Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 148042
İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
You're out of mind just like him. | Delilik sana da geçmiş. | Sevmek Zamani-1 | 1965 | ![]() |
Look, stay with me for few days I'm sure you'll forget him. | Bak, birkaç gün beraber olalım, unutur gidersin o adamı. | Sevmek Zamani-1 | 1965 | ![]() |
I can't forget Halil, Ba�ar. | Halil'i unutamam Başar. | Sevmek Zamani-1 | 1965 | ![]() |
He's not so easily forgotten. | Halil unutulacak adam değil. | Sevmek Zamani-1 | 1965 | ![]() |
We'll see about that. Start having a good time... | Orası belli olmaz. Hele sen benimle olmaya başla... | Sevmek Zamani-1 | 1965 | ![]() |
...throw away your troubles. Then we'll talk about this once more. | Şu acılarını bir at üstünden. Gerisini sonra konuşuruz. | Sevmek Zamani-1 | 1965 | ![]() |
I wonder if we'll enjoy working in this house. | Bakalım yeni çalışacağımız yeri sevecek miyiz? | Sevmek Zamani-1 | 1965 | ![]() |
The good times we had on the island seem such a long time ago. | Ada sefası geride kaldı. Her biten iş beni üzer Halil. | Sevmek Zamani-1 | 1965 | ![]() |
It's like the pain of a lost love. | Birkaç gün, kaybolan beraberliğin acısı zehir gibi üzerime çöker. | Sevmek Zamani-1 | 1965 | ![]() |
A completed job remains me of death. Go and find this girl Halil. | Biten bir işi ben ölüme benzetirim. Bu insan kızı ara Halil. | Sevmek Zamani-1 | 1965 | ![]() |
Don't suffer in vain. | Sonra çok acı çekersin. | Sevmek Zamani-1 | 1965 | ![]() |
That's all. | Söyleyeceğim bu kadar. | Sevmek Zamani-1 | 1965 | ![]() |
Wait! Don't go! | Dur! Gitme! | Sevmek Zamani-1 | 1965 | ![]() |
I'm telling you for the last time. | Son defa söylüyorum. | Sevmek Zamani-1 | 1965 | ![]() |
If you don't stop the car I'll throw myself out. | Arabayı durdurmazsan kendimi dışarı atarım. | Sevmek Zamani-1 | 1965 | ![]() |
How can I leave you in this weather? | Nasıl bırakırım bu havada seni? | Sevmek Zamani-1 | 1965 | ![]() |
Have you gone mad? Pull yourself together. | Deli mi oldun? Biraz aklını başına toplasana. | Sevmek Zamani-1 | 1965 | ![]() |
Stop I said. Otherwise you'll be sorry. | Durdur diyorum. Bak sonra çok fena olacak. | Sevmek Zamani-1 | 1965 | ![]() |
Even if you insist on getting out, at least put on your shoes. | Arabaya binmemekte ısrar ediyorsun ama hiç değilse pabuçlarını giy. | Sevmek Zamani-1 | 1965 | ![]() |
Put them on I say. Enough of this nonsense. | Giy diyorum sana şunları. Bu kadar çocukluk yeter. | Sevmek Zamani-1 | 1965 | ![]() |
You'll be sick. | Hasta olacaksın sonra. | Sevmek Zamani-1 | 1965 | ![]() |
Get out of here! I don't want to see you. | Çekil git! Defol buradan! Seni görmek istemiyorum. | Sevmek Zamani-1 | 1965 | ![]() |
I've had it. Do what you want! | Benden bu kadar. Ne halin varsa gör! | Sevmek Zamani-1 | 1965 | ![]() |
Strange. What is this girl doing here? | Allah Allah... Bu kadın ne arıyor burada? | Sevmek Zamani-1 | 1965 | ![]() |
Stop here. I want to get off. | Dursana biraz, inmek istiyorum. | Sevmek Zamani-1 | 1965 | ![]() |
Never leave me Halil. Even if you want to, you can't leave me. | Beni bırakma Halil. Sen istersen beni bırakmazsın. | Sevmek Zamani-1 | 1965 | ![]() |
My place is beside you. | Benim yerim senin yanında. | Sevmek Zamani-1 | 1965 | ![]() |
Go and speak with my father, do what you wish, but don't leave me. | Babama git, ne yaparsan yap ama beni bırakma. | Sevmek Zamani-1 | 1965 | ![]() |
I like you young man. | Seni çok sevdim delikanlı. | Sevmek Zamani-1 | 1965 | ![]() |
You could make my daughter a perfect husband. | Tam kızıma layık bir koca olabilirsin. | Sevmek Zamani-1 | 1965 | ![]() |
Who knows how beautiful your children would be. | Kim bilir ne güzel çocuklarınız olur. | Sevmek Zamani-1 | 1965 | ![]() |
You're both young beautiful, healthy young persons. | İkinizde genç, güzel, sıhhatli insanlarsınız. | Sevmek Zamani-1 | 1965 | ![]() |
They say that people in love have beautiful children. | Birbirini seven insanların çocukları daha güzel olurlarmış. | Sevmek Zamani-1 | 1965 | ![]() |
And you're goodlooking too. Well, my girl's not bad either. | Sen bir hayli yakışıklısın. Bizim kız da fena değildir. | Sevmek Zamani-1 | 1965 | ![]() |
She selected a fine man for herself. | Bundan ötesi can sağlığı. Kızım iyi koca seçmiş kendine. | Sevmek Zamani-1 | 1965 | ![]() |
I don't like arranged marriages anyhow. | Ben öyle ısmarlama evlilikleri sevmem. | Sevmek Zamani-1 | 1965 | ![]() |
She can marry whoever she pleases. | Kızım kimi isterse onunla evlenir. | Sevmek Zamani-1 | 1965 | ![]() |
Wealth, powerty or profession are not important for me. | Zenginliğin, fakirliğin, mesleğin benim için önemi yoktur. | Sevmek Zamani-1 | 1965 | ![]() |
All I want her happiness. | Bir baba olarak ancak kızımın mutluluğunu isterim. | Sevmek Zamani-1 | 1965 | ![]() |
I'm ready to help... | Damadıma ve kızıma maddi yardım yapmak da... | Sevmek Zamani-1 | 1965 | ![]() |
...you both financially. | ...bir babalık vazifesidir benim için. | Sevmek Zamani-1 | 1965 | ![]() |
That is all. | İşte bu konuda söyleyeceklerim bu kadar. | Sevmek Zamani-1 | 1965 | ![]() |
Now, how about it young man, am I a classical father prototype? | Nasıl, klasik kız babalarına benziyor muyum? | Sevmek Zamani-1 | 1965 | ![]() |
But let's discuss the other side of the picture. | Fakat meselenin bir de öbür yüzünü konuşalım. | Sevmek Zamani-1 | 1965 | ![]() |
Look, son, Meral belongs to a rich family. | Bak oğlum, Meral zengin kızı. | Sevmek Zamani-1 | 1965 | ![]() |
She has never known poverty. | Yani bu dünyada sıkıntı görmemiş, yani nazlı büyütülmüş... | Sevmek Zamani-1 | 1965 | ![]() |
She's been spoilt all her life. | ...yani yokluğun ne olduğunu bilmeyen bir insan var karşımızda. | Sevmek Zamani-1 | 1965 | ![]() |
Yes, it's possible that one fine autumn day... | Evet, bir gün adada, sonbaharda, bir hafta sonu gezmesinde... | Sevmek Zamani-1 | 1965 | ![]() |
But what about tomorrow all the morrows... | Ama yarın, öbür gün Meral'in davranışlarına muhakkak... | Sevmek Zamani-1 | 1965 | ![]() |
You understand what I'm getting at, don't you? | Sözlerimi anlıyorsun, değil mi? Sakın beni yanlış anlama. | Sevmek Zamani-1 | 1965 | ![]() |
I don't want to wreck... | Ben ikinizin de şimdiden kurduğunuz güzel hayallerin... | Sevmek Zamani-1 | 1965 | ![]() |
...your beautiful castles in Spain. | ...sonradan yıkılmasını istemem. | Sevmek Zamani-1 | 1965 | ![]() |
I liked your father a lot Meral. | Babanı çok sevdim Meral. Bu işte onun hiçbir suçu yok. | Sevmek Zamani-1 | 1965 | ![]() |
This is my decision. | Kararımı yalnız verdim. | Sevmek Zamani-1 | 1965 | ![]() |
This decision is my death sentences. | Bu karar benim için ölüm demek. | Sevmek Zamani-1 | 1965 | ![]() |
But I won't ask you to change it. | Ama kararını değiştir demeyeceğim. | Sevmek Zamani-1 | 1965 | ![]() |
I think that never in the whole world... | Sana dünyada hiçbir erkeğin... | Sevmek Zamani-1 | 1965 | ![]() |
And I will go on loving you. | Sana aşık olarak kalmak istiyorum. | Sevmek Zamani-1 | 1965 | ![]() |
That's all I have to say. | İşte hepsi bu kadar. | Sevmek Zamani-1 | 1965 | ![]() |
Who do you think you are, trying to get Meral get marry you? | Sen kimsin ki Meral'le evlenmeye kalkıyorsun? | Sevmek Zamani-1 | 1965 | ![]() |
Answer me. I came here to ask you. | Cevap ver bana. Sana bunu sormaya geldim. | Sevmek Zamani-1 | 1965 | ![]() |
You idiot. How low can you stoop? | Küstah herif! Sen ne kadar utanmaz adamsın be! | Sevmek Zamani-1 | 1965 | ![]() |
"Falling in love with her picture"! That's clever trick... | Resme aşık olmak numaralarından falan sonra... | Sevmek Zamani-1 | 1965 | ![]() |
...and then you try to marry her. | ...şimdi de onunla evlenmek istiyorsun. | Sevmek Zamani-1 | 1965 | ![]() |
I hope you've learned your lesson or... | Yediğin dayak az geldi sana. Ama bak bu sefer ben döverim seni. | Sevmek Zamani-1 | 1965 | ![]() |
From now on, if I catch you so much as even looking at her... | Ama bundan sonra Meral'e uzaktan bile baksan döverim seni. | Sevmek Zamani-1 | 1965 | ![]() |
Belgin Uzberk made her magnificent wedding dress. | Şahane gelinliği Belgin Uzberk hazırladı. | Sevmek Zamani-1 | 1965 | ![]() |
I'm from Essex, in case you couldn't tell. | Eğer anlayamadıysanız, Essex'liyim. | Sex & Drugs & Rock & Roll-1 | 2010 | ![]() |
My given name is Dickie, | Soyadım Dickie... | Sex & Drugs & Rock & Roll-1 | 2010 | ![]() |
I come from Billericay, and I'm doing... | ...Billericay'den geliyorum ve... | Sex & Drugs & Rock & Roll-1 | 2010 | ![]() |
...very well! | ...turp gibiyim! | Sex & Drugs & Rock & Roll-1 | 2010 | ![]() |
A seasoned up hyena could not have been more obscener | Böyle bir hatunu bir daha hiç göremem bir arada | Sex & Drugs & Rock & Roll-1 | 2010 | ![]() |
She took me to the cleaners and other misdemeanors | Beni kilere atıp, ne var ne yok döktü kafama | Sex & Drugs & Rock & Roll-1 | 2010 | ![]() |
But I got right up between her Rum and her Ribena | Ama içecekler ve deterjanlardan çıkıp, atladım sırtına | Sex & Drugs & Rock & Roll-1 | 2010 | ![]() |
Well, you ask Joyce and Vicky | Joyce ve Vicky'e sorun be | Sex & Drugs & Rock & Roll-1 | 2010 | ![]() |
If candy floss is sticky | Pamuk şekeri yapışkan mı diye | Sex & Drugs & Rock & Roll-1 | 2010 | ![]() |
I ain't a blinking thicky | Ben serserinin teki değilim | Sex & Drugs & Rock & Roll-1 | 2010 | ![]() |
I'm Billericay Dickie | Ben Billericay Dickie'yim | Sex & Drugs & Rock & Roll-1 | 2010 | ![]() |
And I'm doing very well | Turp gibiyim | Sex & Drugs & Rock & Roll-1 | 2010 | ![]() |
I bought a lot of brandy | Sandy'e yazarken, çok brendi aldım | Sex & Drugs & Rock & Roll-1 | 2010 | ![]() |
Took eight to make her randy | Yola gelmesi için sekiz kadeh çaktım | Sex & Drugs & Rock & Roll-1 | 2010 | ![]() |
And all I had was shandy | Ben de sadece limonlu biradan tattım | Sex & Drugs & Rock & Roll-1 | 2010 | ![]() |
Another thing with Sandy | Sandy'ye yakınlaşmak için, pek uğraşmadım | Sex & Drugs & Rock & Roll-1 | 2010 | ![]() |
Was passing her a Mandy | Bir ekstazi hapı verdim, kafasını bir milyon yaptım | Sex & Drugs & Rock & Roll-1 | 2010 | ![]() |
If I ever took the mickey | İlişkilerimi hiç dalgaya vurmuş muyum diye | Sex & Drugs & Rock & Roll-1 | 2010 | ![]() |
I ain't a common thicky | Ben serserinin teki değilim | Sex & Drugs & Rock & Roll-1 | 2010 | ![]() |
I rendezvous with Janet | Buluştum Janet'la | Sex & Drugs & Rock & Roll-1 | 2010 | ![]() |
Quite near the Isle of Thanet | Thanet Adası'nın oralarda | Sex & Drugs & Rock & Roll-1 | 2010 | ![]() |
She looked more like a gannet | Aç gibi tıkınıyordu ama | Sex & Drugs & Rock & Roll-1 | 2010 | ![]() |
She wasn't half a prannet | Eksikti kafadan birkaç tahtası da | Sex & Drugs & Rock & Roll-1 | 2010 | ![]() |
Her mother tried to ban it | Anası çalıştı bizi ayırmaya Güzel. Ne yapıyorsun? Anası çalıştı bizi ayırmaya | Sex & Drugs & Rock & Roll-1 | 2010 | ![]() |
Her father helped me plan it "Go on, son" | Babası "Yürü koçum" diye gaz verdi bana | Sex & Drugs & Rock & Roll-1 | 2010 | ![]() |
And when I captured Janet | Janet'ı tuttum belinden | Sex & Drugs & Rock & Roll-1 | 2010 | ![]() |
She bruised her pomegranate | Sonra bozup attım dibinden | Sex & Drugs & Rock & Roll-1 | 2010 | ![]() |
Oh, you ask Joyce and Vicky | Joyce ve Vicky'e sorun be | Sex & Drugs & Rock & Roll-1 | 2010 | ![]() |
If I ever shaped up tricky | Hiç yalan söyledim mi diye | Sex & Drugs & Rock & Roll-1 | 2010 | ![]() |
Tell him to shut that racket up! | Şu gürültüyü kesmesini söyle! | Sex & Drugs & Rock & Roll-1 | 2010 | ![]() |
And I'm doing very well! | Turp gibiyim | Sex & Drugs & Rock & Roll-1 | 2010 | ![]() |
You should never hold a candle | Eğer ayağın sağlamda değilse | Sex & Drugs & Rock & Roll-1 | 2010 | ![]() |
If you don't know where it's been | Dolaşma mumla elinde | Sex & Drugs & Rock & Roll-1 | 2010 | ![]() |