• tr flag Türkçe
    • en flag İngilizce

Ara

İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 149274

İngilizce Türkçe Film Adı Film Yılı Ayrıntılar
Dame you, (Chiu Chow Style) do you know any basic manner? Boyun posun devrilsin! Hiç mi akıl yok sende? Sik san-2 1996 info-icon
Why must they be elastic inside the stomach? It's not Ping Pong game. Yumurta bu, sonuçta karnına inecek. Pinpon topu değil ki. Sik san-2 1996 info-icon
Why not for Ping Pong game? Nasıl pinpon topu gibi değil? Sik san-2 1996 info-icon
I am just a passing by. Geçerken uğradım. Sik san-2 1996 info-icon
Dame you! Bir git ya! Sik san-2 1996 info-icon
Security. What do you want? Güvenlik! Ne yapıyorsun? Sik san-2 1996 info-icon
Catch him? I didn't say that. Yakalasınlar bu iti. Öyle bir şey istemedim. Sik san-2 1996 info-icon
How come this now? Neden bunu yaptınız? Sik san-2 1996 info-icon
Your branch opens in opposite to my cafe again, Yine benim kafenin karşısına şube açtın... Sik san-2 1996 info-icon
Pig blood, pig skin, fish balls, is their any turnip? Domuz kanı, domuz derisi, balık yumurtası. Şalgam var mı? Sik san-2 1996 info-icon
OK, let me try you "Assorted Noodle" now. Tamam, şimdi yaptığın türlü erişteyi bir tadayım. Sik san-2 1996 info-icon
The pig skin are overcooked, failure. Domuz eti fazla pişmiş, başarısız. Sik san-2 1996 info-icon
You haven't selected the turnip, too much fibre, failure. Şalgamı iyi seçememişsin fazla lifli, başarısız, çok başarısız! Sik san-2 1996 info-icon
and you sell it at $100? Yüz dolara mı satacaksın bunu? Sik san-2 1996 info-icon
You aren't even unable of selling "Assorted Noodle" in the street. Tezgahta türlü erişte bile satamazsın sen. Sik san-2 1996 info-icon
I'll call for police if you keep bullshit. Bu saçmalığa devam edersen, polisi ararım. Sik san-2 1996 info-icon
Dare you take up a chopper Şu satırı al da... Sik san-2 1996 info-icon
Being chef, you don't even have the strength of holding a chopper. Şef olmak bir yana, sen de bir satırı tutacak kadar bile güç yok. Sik san-2 1996 info-icon
You haven't selected the turnip, too much fibre, failure. Şalgamı doğru seçememişsin; fazla lifli, başarısız. Sik san-2 1996 info-icon
The pig skin are overcooked, failure! Domuz derisi yanmış, başarısız. Sik san-2 1996 info-icon
The pig blood is to soft, a failure too! Domuz kanı çok koyu, başarısız. Sik san-2 1996 info-icon
It's not property washed, you can find shit inside, how come. Doğru dürüst yıkamamışsın bile, içinde bok var bunun, nasıl olur? Sik san-2 1996 info-icon
You haven't selected the turnip properly, too much fiber, failure. Şalgam da fazla lifli, çok başarısız. Sik san-3 1996 info-icon
You haven't selected the turnip properly, too much fiber, failure. Şalgamı iyi seçememişsin fazla lifli, başarısız, çok başarısız! Sik san-3 1996 info-icon
You haven't selected the turnip properly, too much fiber, failure. Şalgamı doğru seçememişsin; fazla lifli, başarısız. Sik san-3 1996 info-icon
Do you all know of the Indian Summer? Aranızda "Hint Yazı"nı duyan biri var mı acaba? Sikeurit Gadeun One-1 2010 info-icon
Before winter sets in, in the fall, it's a glimpse of summer. Kış gelmeden önce sonbaharda yazın belirmesi demektir. Sikeurit Gadeun One-1 2010 info-icon
Indians, they say, hunted for the winter in that brief returning summer. Yazın bu kısa süreli dönüşünde, Hintliler kış için avlanırlardı. Sikeurit Gadeun One-1 2010 info-icon
That's why they called an Indian Summer, a gift from the gods. Böylece Hint Yazını, Tanrı'dan bir hediye olarak adlandırdılar. Sikeurit Gadeun One-1 2010 info-icon
When this rain hits, could it be we'll receive some special gift from the gods? Eğer yağış olursa, Tanrı'dan özel bir hediye alıyoruz demektir, değil mi? Sikeurit Gadeun One-1 2010 info-icon
But whether it's a gift or a joke from the gods, Tanrı bize hediye mi verecek şaka mı yapacak... Sikeurit Gadeun One-1 2010 info-icon
I suppose we'll have to see, right, Mr. Kim Joo Won? ...sanırım bekleyip göreceğiz, değil mi? Sikeurit Gadeun One-1 2010 info-icon
What was that just now? Bu da neydi? Sikeurit Gadeun One-1 2010 info-icon
Ahh, him? O mu? Sikeurit Gadeun One-1 2010 info-icon
On the family registry, a cousin. Soy kütüğüne göre benim kuzenim. Sikeurit Gadeun One-1 2010 info-icon
In fact, a cousin or a son of a cousin. Fakat aslında daha da fazlası. Sikeurit Gadeun One-1 2010 info-icon
If I buy a sports car, he buys the sports car dealership. Ben bir spor araba alsam, o gider spor oto galerisi alır. Sikeurit Gadeun One-1 2010 info-icon
If I buy a yacht, he has to buy all the land around the dock to feel satisfied. Yat alsam, gider o limanın bulunduğu araziyi satın alır. Sikeurit Gadeun One-1 2010 info-icon
In other words, even as you soon yell, Özetle, yakında şöyle bağıracağın kişiden... Sikeurit Gadeun One-1 2010 info-icon
"Hey, you jerk!" ..."Hey, seni alçak!"... Sikeurit Gadeun One-1 2010 info-icon
One could say he's even more wicked than me. ...yüzlerce kez daha şeytandır diyebilirim. Sikeurit Gadeun One-1 2010 info-icon
What? En son ne dedin? Sikeurit Gadeun One-1 2010 info-icon
What are you talking about? Why would I say that to you, Oppa? Neden bahsediyorsun? Sana niye öyle bağırayım, Oppa? Sikeurit Gadeun One-1 2010 info-icon
Aigoo, our little Chae Rin. Amanın. Seni küçük Chae Rin. Sikeurit Gadeun One-1 2010 info-icon
Because I spoke in a slightly roundabout way, you couldn't understand? Dolaylı olarak konuştum diye, beni anlamadın mı? Sikeurit Gadeun One-1 2010 info-icon
I'm saying let's stop seeing each other. Bir daha görüşmeyelim diyorum. Sikeurit Gadeun One-1 2010 info-icon
What? Ne? Bu da neydi? Sikeurit Gadeun One-1 2010 info-icon
Then, what was that kiss just now? O zaman, az önceki öpücük neydi? Sikeurit Gadeun One-1 2010 info-icon
A goodbye kiss. Goodbye öpücüğü. Sikeurit Gadeun One-1 2010 info-icon
I want to remain in your memory, a sweet man... Anılarında, sonsuza kadar... Sikeurit Gadeun One-1 2010 info-icon
Hey, you jerk! Hey, seni alçak! Sikeurit Gadeun One-1 2010 info-icon
Her grandfather was a cabinet minister. Büyükbabası mecliste bakandı... Sikeurit Gadeun One-1 2010 info-icon
And her father manages a hotel. ...ve babası şu an oteller işletiyor. Sikeurit Gadeun One-1 2010 info-icon
She herself came back from studying abroad and is a CF* director. (*Commercial Film) Yurtdışında okudu ve şimdi reklam çekimleriyle uğraşıyor. Sikeurit Gadeun One-1 2010 info-icon
Miss Yoon Seul? Bayan Yoon Seul? Sikeurit Gadeun One-1 2010 info-icon
You must like Edouard Manet. Edouard Manet'i seviyor olmalısın. Sikeurit Gadeun One-1 2010 info-icon
As far as arranged match meetings go, Sürpriz bir randevuyu... Sikeurit Gadeun One-1 2010 info-icon
I think we're probably the only ones to meet at an art gallery. ...bir sanat galerisinde geçiren ilk çift biz olmalıyız. Sikeurit Gadeun One-1 2010 info-icon
Because I don't need to waste my time. Çünkü vaktimi boşa harcamak istemiyorum. Sikeurit Gadeun One-1 2010 info-icon
By that, you mean... Ne demek isti... Sikeurit Gadeun One-1 2010 info-icon
From the distance she walks, her temperament shows. Yürüme şeklin kişiliğini... Sikeurit Gadeun One-1 2010 info-icon
From her appreciation of art, you can see her level of culture. ...sanat bilgin, kültür seviyeni gösterir. Sikeurit Gadeun One-1 2010 info-icon
You can see if she's a woman that would go to an art gallery or a club. Bir kadının sanat galerisine mi bir kulübe mi ait olduğunu... Sikeurit Gadeun One-1 2010 info-icon
If she prefers perfume that's overwhelming or subtle. Parfüm zevkinin baştan çıkarıcı ya da zarif olması... Sikeurit Gadeun One-1 2010 info-icon
The answers come out more quickly. ...hemen cevap bulur. Sikeurit Gadeun One-1 2010 info-icon
Do you want to drink something? Bir şey içmek ister misin? Sikeurit Gadeun One-1 2010 info-icon
Sheesh, is it too overwhelming? Off, çok mu baştan çıkarıcı? Sikeurit Gadeun One-1 2010 info-icon
If you find this situation uncomfortable, we can leave. Eğer bu durumdan rahatsızsan şimdi gidebiliriz. Sikeurit Gadeun One-1 2010 info-icon
The adoptive elders... Is this an uncomfortable situation? Aile büyüklerimize... Bu rahatsız bir durum mu? Sikeurit Gadeun One-1 2010 info-icon
As much as we have over the average person, Sıradan insanlara kıyasla çok şeyimiz olsa da... Sikeurit Gadeun One-1 2010 info-icon
I suppose there will be things I'll need to give up. ...vazgeçmemiz gereken şeyler de olmalı. Sikeurit Gadeun One-1 2010 info-icon
But, marriage based on status without any love... Yine de, içinde aşk olmayan bir mantık evliliğiyle... Sikeurit Gadeun One-1 2010 info-icon
I have no interest in that. ...böyle bir şeyle ilgilenmiyorum. Sikeurit Gadeun One-1 2010 info-icon
To live just as a good obedient daughter, Ailesinin her istediğini yapan uysal bir kız olmak için... Sikeurit Gadeun One-1 2010 info-icon
I'm too much of a hot blooded woman. So... Çok fazla asabiyim. Yani... Sikeurit Gadeun One-1 2010 info-icon
you don't want an arranged marriage. ...görücü usulü evlenmek istemiyorsun. Sikeurit Gadeun One-1 2010 info-icon
Right. Why not? Evet. Neden? Sikeurit Gadeun One-1 2010 info-icon
Excuse me? Love? Nasıl? Aşk mı? Sikeurit Gadeun One-1 2010 info-icon
I suppose there are some that find that important. Tabii ki bazıları için önemli olmalı. Sikeurit Gadeun One-1 2010 info-icon
But because of the ignorance of the hormone and disease called love Fakat aşkın cahillik hastalığı yüzünden... Sikeurit Gadeun One-1 2010 info-icon
you ignore family, education, capability. ...aileni, eğitimini ve yeteneklerini göz ardı edersin. Sikeurit Gadeun One-1 2010 info-icon
You can't communicate and you're at different levels, İletişim kuramamak ve farklı seviyelerde olmak... Sikeurit Gadeun One-1 2010 info-icon
and you think that those can be replaced by a good kiss? ...bunları öpücüklerle değiştirmek sence doğru mu? Sikeurit Gadeun One-1 2010 info-icon
You're quite naive, compared to the way you appear. Göründüğünden daha safmışsın. Sikeurit Gadeun One-1 2010 info-icon
If you're the type whose blood gets hot over the fool On Dal* rather than the Prince on a white horse, Eğer Beyaz Atlı Prens yerine şapşalı seçen asabi bir kızsan... Sikeurit Gadeun One-1 2010 info-icon
{\a6}(*Legendary good natured fool then general) Eğer Beyaz Atlı Prens yerine şapşalı seçen asabi bir kızsan... Sikeurit Gadeun One-1 2010 info-icon
then, I decline as well. ...o zaman ben de istemiyorum. Sikeurit Gadeun One-1 2010 info-icon
Do you tell your family you get dumped? Terk edildiğimi ailelere söyleyeyim mi? Sikeurit Gadeun One-1 2010 info-icon
Then I'll match my story that way. O zaman bahanemiz bu olsun. Sikeurit Gadeun One-1 2010 info-icon
Um, Kim Joo Won. Affede... Bay Kim Joo Won! Sikeurit Gadeun One-1 2010 info-icon
There hasn't been a man yet that hasn't fallen for my modern woman routine. Modern kadın taktiğime kanmayan erkek yoktu. Sikeurit Gadeun One-1 2010 info-icon
But, he walks off totally cool. Fakat o hiç umursamadı. Sikeurit Gadeun One-1 2010 info-icon
Looking totally appealing. Çok çekici görünüyordu. Sikeurit Gadeun One-1 2010 info-icon
So, you're saying you got dumped. Yani reddedildiğini söylüyorsun? Sikeurit Gadeun One-1 2010 info-icon
I'm saying I've finally found a connection. Sonunda bir bağ buldum diyorum. Sikeurit Gadeun One-1 2010 info-icon
Frankly, it's a worry even if you do start dating. Aslında ikiniz çıksanız bile kaygılanıyorum. Sikeurit Gadeun One-1 2010 info-icon
If he finds out about you and Oska... Would you like him to know? Seninle ve Oska'yı öğrenirse... Öğrenmesini ister misin? Sikeurit Gadeun One-1 2010 info-icon
If he knew, would he have come to meet me? Bilseydi benimle buluşmaya gelir miydi sanıyorsun? Sikeurit Gadeun One-1 2010 info-icon
Just drink your tea. Çayını iç. Sikeurit Gadeun One-1 2010 info-icon
But, out of all the department store VIP lounges, Bu mağazanın VIP salonunda... Bu mağazanın VVIP salonlarından... Sikeurit Gadeun One-1 2010 info-icon
  • ««
  • «
  • …
  • 149269
  • 149270
  • 149271
  • 149272
  • 149273
  • 149274
  • 149275
  • 149276
  • 149277
  • 149278
  • …
  • »
  • »»
Kısıtlı Mod:   
  • Katkıda Bulun
  • Hakkımızda
  • Sorumluluk Reddi
  • İletişim