Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 145960
İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
Flag, home, and country: this is the anteroom of adulthood. | Bayrak, ev ve ülke: ergenlige açilan antre bu. | Sans soleil-1 | 1983 | ![]() |
The world of the takenoko and of rock singers speeds away like a rocket. | Takenoko’nun ve rock sarkicilarinin dünyasi roket gibi uzaklasirken... | Sans soleil-1 | 1983 | ![]() |
Speakers explain what society expects of them. | ...spikerler toplumun onlardan ne beklediklerini açikliyor. | Sans soleil-1 | 1983 | ![]() |
How long will it take to forget the secret? | Sirri unutmak ne kadar sürecek? | Sans soleil-1 | 1983 | ![]() |
And when all the celebrations are over it remains only to pick up all the ornaments | Ve bütün kutlamalar sona erdiginde geriye yalnizca süslemeleri –kutlamaya ait bütün aksesuarlari ... | Sans soleil-1 | 1983 | ![]() |
all the accessories of the celebration and by burning them, make a celebration. | ...toplamak kaliyor ve bunlari yakarak kutlama yapmak... | Sans soleil-1 | 1983 | ![]() |
This is dondo yaki, a Shinto blessing of the debris that have a right to immortalitylike the dolls at Ueno. | Bu, dondo yaki... Ueno’daki bebekler gibi ölümsüzlük üzerinde hak kazanmis kalintilari kutsayan bir sinto ritüeli. | Sans soleil-1 | 1983 | ![]() |
The last statebefore their disappearance of the poignancy of things. | seylerin çarpiciliginin yitip gitmeden önceki son hali. | Sans soleil-1 | 1983 | ![]() |
Darumathe one eyed spirit reigns supreme at the summit of the bonfire. | Daruma tek gözlü ruh atesin zirvesinde ihtisam sahibi... | Sans soleil-1 | 1983 | ![]() |
Abandonment must be a feast; laceration must be a feast. | Terk etmek bir sölen olmali; yirtilarak kopmak bir sölen olmali. | Sans soleil-1 | 1983 | ![]() |
And the farewell to all that one has lost, broken, used, must be ennobled by a ceremony. | Ve yitirilmis, kirilmis, tüketilmis her seye elveda bir törenle onurlandirilmali. | Sans soleil-1 | 1983 | ![]() |
It's Japan that could fulfill the wish of that French writer who wanted divorce to be made a sacrament. | Bosanmanin da törenle olmasini isteyen su Fransiz sairin dilegini Japonya yerine getirebilir. | Sans soleil-1 | 1983 | ![]() |
The only baffling part of this ritual was the circle of children striking the ground with their long poles. | Bu ritüelin tek sasirtici yani uzun sopalariyla yere vuran çocuklarin çemberiydi. | Sans soleil-1 | 1983 | ![]() |
I only got one explanation, a singular one although for me it might take the form of a small intimate service | Tek bir açiklamam var, tekil bir açiklama, –hernekadar benim için küçük samimi bir hizmetin yerini tutuyor olsa da | Sans soleil-1 | 1983 | ![]() |
it was to chase away the moles. | ...maksat köstebegi kovalamak. | Sans soleil-1 | 1983 | ![]() |
And that's where my three children of Iceland came and grafted themselves in. | iste benim izlanda’dan üç çocugun gelip kendilerini naksettikleri yer burasi. | Sans soleil-1 | 1983 | ![]() |
I picked up the whole shot again, adding the somewhat hazy end, | Tüm çekimi yeniden ele aldim, biraz puslucana olan sonu da katarak, | Sans soleil-1 | 1983 | ![]() |
the frame trembling under the force of the wind beating us down on the cliff: | uçurumda tepemize binen rüzgarin kuvveti altinda titreyen kare: | Sans soleil-1 | 1983 | ![]() |
everything I had cut in order to tidy up, and that said better than all the rest what I saw in that moment, | derleyip toplamak için kestigim hersey; ve o anda göze görünenler içinde en iyi duranlara yönelmek, | Sans soleil-1 | 1983 | ![]() |
why I held it at arms length, at zooms length, until its last twenty fourth of a second. | son yirmidörtte bir saniyesine kadar, kol mesafesinde, zoom mesafesinde kalmak, nafile... | Sans soleil-1 | 1983 | ![]() |
The city of Heimaey spread out below us. | Heimaey sehri altimizda dagildi. | Sans soleil-1 | 1983 | ![]() |
And when five years later my friend Haroun Tazieff sent me the film he had just shot in the same place | Ve bes yil sonra arkadasim Haroun Tazieff ayni yerde çektigi filmi bana gönderdiginde, | Sans soleil-1 | 1983 | ![]() |
I lacked only the name to learn that nature performs its own dondo yaki; | bir tek adini koyabilmek yetecekti, doganin da kendi dondo yaki’sini gerçeklestirdigini ögrenebilmeye; | Sans soleil-1 | 1983 | ![]() |
the island's volcano had awakened. | adanin volkani yeniden uyanmisti. | Sans soleil-1 | 1983 | ![]() |
I looked at those pictures, and it was as if the entire year '65 had just been covered with ashes. | O görüntülere baktim, sanki bütün bir 65 senesi az önce küllerle kaplanmis gibiydi. | Sans soleil-1 | 1983 | ![]() |
So, it sufficed to wait and the planet itself staged the working of time. | Yani, beklemek yetmisti ve zamanin isleyisini gezegenin kendisi sahnelemisti. | Sans soleil-1 | 1983 | ![]() |
I saw what had been my window again. | Olmus olani yeniden gördüm. | Sans soleil-1 | 1983 | ![]() |
I saw emerge familiar roofs and balconies, | sehirden geçerek asagiya, çocuklarla karsilastigim | Sans soleil-1 | 1983 | ![]() |
the landmarks of the walks I took through town every day, down to the cliff where I had met the children. | uçuruma yaptigim yürüyüslerin incilerini, tanidik çati ve balkonlarin belirislerini gördüm. | Sans soleil-1 | 1983 | ![]() |
The cat with white socks that Haroun had been considerate enough to film for me naturally found its place. | Haroun’un benim için filme çekmekte yeterince duyarli oldugu beyaz çorapli kedi de dogal olarak yerini buldu. | Sans soleil-1 | 1983 | ![]() |
And I thought, of all the prayers to time that had studded this trip the kindest was the one spoken by the woman of Gotokuji, | Ve düsündüm de, simdiye kadar bu geziyi destekleyen bütün dualar içinde en zarifi, Gotokuji’li kadin tarafindan söylenmis olaniydi; | Sans soleil-1 | 1983 | ![]() |
who said simply to her cat Tora, "Cat, wherever you are, peace be with you." | kedisi Tora’ya basitçe, “Kedi, her neredeysen, huzur seninle olsun” demisti. | Sans soleil-1 | 1983 | ![]() |
And then in its turn the journey entered the 'zone,' and Hayao showed me my images already affected by the moss of time, | Ve sonra, karsiliginda yolculuk 'bölge'ye girdi... ve Hayao bana benim imajlarimi gösterdi, zaten epeydir zamanin yosunundan etkilenmis, | Sans soleil-1 | 1983 | ![]() |
freed of the lie that had prolonged the existence of those moments swallowed by the spiral. | sarmalin yutmus oldugu o anlarin varolusunca süren yalandan siyrilmis halde... | Sans soleil-1 | 1983 | ![]() |
When spring came, when every crow announced its arrival by raising his cry half a tone, | Baharin gelisiyle, her karganin ötüsünü yarim ton yükseltmek suretiyle bu gelisi bildirisiyle, | Sans soleil-1 | 1983 | ![]() |
I took the green train of the Yamanote line and got off at Tokyo station, near the central post office. | Yamanote hattinin yesil trenine bindim ve Tokyo istasyonunda, merkez postanenin yaninda indim. | Sans soleil-1 | 1983 | ![]() |
Even if the street was empty I waited at the red light Japanese style | Sokagin bos olmasina ragmen –Japon usulü hurda arabalarin ruhlarina yer açmak için, | Sans soleil-1 | 1983 | ![]() |
so as to leave space for the spirits of the broken cars. | kirmizi isikta bekledim. | Sans soleil-1 | 1983 | ![]() |
Even if I was expecting no letter I stopped at the general delivery window, | Mektup bekliyor olmayisima karsin, genel dagitim penceresinin önünde durdum; | Sans soleil-1 | 1983 | ![]() |
for one must honor the spirits of torn up letters, and at the airmail counter to salute the spirits of unmailed letters. | çünkü, yirtilmis mektuplarin ruhlarina saygi göstermek gerekir; keza, uçak postasi tezgahinda da postalanmamis mektuplar selamlanir... | Sans soleil-1 | 1983 | ![]() |
I took the measure of the unbearable vanity of the West, | Bati’nin görünürde olana tahammül edilmez düskünlügünün ölçüsünü aldim; | Sans soleil-1 | 1983 | ![]() |
that has never ceased to privilege being over non being, what is spoken to what is left unsaid. | var olmayandansa var olana... söylenmemis olandansa söylenmis olana ayricalik taniyan, hiç vazgeçmeden... | Sans soleil-1 | 1983 | ![]() |
I walked alongside the little stalls of clothing dealers. | Yürüyerek, giysi saticilarinin ufak tezgahlari arasindan geçtim. | Sans soleil-1 | 1983 | ![]() |
I heard in the distance Mr. Akao's voice reverberating from the loudspeakers... a half tone higher. | Uzaktan gelen, Bay Akao’nun megafonundan yansiyan sesleri duydum... yarim ton daha yüksekten... | Sans soleil-1 | 1983 | ![]() |
Then I went down into the basement where my friend the maniacbusies himself with his electronic graffiti. | Sonra, dostumun –manyagin elektronik graffiti’siyle mesgul oldugu bodruma indim. | Sans soleil-1 | 1983 | ![]() |
Finally his language touches me, because he talks to that part of us which insists on drawing profiles on prison walls. | Sonunda dili beni etkiliyor; çünkü içimizdeki, hani hapishane duvarlarina çizilmesinde direten, o tarafimiza hitap ediyordu. | Sans soleil-1 | 1983 | ![]() |
A piece of chalk to follow the contours of what is not, or is no longer, or is not yet; | Olmayanin ya da artik olmayanin ya da henüz olmayanin konturlarini takip edebilmek için bir parça tebesir yeterli; | Sans soleil-1 | 1983 | ![]() |
the handwriting each one of us will use to compose his own list of 'things that quicken the heart,' to offer, or to erase. | herbirimizin kendi “kalbi hizla çarptiran seyler” listesini yazmak için kullanacagi el yazisi... ister listeye önermek için, isterse silmek için. | Sans soleil-1 | 1983 | ![]() |
In that moment poetry will be made by everyone, and there will be emus in the 'zone.' | O anda, siir herkes tarafindan yapiliyor olacak ve 'bölge'de emular olacak. | Sans soleil-1 | 1983 | ![]() |
He writes me from Japan. He writes me from Africa. | Japonya’dan yaziyordu. Afrika’dan yaziyordu. | Sans soleil-1 | 1983 | ![]() |
He writes that he can now summon up the look on the face of the market lady of Praia that had lasted only the length of a film frame. | Praia’da, pazarci kadinin yüzündeki bakisi simdi animsayabildigini yaziyordu, hani bir film karesince süren... | Sans soleil-1 | 1983 | ![]() |
Will there be a last letter? | Bir 'son mektup' olacak mi? | Sans soleil-1 | 1983 | ![]() |
i'll like it here, i know. | Biliyorum, burayı seveceğim. | Sappho-1 | 2008 | ![]() |
Let's stay and not ever go home. | Kalalım ve asla eve dönmeyelim. | Sappho-1 | 2008 | ![]() |
Maybe this is the happiness that begins aRer ''happy ever aRer, the end''. | Belki de "ondan sonra mutlu yaşadılar ve son" sonrasında başlayan mutluluktur. | Sappho-1 | 2008 | ![]() |
is marriage an end? i thought it was a beginning. | Evlilik bir son mu? Başlangıç olduğunu sanıyordum. | Sappho-1 | 2008 | ![]() |
Though you are my beautiful princess. | Benim güzel prensesim olmana rağmen. | Sappho-1 | 2008 | ![]() |
since the newspapers call Daddy a stock market king. | çünkü gazeteler babama borsa kralı diyor. | Sappho-1 | 2008 | ![]() |
Welcome to Lesbos, | Lesbos'a hoş geldiniz, | Sappho-1 | 2008 | ![]() |
i am enchanted, kyria. | Büyülendim, Kyria. | Sappho-1 | 2008 | ![]() |
sir is a painter, yes? Madam is also an artist? | Beyefendi ressam, değil mi? Hanımefendi ise sanatçı, öyle mi? | Sappho-1 | 2008 | ![]() |
it feels like only it is real, and that i'm just a shadow. | gerçekmiş hissi veriyor, ve ben yalnızca bir gölgeyim. | Sappho-1 | 2008 | ![]() |
Alas, our light is all we have to call OUl OWn. | Heyhat, ışığımız bizim dediğimiz tek şey. | Sappho-1 | 2008 | ![]() |
the angrier we are, the more we smile; | Ne kadar gülersek o kadar kızgınızdır; | Sappho-1 | 2008 | ![]() |
and yet we live lost in the past. | ve geçmişte kaybolmuş biçimde yaşarız. | Sappho-1 | 2008 | ![]() |
it is the only automobile on the whole island. | BU adadaki tek otomobil. | Sappho-1 | 2008 | ![]() |
But, madam, driving is not for a Iady. | Ama, hanımefendi, şoförlük hanımlara göre değil. | Sappho-1 | 2008 | ![]() |
Welcome to nineteen twenty six. if a girl can vote, why can't she drive? | 1920'ye hoş geldiniz. Eğer kadınlar oy verebiliyorsa, neden araba kullanamasınlar? | Sappho-1 | 2008 | ![]() |
Please slow down, Mrs. Lovell! | Lütfen yavaşlayın, Bayan Lovell! | Sappho-1 | 2008 | ![]() |
This is Maria, she is the woman. she will cook and clean. | Bu Maria, hizmetkar. Yemek ve temizlik yapar. | Sappho-1 | 2008 | ![]() |
Cassandra. Cassandra? | Cassandra. Cassandra mı? | Sappho-1 | 2008 | ![]() |
Put them on the table. | Onları masaya koyun. | Sappho-1 | 2008 | ![]() |
He wrote poetry and loved boys, but as you can see, | Şiir yazar ve oğlanları severdi, ancak gördüğünüz gibi, | Sappho-1 | 2008 | ![]() |
Even the paintings are all old masters. | Tablolar bile eski ustaların. | Sappho-1 | 2008 | ![]() |
is not the house splendid? | Ev muhteşem değil mi? | Sappho-1 | 2008 | ![]() |
Your father's instructions were that only the best would do. | Baban bunun en iyisi olduğunu söyledi. | Sappho-1 | 2008 | ![]() |
Yes, Daddy is calculating his investment will yield the return of a grandson. | Evet, babam yatırımlarının torun olarak döneceğini hesaplıyor. | Sappho-1 | 2008 | ![]() |
Now i will leave you alone. | Şimdi sizi yalnız bırakayım. | Sappho-1 | 2008 | ![]() |
so how do you like your new home, Mrs. Lovell? | Pekala yeni evinizi nasıl buldunuz, Bayan Lovell? | Sappho-1 | 2008 | ![]() |
it's iust fine. | Güzel. | Sappho-1 | 2008 | ![]() |
Just like my new husband. | Yeni kocam gibi. | Sappho-1 | 2008 | ![]() |
Do you always wake up so early? | Her zaman böyle erken mi uyanırsınız? | Sappho-1 | 2008 | ![]() |
it looks good on you. | Yakışmış. | Sappho-1 | 2008 | ![]() |
People like us shouldn't follow fashions; we should lead them. | Bizim gibi insanlar modaya uymaz; moda yaratır. | Sappho-1 | 2008 | ![]() |
Now we really can look like brother and sister. | Şimdi tıpkı kardeş gibi olduk. | Sappho-1 | 2008 | ![]() |
''Mistress for life'' sounds so much better. | "Yaşamın metresi" daha hoş geliyor. | Sappho-1 | 2008 | ![]() |
Hey, i was painting that. | Hey, çiziyordum. | Sappho-1 | 2008 | ![]() |
How do you see all those colours? | Tüm bu renkleri nasıl görüyorsun? | Sappho-1 | 2008 | ![]() |
i must be the creative type. | Yaratıcı biri olmalıyım. | Sappho-1 | 2008 | ![]() |
Because i'm the destructive sort. | Çünkü ben yıkıcı biriyim. | Sappho-1 | 2008 | ![]() |
Back home everybody believes you struck paydirt with me, | Evdeki herkes benimle parayı vurduğuna inanıyor, | Sappho-1 | 2008 | ![]() |
but you don't know how unlucky you are. | ama ne kadar şanslı olduğunu bilmiyorsun. | Sappho-1 | 2008 | ![]() |
i'm looking forward to the day. Let's go for a swim. That's an order. | Güneşin doğmasını iple çekiyorum. Hadi yüzmeye gidelim. Bu bir emirdir. | Sappho-1 | 2008 | ![]() |
What are you waiting for? The sea's wonderful. | Ne duruyorsun? Deniz muhteşem. | Sappho-1 | 2008 | ![]() |
What's wrong? Haven't you ever Seen a grown man in swimming trunks before? | Sorun ne? Hiç mayolu bir erkek görmedin mi? | Sappho-1 | 2008 | ![]() |
Let's dive down so deep that we can only just make it back up. | Hadi öylesine derine dalalım ki sadece birimize destekle geri gelebilelim. | Sappho-1 | 2008 | ![]() |
Wow! Are you alright? What did you get? | Ohh! İyi misin? Ne çıkardın? | Sappho-1 | 2008 | ![]() |
it's some kind of dove. | Bir tür kumru. | Sappho-1 | 2008 | ![]() |
the ancient Greek goddess of love. | bunun gibi hediyeler sunardı. | Sappho-1 | 2008 | ![]() |
it's a sign. it must mean that she approves of my plans. | Bu bir işaret. Bu tanrıçanın planlarımı onayladığını kanıtlar. | Sappho-1 | 2008 | ![]() |