Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 149272
| İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
| Har...Harvard University of US...A | Ha Harvard demek? | Sik san-1 | 1996 | |
| and Cam...Cambridge University. | Bir de Ca ca Cambridge. | Sik san-1 | 1996 | |
| Cam...Cambridge University. | Ca ca Cambridge! | Sik san-1 | 1996 | |
| Double master degrees. | İki mastırım var. | Sik san-1 | 1996 | |
| Let me explain the design of this product. | Müsaade ederseniz ürünün tasarımını anlatayım. | Sik san-1 | 1996 | |
| What are you doing? | Ne yapıyorsun? Neden buraya yaklaştın? | Sik san-1 | 1996 | |
| Go on speaking over there, you are not to stand here. | Git yerinden anlat, dikilme tepemde. | Sik san-1 | 1996 | |
| Where's your homeland? | Memleket nire? | Sik san-1 | 1996 | |
| Chiu Chow. | Chiu Chow. | Sik san-1 | 1996 | |
| Damn you, (Chiu Chow Style) don't you know any basic manners? | Boyun posun devrilsin! Hiç mi akıl yok sende? | Sik san-1 | 1996 | |
| Why are you going that side? | Niye oraya gittin? Hastir yapmışsın, duydun mu? | Sik san-1 | 1996 | |
| OK, don't scare the youngster. | Tamam, delikanlıyı korkutma. | Sik san-1 | 1996 | |
| If I don't teach him, who will? | Ben buna işi öğretmezsem, kim öğretecek? | Sik san-1 | 1996 | |
| Keep calm, don't tremble. | Sakin ol, volüm yapma. | Sik san-1 | 1996 | |
| Be good, smile. | Uslu çocuk ol. Agudu bugudu. Gül bakayım. | Sik san-1 | 1996 | |
| The Fish Balls seem a bit lousy. | Balık yumurtaları biraz kötü gibi. | Sik san-1 | 1996 | |
| They not elastic at all. | Hiç esnek değiller. | Sik san-1 | 1996 | |
| Why must they be elastic inside the stomach? It's not for a Ping Pong game. | Yumurta bu, sonuçta karnına inecek. Pinpon topu değil ki. | Sik san-1 | 1996 | |
| Why not for a Ping Pong game? | Nasıl pinpon topu gibi değil? | Sik san-1 | 1996 | |
| So they're pretty elastic after all. | Artık biraz esnek oldu. | Sik san-1 | 1996 | |
| Come on, drink it, ass hole. | Hadi bakalım iç, seni nonoş. | Sik san-1 | 1996 | |
| Ass hole. | Nonoş. | Sik san-1 | 1996 | |
| You can come any time if you have interest, | İlgilenirsen istediğin zaman beni gör, elimden geleni yaparım. | Sik san-1 | 1996 | |
| I'll do whatever I can to help you. | Asıl ben yaparım. | Sik san-1 | 1996 | |
| Really good buddies? | Gerçekten dost muyuz? | Sik san-1 | 1996 | |
| I've got good bargain beef, call this number if you want it. | Çok ucuz etim var, istersen numaramı tuşla. | Sik san-1 | 1996 | |
| But why don't you give me benefits on abalone? | Abalon balıklarından da isterim. | Sik san-1 | 1996 | |
| Excuse me, give way... | Afedersiniz, çekilin. | Sik san-1 | 1996 | |
| Sorry to bother you. | Rahatsız ettim, kusura bakmayın. | Sik san-1 | 1996 | |
| I'm Bull Tong, | İsmim Tong Hao... | Sik san-1 | 1996 | |
| graduate of Chinese Cookery Academy. | Çin Aşçılık Akademisi'ni bitirdim. | Sik san-1 | 1996 | |
| I can cook delicious dishes. | Nefis yemek pişiririm. | Sik san-1 | 1996 | |
| Right, good cooks always result being as beggars. | Evet, ama iyi aşçılar hep fukara kalırlar. | Sik san-1 | 1996 | |
| You've hired so many rubbish, no way. | Bu pislik enginarın içinden mi çıktı? | Sik san-1 | 1996 | |
| Fat Bull, which department you come from? | Sen hangi bölümdensin evlâdım? | Sik san-1 | 1996 | |
| I am just passing by. | Geçerken uğradım. | Sik san-1 | 1996 | |
| I do admire you, "God of Cookery". | Size hayranım, Aşçılar Kralı... | Sik san-1 | 1996 | |
| Damn you! | Bir git ya! | Sik san-1 | 1996 | |
| Security. What are you doing? | Güvenlik! Ne yapıyorsun? | Sik san-1 | 1996 | |
| Catching him? I didn't say to do that. | Yakalasınlar bu iti. Öyle bir şey istemedim. | Sik san-1 | 1996 | |
| You really want to follow me? | Gerçekten çırağım mı olmak istiyorsun? | Sik san-1 | 1996 | |
| Go for a hard excretion in front of the lift now. | O zaman asansörün önüne git ve sıç! | Sik san-1 | 1996 | |
| This fatty is hard working. | Hop! Şişko çok azimli. | Sik san-1 | 1996 | |
| Contact Amy on 41st floor, tomorrow at 9. | Yarın dokuzda, 41. katta Amy ile görüş. | Sik san-1 | 1996 | |
| Doing whatever you like proves your power. | Yaptığın şey gücünün bir kanıtı. | Sik san-1 | 1996 | |
| I must thank you. | Teşekkür ederim! | Sik san-1 | 1996 | |
| What are you doing? | Neyin var? | Sik san-1 | 1996 | |
| Boss is dining here, so I've delivered him a bottle of red wine. | Patron yemek yiyor... | Sik san-1 | 1996 | |
| What wine did you deliver? | Hangi şaraptan götürdün? | Sik san-1 | 1996 | |
| He wants one of '82. | 82 istiyormuş. | Sik san-1 | 1996 | |
| I deliver him of '83. | Ben 83 götürmüştüm. | Sik san-1 | 1996 | |
| Go take this for him at once. | Bir de bundan götür. Hayır, hayır. | Sik san-1 | 1996 | |
| Boss, this bottle is of '82. | Usta, bu 82 yılından. | Sik san-1 | 1996 | |
| How come? | Nasıl olur ama? | Sik san-1 | 1996 | |
| I'm indeed a kind man, I do have sympathy. | Aslında kibar bir adamımdır, ben de hoşgörü duyarım. | Sik san-1 | 1996 | |
| You can never guess what I'll do next, go on eating. | Ama ne yapacağım belli olmaz, yemeğini ye. | Sik san-1 | 1996 | |
| Why did you do that? | Neden bunu yaptınız? | Sik san-1 | 1996 | |
| Let me tell you, | Ne dedim lan ben sana zübük, ne yapacağım belli olmaz, ye. | Sik san-1 | 1996 | |
| Once is enough, you can't fool me a second time. | Bir kere yedim, ama bir daha yemem bu numarayı. | Sik san-1 | 1996 | |
| I won't let you guess | Ne yani, aynı numarayı bir daha yapacağımı mı zannettin? Hadi! | Sik san-1 | 1996 | |
| Yes, I'm really nut. | Evet, salak mıyım neyim? | Sik san-1 | 1996 | |
| I really can't figure what you're going to do next. | Ne yapacağınız belli değil harbiden. | Sik san-1 | 1996 | |
| I've told you a second time already. | Demedim mi len ben sana? | Sik san-1 | 1996 | |
| If you can guess, | Belli olsaydı, bana Aşçılar Kralı denmezdi. | Sik san-1 | 1996 | |
| "God of Cookery" is great. | Yaşasın Aşçılar Kralı! | Sik san-1 | 1996 | |
| Of course, I'll surely win. | Tabi ki, en iyiyim ben. | Sik san-1 | 1996 | |
| Get some narrow tables and small chairs, | Koş küçük masa ve sandalyeler bul. O zaman rahat oturamaz ve... | Sik san-1 | 1996 | |
| and they'll leave as soon as possible after eating. | ...yer yemez toz olur giderler. Koca kamışlar ve buzlar koy. | Sik san-1 | 1996 | |
| Mr. Chow, the ceremony may begin now. | Bay Chow, tören başlıyor. Peki, hazır mısınız? | Sik san-1 | 1996 | |
| Making big money. | Hayırlı olsun. Tebrikler. | Sik san-1 | 1996 | |
| Thanks, please serve yourselves for the snack. | Sağ olun, hadi atıştırmalık bir şey alın kendinize. | Sik san-1 | 1996 | |
| Your branch opens opposite my cafe again, | Yine benim kafenin karşısına şube açtın... | Sik san-1 | 1996 | |
| you respect me so much! | ...ne kadar naziksin. Çok dostane değil mi? | Sik san-1 | 1996 | |
| Ass hole | Ne şerefsizsin! | Sik san-1 | 1996 | |
| Mr. Chow Thanks...drink more. | Bay Chow, tebrikler. Sağ olun, sağ olun. | Sik san-1 | 1996 | |
| A fan will present you with flowers, then you get on stage... | Önce bir hayranınız sizi karşılayacak, sonra sahneye çıkarsınız. | Sik san-1 | 1996 | |
| Who's so clever as to get a fan to present flowers? | Elinde çiçek olan bir hayran tutmak çok iyi fikir harbiden. | Sik san-1 | 1996 | |
| Girl student, nice and gentle, she's been waiting for you so long. | Şirin ve minyon bir liseli, uzun zamandır sizi bekliyor. | Sik san-1 | 1996 | |
| What a coincidence! | Aa! Bu ne tesadüf! | Sik san-1 | 1996 | |
| Hey, what a coincidence! | Bu ne tesadüf! Bu ne tesadüf! | Sik san-1 | 1996 | |
| Hay...what...what a coincidence! | Bu ne tesa... | Sik san-1 | 1996 | |
| Mr. Chow... | Bay Chow? Bay Chow! | Sik san-1 | 1996 | |
| Time to present flowers | Çiçek verecek. Oldu, peki. | Sik san-1 | 1996 | |
| "God of Cookery". | Aşçılar Kralı! | Sik san-1 | 1996 | |
| Hey! UFO! | Hey! Bakın UFO! | Sik san-1 | 1996 | |
| We're selected the time, we now invite God of Kitchen into the kitchen. | Zamanı geldi artık. Mutfakların Kralı'nı mutfağa davet ediyoruz. | Sik san-1 | 1996 | |
| we now introduce a new set course to you. | ...o yüzden şimdi size yeni tabak setimizi göstereyim. | Sik san-1 | 1996 | |
| "Deep First Love Gold Silver Lovers Set Meal" | "Altın ve Gümüş Seven, İlk Aşkını Yaşayanların Seti." | Sik san-1 | 1996 | |
| Even Confucius and Jesus said: First Love is wonderful. | Konfiçus ve Hz. İsa ne demiş: "İlk aşklar kutsaldır." | Sik san-1 | 1996 | |
| So we select this topic by using the top ingredients. | O yüzden en iyi malzemelerle bu başlık altında bir menü hazırladık. | Sik san-1 | 1996 | |
| The price for the set meal is $99.9 only. | Bu yemek menüsü sadece $99.9999. | Sik san-1 | 1996 | |
| A bonus stamp is issued to every meal, if you collect 5 bonus stamps, | Her yemekte bir bonus fiş verilecek beş tane fiş biriktirirseniz... | Sik san-1 | 1996 | |
| you can redeem | ...bu "Aşk Kemiği Kolyesine", $99.9999'a sahip olacaksınız. | Sik san-1 | 1996 | |
| As I have blessed for this pendant, | Bu kolyeyi bizzat kutsadım... | Sik san-1 | 1996 | |
| it really helps those young lovers in their first love. | ...genç aşıklara ilk aşkı bulmaları için yardımı dokunur. | Sik san-1 | 1996 | |
| Let's have the honor for "God of Cookery" | Şimdi, Aşçılar Kralı bu güzel yemeği nasıl hazırladığını kanıtlayacak. | Sik san-1 | 1996 | |
| Thanks, but please excuse | Sağ olun, ama gösteri çok yanı çok iyi olmazsa kusura bakmayın. | Sik san-1 | 1996 | |
| If you can't make a perfect show, you won't be called "God of Cookery". | İyi bir gösteri olacak tabi, sana boşuna "Aşçılar Kralı" demiyorlar. | Sik san-1 | 1996 | |
| Good... | Hadi, hadi. | Sik san-1 | 1996 | |
| First, we must prepare a pair of piglets in love. | Öncelikle iki aşık domuzcuk bulmalıyız. | Sik san-1 | 1996 |