Ali-1 | 2007 | ![]() |
During investigations they found Kolet's skull cracked. | Soruşturmada Kolet'in kafatasının çatladığı ortaya çıktı. | Son Osmanli Yandim Ali-1 | 2007 | ![]() |
Actually, her neck... | Hâlbuki boynunun kırılmış olması gerekiyordu. | Son Osmanli Yandim Ali-1 | 2007 | ![]() |
So... first he killed his wife now he is after me... | Yani... Mösyö Guro önce Kolet'i öldürdü, şimdi de benim peşimde. | Son Osmanli Yandim Ali-1 | 2007 | ![]() |
Don't worry, he can't find you here. | Korkma, seni burada bulamaz. | Son Osmanli Yandim Ali-1 | 2007 | ![]() |
As long as it's obvious nothing frightens me. | Gözümün gördüğü hiçbir şeyden korkmam ben. | Son Osmanli Yandim Ali-1 | 2007 | ![]() |
Gube. | Gube. | Son Osmanli Yandim Ali-1 | 2007 | ![]() |
Lip. | Dudak. | Son Osmanli Yandim Ali-1 | 2007 | ![]() |
Yorgo! | Yorgo! | Son Osmanli Yandim Ali-1 | 2007 | ![]() |
What about him? | Ne olmuş buna? | Son Osmanli Yandim Ali-1 | 2007 | ![]() |
A man called Guro at the French Consulate is looking for him. | Fransız Konsolosluğu'nda çalışan Guro adında bir görevli bunu arıyor. | Son Osmanli Yandim Ali-1 | 2007 | ![]() |
What will he do? | Ne yapacakmış bunu? | Son Osmanli Yandim Ali-1 | 2007 | ![]() |
Welcome. Is there a problem? | Hoş geldiniz. Bir problem mi var? | Son Osmanli Yandim Ali-1 | 2007 | ![]() |
No no... No problem at all... | Yo yo... Bir problem yok. | Son Osmanli Yandim Ali-1 | 2007 | ![]() |
How can I trouble a beautiful woman like you? | Sizin gibi güzel bir bayanı nasıl yorarım? | Son Osmanli Yandim Ali-1 | 2007 | ![]() |
My wife has been ill for years. Your husband as well. | Benim karım da yıllarca çok hastaydı. Sizin kocanız da hasta. | Son Osmanli Yandim Ali-1 | 2007 | ![]() |
We have same problems. | Dertlerimiz aynı. | Son Osmanli Yandim Ali-1 | 2007 | ![]() |
Well, Dimitri Bey is not at home. And I have to go to see a sick friend. So excuse me. | Dimitri Bey şu anda evde yok. Benim de bir hasta ziyaretine gitmem gerekiyor. O yüzden çıkmalıyım. | Son Osmanli Yandim Ali-1 | 2007 | ![]() |
Ah, it's not important. I'll come again... | Ah, hiç önemli değil. Ben gene gelirim... | Son Osmanli Yandim Ali-1 | 2007 | ![]() |
I'm sure you know a man who is abroad feels lonely. | Siz de anlarsınız. İnsan yabancı ülkede çok yalnız oluyor. | Son Osmanli Yandim Ali-1 | 2007 | ![]() |
Welcome Kara Necati. | Hoş geldin Kara Necati. | Son Osmanli Yandim Ali-1 | 2007 | ![]() |
Yes sir! | Yes sir! | Son Osmanli Yandim Ali-1 | 2007 | ![]() |
Damn it. I wish we could print this photo much larger so that... | Ah ulan be. Keşke daha büyük basabilseydik şu resmi de... | Son Osmanli Yandim Ali-1 | 2007 | ![]() |
...British bastards see the bloody Greeks Black Sea murders. | ...İngiliz deyyusu daha iyi görseydi Karadeniz'de Rumların işlediği cinayetleri. | Son Osmanli Yandim Ali-1 | 2007 | ![]() |
Let's kill those bastards who spill the innocents' blood. Off we go! | Şu çoluk çocuğun kanını döken katillerin, cezasını verelim! | Son Osmanli Yandim Ali-1 | 2007 | ![]() |
Pasha, as I saw in Friday's procession, the Sultan looks hopeless. | Paşam, Cuma selamında gördüm ki Padişahımız çok umutsuz. | Son Osmanli Yandim Ali-1 | 2007 | ![]() |
This nation now needs a new leader. My army in Erzurum is ready. | Bu millet artık yeni bir kurtarıcıya muhtaç. Erzurum'daki ordum ile emrindeyim. | Son Osmanli Yandim Ali-1 | 2007 | ![]() |
I will move my 20th corps to Ankara. My soldiers are also ready. | Benim 20. Kolordu'yu Ankara'ya kaydıracağım. Ben ve askerlerim de emrinde. | Son Osmanli Yandim Ali-1 | 2007 | ![]() |
Kazim, Ali Fuat! A strong army is vital. However, our soldiers... | Kazım, Ali Fuat! Ordu gücü önemli. Ancak, Mehmetçik... | Son Osmanli Yandim Ali-1 | 2007 | ![]() |
...are fighting for years. They are tired. I heard that there'll be an opening... | ...yıllardır savaşıyor. Harap ve bitap. Karadeniz'e Ordu Müfettişliği konusunda... | Son Osmanli Yandim Ali-1 | 2007 | ![]() |
Let's not forget, if we cannot convince this great nation, we cannot succeed. | Şunu unutmayalım Beyler, bu büyük millete kendimizi anlatamazsak, hiçbir şeyi başaramayız. | Son Osmanli Yandim Ali-1 | 2007 | ![]() |
I mean first we must get strength from all our people. | Yani evvela, kuvveti milletin kendisinden alacağız. | Son Osmanli Yandim Ali-1 | 2007 | ![]() |
Gentlemen, Istanbul is under British occupation for some time. | Efendiler, İstanbul bir süredir İngilizin işgali altında. | Son Osmanli Yandim Ali-1 | 2007 | ![]() |
Therefore a number of secret organizations sprang up. Among them we have... | Hâl böyle olunca bir takım gizli teşkilatlar oluştu. Bunların içinde... | Son Osmanli Yandim Ali-1 | 2007 | ![]() |
...our organised police department as well as those set up by minorities. | ...bizim karakol teşkilatımız gibi teşkilatlananlar olduğu kadar, azınlıklara ait olanlar da var. | Son Osmanli Yandim Ali-1 | 2007 | ![]() |
Organizations are not only official but also underground. The Dardanelles hero... | Teşkilatlanma sadece yer altında değil, yukarıda da başladı. Anafartalar kahramanı... | Son Osmanli Yandim Ali-1 | 2007 | ![]() |
...Mustafa Kemal Pasha is going to Samsun as army inspector. | ...Mustafa Kemal Paşa ordu müfettişi olarak Samsun yöresine gidiyor. | Son Osmanli Yandim Ali-1 | 2007 | ![]() |
There will be secret meetings these days where he will be staying. | Paşa'nın kaldığı köşkte bu aralar toplantılar olacak. | Son Osmanli Yandim Ali-1 | 2007 | ![]() |
Both occupying forces and minority organizations may cause interference. | İşgalci kuvvetlerden yahut azınlıkların teşkilatlarından müdahaleler olabilir. | Son Osmanli Yandim Ali-1 | 2007 | ![]() |
I will sir. | Başüstüne. | Son Osmanli Yandim Ali-1 | 2007 | ![]() |
OFFICE OF THE DEFENCE MINISTRY You Ask for the much authority Kemal Pasha... They won't accept. | Çok salahiyet istemişsiniz Kemal Paşa. Bunu kabul etmezlar. | Son Osmanli Yandim Ali-1 | 2007 | ![]() |
Let us send our official request as we want, if they don't approve, we can talk later... | Biz belgemizi kendi istediğimiz gibi gönderelim de, kesinti olacaksa sonradan olsun... | Son Osmanli Yandim Ali-1 | 2007 | ![]() |
Don't forget, a visa needs to be obtained from the British Liaison Office. | Unutmayın, bu isteklerinizin daha İngiliz İrtibat Bürosundan vizesi talep edilecek. | Son Osmanli Yandim Ali-1 | 2007 | ![]() |
I'm aware Pasha! | Farkındayım Paşam! | Son Osmanli Yandim Ali-1 | 2007 | ![]() |
In that case you have some future plans. | O vakit aklınızda ilerisi için bir takım planlar var. | Son Osmanli Yandim Ali-1 | 2007 | ![]() |
General staff officers always make plans! | Kurmay Subayların hayatı plan yapmak ile geçer. | Son Osmanli Yandim Ali-1 | 2007 | ![]() |
Wonderful man, eh good! | Maşallah yiğidim, iyisin! | Son Osmanli Yandim Ali-1 | 2007 | ![]() |
Is this enough? | Yeter mi bu kadar odun? | Son Osmanli Yandim Ali-1 | 2007 | ![]() |
Ok, enough. | Yeter, yeter. | Son Osmanli Yandim Ali-1 | 2007 | ![]() |
Here comes Osman bey. | Osman Bey de geldi. | Son Osmanli Yandim Ali-1 | 2007 | ![]() |
Ali! Come boy... | Ali! Gel oğlum. Hoş geldin Osman Bey. | Son Osmanli Yandim Ali-1 | 2007 | ![]() |
I will talk to you. | Seninle konuşacağım. | Son Osmanli Yandim Ali-1 | 2007 | ![]() |
Kelle you go and get ready. | Kelle, sen de git hazırlan. Eyvallah Osman Bey. | Son Osmanli Yandim Ali-1 | 2007 | ![]() |
Ali, you were here for a long time. | Ali, uzun zamandır buradasın. | Son Osmanli Yandim Ali-1 | 2007 | ![]() |
You don't know what's going on. | Dışarı ile irtibatın kesildi. | Son Osmanli Yandim Ali-1 | 2007 | ![]() |
Nowadays, British scoundrels increased pressure. | Bu aralar, İngiliz deyyusunun da baskısı arttı. | Son Osmanli Yandim Ali-1 | 2007 | ![]() |
May be you are aware. We haven't been idle. We have an important duty tonight. | Belki fark etmişsindir. Biz de bir takım işler içerisindeyiz. | Son Osmanli Yandim Ali-1 | 2007 | ![]() |
We will protect Mustafa Kemal's house with friends. | Arkadaşlarla Mustafa Kemal Paşanın. evini koruyacağız. | Son Osmanli Yandim Ali-1 | 2007 | ![]() |
I need you tonight Ali. | Bu gece bana lazımsın Ali. | Son Osmanli Yandim Ali-1 | 2007 | ![]() |
Anything you say. | Emrindeyim Osman Bey. | Son Osmanli Yandim Ali-1 | 2007 | ![]() |
I owe you my life. | Sana can borcum var. | Son Osmanli Yandim Ali-1 | 2007 | ![]() |
Kelle you take your men go to that corner. | Kelle, sen adamlarını al şu köşeye geç. | Son Osmanli Yandim Ali-1 | 2007 | ![]() |
Iskelet you go to the other corner. Keep you eyes peeled. | İskelet, sen de öbür sokağın başına geç. Ama gözünüzü dört açın. | Son Osmanli Yandim Ali-1 | 2007 | ![]() |
No problem Osman Bey! | Merak etmeyin Osman Bey! | Son Osmanli Yandim Ali-1 | 2007 | ![]() |
Welcome gentlemen. | Hoş geldiz beyler. | Son Osmanli Yandim Ali-1 | 2007 | ![]() |
Please take a seat. | Buyurun, oturun. | Son Osmanli Yandim Ali-1 | 2007 | ![]() |
There is an important subject I want to share with you. | Sizlere bahsetmek istediğim mühim bir mesele var. | Son Osmanli Yandim Ali-1 | 2007 | ![]() |
Ali I fear there is something wrong. | Ali, bir vukuat var galiba. | Son Osmanli Yandim Ali-1 | 2007 | ![]() |
Let's go and check. | Gidip kontrol edelim. | Son Osmanli Yandim Ali-1 | 2007 | ![]() |
What happened? Is there a problem? Why did you whistle? | Ne oldu lan? Niye ıslık çaldın? Bir vukuat mı var? | Son Osmanli Yandim Ali-1 | 2007 | ![]() |
No sir. I swear I didn't. | Yok abi tövbe, ben çalmadım. | Son Osmanli Yandim Ali-1 | 2007 | ![]() |
Very strange... | Allah Allah... | Son Osmanli Yandim Ali-1 | 2007 | ![]() |