• tr flag Türkçe
    • en flag İngilizce

Ara

İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 148035

İngilizce Türkçe Film Adı Film Yılı Ayrıntılar
We've been told they've even killed some monks... Hatta bize söylenene göre bazı rahipleri de öldürmüşler. Seven Years in Tibet-1 1997 info-icon
Can you do it now? Bunu şimdi yapabilir misiniz? Seven Years in Tibet-1 1997 info-icon
The People's Liberation Army is one million troops strong. Halkın Kurtuluş Ordusu'nda bir milyon asker var. Seven Years in Tibet-1 1997 info-icon
Then you refuse the appointment, do you? O halde görevi reddediyorsunuz, öyle mi? Seven Years in Tibet-1 1997 info-icon
when we know that we are watching history in the making, Tarihin yazıldığı bir gün. Seven Years in Tibet-1 1997 info-icon
that the schoolchildren will learn about, maybe a thousand years from now. okullarda öğretilen tarihlerden biri olacak. Seven Years in Tibet-1 1997 info-icon
Do you think someday people will look at Tibet on the movie screen Sence bir gün insanlar bir filmde Tibet'i seyredip... Seven Years in Tibet-1 1997 info-icon
and wonder what happened to us? bizlere ne olduğunu merak edecekler mi? Seven Years in Tibet-1 1997 info-icon
...strike a deeply buried personal chord. ... beni çok derinden etkiledi. Seven Years in Tibet-1 1997 info-icon
I shudder to recall how once, long ago, l embraced the same beliefs, Uzun süre önce, bir zamanlar nasıl da aynı inançları taşıdığımı... Seven Years in Tibet-1 1997 info-icon
because only an enemy can help develop patience and compassion. Çünkü sadece bir düşman, insanın sabır ve merhametini ortaya çıkarabilir. Seven Years in Tibet-1 1997 info-icon
In preparation for the generals' visit, Generallerin ziyaretine hazırlık amacıyla... Seven Years in Tibet-1 1997 info-icon
sacred ceremonies are performed throughout Lhasa. Lhasa'nın çeşitli yerlerinde kutsal törenler gerçekleştirildi. Seven Years in Tibet-1 1997 info-icon
Raising their flag is an honour the Chinese don't deserve. Bayraklarını göndere çekmek Çinlilerin hak etmediği bir şeref. Seven Years in Tibet-1 1997 info-icon
With both arms around you, he cannot point a gun at you. İki kolu da sana sarılıyken silahını sana doğrultamaz. Seven Years in Tibet-1 1997 info-icon
History repeats itself, even in paradise. Tarih kendini tekrar ediyor, cennette bile. Seven Years in Tibet-1 1997 info-icon
if Tibet accepts that China be its political master. bölgesel özerklik ve dini özgürlük vaat ettiler. Seven Years in Tibet-1 1997 info-icon
All I know is the scripture and the words of Lord Buddha. Sadece kutsal metinleri ve Efendi Buda'nın sözlerini bilirim. Seven Years in Tibet-1 1997 info-icon
"under the overall command of General Chang Jing Wu "1. ve 2. sahra ordularına ait 84.000 asker... Seven Years in Tibet-1 1997 info-icon
"The Tibetan army believes an attack on Chamdo is imminent. "Tibet ordusu, pek yakında Chamdo'ya bir saldırı olacağına inanıyor. Seven Years in Tibet-1 1997 info-icon
"Ngawang Jigme, our newly appointed governor "Yeni göreve gelen vali Ngawang Jigme... Seven Years in Tibet-1 1997 info-icon
"in order to stop their progression." "Çin hattına asker göndermeye hazırlanıyor." Seven Years in Tibet-1 1997 info-icon
If Chamdo falls, the whole of Tibet will fall. Eğer Chamdo düşerse, bütün Tibet düşer. Seven Years in Tibet-1 1997 info-icon
Rest assured, there will be no surrender as long as I am in Chamdo. Merak etme, ben Chamdo'da olduğum sürece kimse teslim olmayacak. Seven Years in Tibet-1 1997 info-icon
We request permission to surrender. Teslim olmak için izin istiyoruz. Seven Years in Tibet-1 1997 info-icon
We lost the war in 11 days, Heinrich. Savaşı 11 günde kaybettik Heinrich. Seven Years in Tibet-1 1997 info-icon
And I'm afraid our friend Ngawang Jigme has issued it. Ve ne yazık ki, dostumuz Ngawang Jigme bu kararı aldı. Seven Years in Tibet-1 1997 info-icon
Our guerrillas could have held the mountain passes for months, Gerilla kuvvetlerimiz daha aylarca dağ geçitlerini tutabilirdi. Seven Years in Tibet-1 1997 info-icon
even years. Hatta yıllarca. Seven Years in Tibet-1 1997 info-icon
They broke down the gates. Giriş kapılarını aştılar. Seven Years in Tibet-1 1997 info-icon
We did what was the best for our country, Ülkemiz için, Tibet için... Seven Years in Tibet-1 1997 info-icon
for Tibet. en iyi olanı yaptık. Seven Years in Tibet-1 1997 info-icon
On the way to Lhasa, I would see Tibetans wearing these jackets. Lhasa yolunda bu ceketlerden giymiş Tibetleri gördüm. Seven Years in Tibet-1 1997 info-icon
A man who betrays his culture should not preach about its customs. Kültürüne ihanet eden bir adam gelenekler hakkında vaaz vermemeli. Seven Years in Tibet-1 1997 info-icon
I wish it to be long. Umarım uzun yaşarsın. Seven Years in Tibet-1 1997 info-icon
will be granted the power to unify his people. halkını birleştirmek için başa getirilsin. Seven Years in Tibet-1 1997 info-icon
We humbly ask the Tibetan government to honour our request Tibet hükümetinden naçizane talebimiz... Seven Years in Tibet-1 1997 info-icon
You have the entire palace in a panic. Bütün saray panikte. Seven Years in Tibet-1 1997 info-icon
It's the Moonlight by Debussy. Debussy'nin Moonlight adlı parçası. Seven Years in Tibet-1 1997 info-icon
What else do you know about this song? Bu şarkı hakkında başka ne biliyorsun? Seven Years in Tibet-1 1997 info-icon
Him, him, and him. O, o ve o. Seven Years in Tibet-1 1997 info-icon
No, they suit you. Hayır, sana yakışmış. Seven Years in Tibet-1 1997 info-icon
Forgive my presumption, but I made arrangements to get you out. Safely. Cüretimi bağışla, ama seni güvenli bir şekilde dışarı kaçırmak için bir plan yaptım. Seven Years in Tibet-1 1997 info-icon
We should leave directly after the enthronement. Taç giyme töreninden hemen sonra gitmeliyiz. Seven Years in Tibet-1 1997 info-icon
Then I don't go either. Why not? O zaman ben de gitmiyorum. Neden? Seven Years in Tibet-1 1997 info-icon
The Buddha said, "Salvation does not come from the sight of me. Buda der ki: "Kurtuluş beni görmekle gelmez. Seven Years in Tibet-1 1997 info-icon
I am not your son Ben senin oğlun değilim. Seven Years in Tibet-1 1997 info-icon
You were much too informal with me for that. Bana karşı bir babaya göre çok daha arkadaşça davrandın. Seven Years in Tibet-1 1997 info-icon
When I sit beside you, Senin yanında otururken... Seven Years in Tibet-1 1997 info-icon
But you have to stay for my enthronement. Ama taç giyme törenime kalmalısın. Seven Years in Tibet-1 1997 info-icon
we ask you to rule your people, Tibet'in ruhani ve dünyevi lideri olarak... Seven Years in Tibet-1 1997 info-icon
And having safely returned to the shore, Güvenli bir şekilde karaya geri döndüklerinde... Seven Years in Tibet-1 1997 info-icon
Oh, man. Harika. Seventh Moon-1 2008 info-icon
The yellow the red feels a little more like Sarı iyi... Kırmızı sanki biraz... Seventh Moon-1 2008 info-icon
Oh look, is that chamomile tea? Bakar mısınız? Bu papatya çayı mı? Seventh Moon-1 2008 info-icon
What's that? Tofu. Bu ne? Soya Püresi. Seventh Moon-1 2008 info-icon
Want to eat here? Bean curd. Yemek ister misin? Soya Loru. Seventh Moon-1 2008 info-icon
Is this gonna fuck us up? Did I order this? Bizi sarhoş eder mi? Sipariş vermiş miydim? Seventh Moon-1 2008 info-icon
Cheers to a wonderful honeymoon. Harika bir balayı şerefine. Seventh Moon-1 2008 info-icon
Oh! Yeah. Evet! İşte bu. Seventh Moon-1 2008 info-icon
Look who's getting married. Bak kim evleniyor? Seventh Moon-1 2008 info-icon
It's like Chinese Brangelina right there. Angelina Brad Pitt çiftinin Çinli versiyonu. Seventh Moon-1 2008 info-icon
They're doing the offerings over there. Orada dua ediyorlar. Seventh Moon-1 2008 info-icon
Yeah. Pretty cool. That's pretty cool. Evet. Harika. Seventh Moon-1 2008 info-icon
This is for our healthy kids. That's for our kids. Bu doğacak çocuklarımız için. Çocuklarımız için. Seventh Moon-1 2008 info-icon
This is just for good will and peace around the world. Bu da dünya barışı ve kardeşlik için. Seventh Moon-1 2008 info-icon
Are you a fortune teller? Fala mı bakıyorsunuz? Seventh Moon-1 2008 info-icon
Oh my God. No way. Aman Tanrım. Olamaz. Seventh Moon-1 2008 info-icon
Get out of here. Çekil. Seventh Moon-1 2008 info-icon
Match you. Uyumlusunuz. Seventh Moon-1 2008 info-icon
We're a match. We're a good match? Uyumluyuz. İyi bir çift miyiz? Seventh Moon-1 2008 info-icon
So how do we get out of here? Buradan nasıI çıkacağız? Seventh Moon-1 2008 info-icon
I just I don't know. Ben... Bilmem. Seventh Moon-1 2008 info-icon
I'm not a big fan of all this meat stuff. Can we just get out? Ben eti pek sevmem. Buradan gidebilir miyiz? Seventh Moon-1 2008 info-icon
This is nuts, man. You see this? Bunlar çıIdırmış olmalı. Şunu gördün mü? Seventh Moon-1 2008 info-icon
I know. He's really beautiful. Biliyorum. Gerçekten harika. Seventh Moon-1 2008 info-icon
Oh my God. He's like a huge pi�ata. Aman Tanrım. Kocaman bir ayıcık gibi. Seventh Moon-1 2008 info-icon
Will you take a picture of us? Fotoğrafımızı çekebilir misiniz? Seventh Moon-1 2008 info-icon
Good? Oh my gosh, I want one of these. Tamam mı? Tanrım, şunlardan birini istiyorum. Seventh Moon-1 2008 info-icon
How much is that? How much? Bu ne kadar? Seventh Moon-1 2008 info-icon
I got five, that's it. Sadece 5 dolarım var. Seventh Moon-1 2008 info-icon
All right, this is for my girl. Bu kız arkadaşım için. Seventh Moon-1 2008 info-icon
Doing the offering. Such a spiritual girl. Dua ediyor. Dindar bir kızdır. Seventh Moon-1 2008 info-icon
Sorry. Sorry. Pardon. Seventh Moon-1 2008 info-icon
What's up, guys? Look how cute these kids are. NasıIsınız gençler? Çocukların sevimliliğine bak. Seventh Moon-1 2008 info-icon
Ping! Hey! Ping! Seventh Moon-1 2008 info-icon
You son of a bitch! Ping! Seni adi herif! Ping! Seventh Moon-1 2008 info-icon
Oh, you guys had a good time I see. Bakıyorum da oldukça eğlenmişsiniz. Seventh Moon-1 2008 info-icon
We had a great time. That was so fun. Çok eğlendik. Harikaydı. Seventh Moon-1 2008 info-icon
Always a good time at Senwun during the Ghost Festival. Senwun, Hayalet Festivalinde çok eğlencelidir. Seventh Moon-1 2008 info-icon
Very popular with young people from America. Amerikalı gençler burayı çok severler. Seventh Moon-1 2008 info-icon
Ping, I got you something. Ping, bak sana ne aldım? Seventh Moon-1 2008 info-icon
This one's for you. Bu sana. Seventh Moon-1 2008 info-icon
This one is for me. We got the same shirt. Bu da bana. İkimize de aynı tişörtü aldım. Seventh Moon-1 2008 info-icon
Gui yue. Gui yue. Seventh Moon-1 2008 info-icon
Gui yue. Gui yue? Gui yue. O ne demek? Seventh Moon-1 2008 info-icon
Symbol of the month of ghosts. Thank you, Mr. Yul. Hayaletler Ayı'nın simgesi. Teşekkürler, Bay Yul. Seventh Moon-1 2008 info-icon
Is that your size, man? I thought you were a large. Bedeni nasıI, dostum? Large giydiğini düşündüm. Seventh Moon-1 2008 info-icon
Oh yes yes yes, large. Perfect size. Perfect for me. Evet, large. Tam bana göre. Seventh Moon-1 2008 info-icon
Hey, we could be brothers. Brother? Hey, seninle kardeş olabiliriz. Kardeş mi? Seventh Moon-1 2008 info-icon
  • ««
  • «
  • …
  • 148030
  • 148031
  • 148032
  • 148033
  • 148034
  • 148035
  • 148036
  • 148037
  • 148038
  • 148039
  • …
  • »
  • »»
Kısıtlı Mod:   
  • Katkıda Bulun
  • Hakkımızda
  • Sorumluluk Reddi
  • İletişim