Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 145955
İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
I did it all. | Hepsini yaptim. | Sans soleil-1 | 1983 | ![]() |
All the way to the evening shows for adultsso called. | Güya büyükler için olan gece sovlarina kadar. | Sans soleil-1 | 1983 | ![]() |
The same hypocrisy as in the comic strips, but it's a coded hypocrisy. | Çizgi film seridindekiyle ayni ikiyüzlülük, ama bu kodlanmis bir ikiyüzlülük. | Sans soleil-1 | 1983 | ![]() |
Censorship is not the mutilation of the show, it is the show. | Sansür sovun piç edilmesi degil, sovun kendisi. | Sans soleil-1 | 1983 | ![]() |
The code is the message. | Kod mesajin ta kendisi. | Sans soleil-1 | 1983 | ![]() |
It points to the absolute by hiding it. | Örtülüp gizlenerek isaret edilen mutlak. | Sans soleil-1 | 1983 | ![]() |
That's what religions have always done. | Dinlerin hep yaptigi sey tam da buydu. | Sans soleil-1 | 1983 | ![]() |
That year, a new face appeared among the great ones that blazon the streets of Tokyo: the Pope's. | O yil, Tokyo sokaklarini süsleyen saasaali suratlar arasinda bir yenisi belirdi: Papa’ninki. | Sans soleil-1 | 1983 | ![]() |
Treasures that had never left the Vatican were shown on the seventh floor of the Sogo department store. | Vatikan’dan disari hiç çikmamis hazineler, Sogo alisveris merkezinin yedinci katinda sergileniyor. | Sans soleil-1 | 1983 | ![]() |
He wrote me: | söyle yaziyordu: | Sans soleil-1 | 1983 | ![]() |
curiosity of course, and the glimmer of industrial espionage in the eye | Meraktan elbette, biraz da gözdeki endüstriyel ajanlik pariltisiyla... | Sans soleil-1 | 1983 | ![]() |
I imagine them bringing out within two years time a more efficient and less expensive version of Catholicism | –iki yil içinde daha verimli ve biraz daha hesapli bir Katoliklik sürümü çikaracaklarini hayal ediyorum | Sans soleil-1 | 1983 | ![]() |
but there's also the fascination associated with the sacred, even when it's someone else's. | ...tabii, kutsal olana duyulan bir hayranlik da söz konusu, özellikle de baskasina aitse... | Sans soleil-1 | 1983 | ![]() |
So when will the third floor of Macy's harbor an exhibition of Japanese sacred signs | Acaba, Macy’nin üçüncü kati, Hokkaido adasindaki Josen kai’de rastlanan türden... | Sans soleil-1 | 1983 | ![]() |
such as can be seen at Josen kai on the island of Hokkaido? | ...Japon kutsal göstergelerini ne zaman agirlayacak? | Sans soleil-1 | 1983 | ![]() |
At first one smiles at this place which combines a museum, a chapel, and a sex shop. | ilk basta, bir müze, bir sapel ve bir seks dükkanini birlestiren bu yere insan gülümseyiveriyor. | Sans soleil-1 | 1983 | ![]() |
As always in Japan, one admires the fact that the walls between the realms are so thin | Japonya’da insan, her daim, alanlar arasindaki ayrimin inceligine hayran kaliyor... | Sans soleil-1 | 1983 | ![]() |
that one can in the same breath contemplate a statue, buy an inflatable doll, | ...o kadar ki, bir solukta bir heykel üzerine düsünüp, sisme bir bebek satin alip... | Sans soleil-1 | 1983 | ![]() |
and give the goddess of fertility the small offering that always accompanies her displays. | ...bereket tanriçasina ufak bir sunuda bulunabilirsiniz, ona vitrinlerinde sürekli eslik edenlerden... | Sans soleil-1 | 1983 | ![]() |
Displays whose frankness would make the stratagems of the television incomprehensible, | Vitrinlerin dürüstlügü, 'cinsiyet bedenden kopmadan görünmez' diye vaaz etmeyecek olsalardi... | Sans soleil-1 | 1983 | ![]() |
if it did not at the same time say that a sex is visible only on condition of being severed from a body. | ...televizyonun alicengiz oyunlarini bile dumura ugratabilirdi. | Sans soleil-1 | 1983 | ![]() |
One would like to believe in a world before the fall: | insan, düsüsten önce bir dünyaya inanmak istiyor: | Sans soleil-1 | 1983 | ![]() |
inaccessible to the complications of a Puritanism whose phony shadow has been imposed on it by American occupation. | Amerikan isgalinin dayattigi dandik bir Püritanizm’in gölgesinin erisemeyecegi... | Sans soleil-1 | 1983 | ![]() |
Where people who gather laughing around the votive fountain, | Adak kuyusunun etrafinda gülüsülen yerde... | Sans soleil-1 | 1983 | ![]() |
the woman who touches it with a friendly gesture, share in the same cosmic innocence. | ...dostça bir jestle ona dokunan kadin da ayni kozmik masumiyeti paylasiyor. | Sans soleil-1 | 1983 | ![]() |
The second part of the museumwith its couples of stuffed animals would then be the earthly paradise as we have always dreamed it. | Öyleyse, müzenin ikinci bölümü de –içi doldurulmus hayvan çiftleriyle hep hayal ettigimiz, o dünyevi cennet olsun. | Sans soleil-1 | 1983 | ![]() |
Not so sure... | Ama çok emin değilim... O kadar emin olmayin... | Sans soleil-1 | 1983 | ![]() |
animal innocence may be a trick for getting around censorship, | hayvan masumiyeti sansürü atlatmak için bir numara olabilir; | Sans soleil-1 | 1983 | ![]() |
but perhaps also the mirror of an impossible reconciliation. | ama, diger yandan da imkansiz bir uzlasmanin aynasi belki de... | Sans soleil-1 | 1983 | ![]() |
And even without original sin this earthly paradise may be a paradise lost. | ilk günaha gerek kalmadan bu dünyevi cennet’in, yitirilimis cennet’e dönüsmesi içten bile degil. | Sans soleil-1 | 1983 | ![]() |
In the glossy splendour of the gentle animals of Josen kai I read the fundamental rift of Japanese society, | Josen kai’deki narin hayvanlarin pürüzsüz parlakliginda Japon toplumundaki temel uçurumu... | Sans soleil-1 | 1983 | ![]() |
the rift that separates men from women. | ...erkekleri kadinlardan ayiran uçurumu okudum. | Sans soleil-1 | 1983 | ![]() |
In life it seems to show itself in two ways only: | Bu hayata yalnizca iki yolla yansiyor sanki: | Sans soleil-1 | 1983 | ![]() |
violent slaughter, or a discreet melancholy resembling Sei Shonagon's | ...korkunç kiyim ya da –Sei Shonagon’unkini animsatan temkinli bir melankoli... | Sans soleil-1 | 1983 | ![]() |
which the Japanese express in a single untranslatable word. | Japonlar bunu çevirisi mümkün olmayan tek bir kelimeyle ifade ediyorlar. | Sans soleil-1 | 1983 | ![]() |
So this bringing down of man to the level of the beasts against which the fathers of the church invade | insanin yaratiklarla ayni seviyeye indirilmesi –kilise babalarinin isgaline yol açan ... | Sans soleil-1 | 1983 | ![]() |
becomes here the challenge of the beasts to the poignancy of things, | ...burada, yaratiklarla seylerin çarpiciliginin kapismasina dönüsüyor... | Sans soleil-1 | 1983 | ![]() |
to a melancholy whose color I can give you by copying a few lines from Samura Koichi: | öyle bir melankoli ki, lezzetini size ancak Samura Koichi’den bir kaç satir alintilayarak hissetirebilirim: | Sans soleil-1 | 1983 | ![]() |
"Who said that time heals all wounds? | “Kim demis ki zaman bütün yaralari sarar diye? | Sans soleil-1 | 1983 | ![]() |
It would be better to say that time heals everything except wounds. | Hatta; zaman, yaralar hariç her seyi sarar, desek, en dogrusu olur. | Sans soleil-1 | 1983 | ![]() |
With time, the hurt of separation loses its real limits. | Zamanla, ayrilik acisi gerçek sinirlarini kaybeder. | Sans soleil-1 | 1983 | ![]() |
With time, the desired body will soon disappear, | Zamanla, arzulanan beden uçup gider... | Sans soleil-1 | 1983 | ![]() |
and if the desiring body has already ceased to exist for the other, | ...arzulayan beden de yoksa artik digeri için... | Sans soleil-1 | 1983 | ![]() |
then what remains is a wound... disembodied." | ...geriye sadece yara kalir, bedenden siyrilmis...” | Sans soleil-1 | 1983 | ![]() |
He wrote me that the Japanese secret what L�vi Strauss had called the poignancy of things | Japonlarin sirri Lévi Strauss’un seylerin çarpiciligi dedigi... | Sans soleil-1 | 1983 | ![]() |
implied the faculty of communion with things, of entering into them, of being them for a moment. | ...seylerle bir olma, onlarin içine girme, bir anligina onlar olma yetilerini çagiriyor, diye yaziyordu. | Sans soleil-1 | 1983 | ![]() |
It was normal that in their turn they should be like us: perishable and immortal. | Buna karsin onlarin da bizim gibi olmasi gayet normaldi: dayaniksiz ve ölümsüz. | Sans soleil-1 | 1983 | ![]() |
animism is a familiar notion in Africa, it is less often applied in Japan. | Animizm, Afrika’da yaygin bir mevhum, Japonya’ya daha az uygulaniyor. | Sans soleil-1 | 1983 | ![]() |
What then shall we call this diffuse belief, according to which every fragment of creation has its invisible counterpart? | Öyleyse, yaradilisin her parçasinin görünmez bir karsiliginin bulundugu bu muglak inanisa ne ad verecegiz? | Sans soleil-1 | 1983 | ![]() |
When they build a factory or a skyscraper, they begin with a ceremony to appease the god who owns the land. | Ne zaman bir fabrika ya da bir gökdelen yapilacak olsa; ise, topragin sahibi tanriyi hosnut edecek bir törenle baslaniyor. | Sans soleil-1 | 1983 | ![]() |
There is a ceremony for brushes, for abacuses, and even for rusty needles. | Firçalar için, abaküsler için, hatta küflü igneler için bile bir tören mevcut. | Sans soleil-1 | 1983 | ![]() |
There's one on the 25th of September for the repose of the soul of broken dolls. | Eylül’ün 25’inde kirik bebeklerin ruhunu saadetmek için bir tane var. | Sans soleil-1 | 1983 | ![]() |
The dolls are piled up in the temple of Kiyomitsu consecrated to Kannon the goddess of compassionand are burned in public. | Bebekler, sevkat tanriçasi Kannon için kutsanmis Kiyomitsu tapinaginda üst üste yigilir ve ortalik bir yerde yakilir. | Sans soleil-1 | 1983 | ![]() |
I look to the participants. | Katilanlara bakiyorum da... | Sans soleil-1 | 1983 | ![]() |
I think the people who saw off the kamikaze pilots had the same look on their faces. | Kamikaze pilotlarini ugurlamaya gelmis olan insanlarin yüzlerinde de ayni ifade vardi sanirim. | Sans soleil-1 | 1983 | ![]() |
He wrote me that the pictures of Guinea Bissau ought to be accompanied by music from the Cape Verde islands. | Gine Bissau görüntülerine Cape Verde adalarindan bir müzigin eslik etmesi gerektigini yaziyordu. | Sans soleil-1 | 1983 | ![]() |
That would be our contribution to the unity dreamed of by Amilcar Cabral. | Bu, Amilcar Cabral’in düsledigi birlige bizim katkimiz olacakti. | Sans soleil-1 | 1983 | ![]() |
Why should so small a countryand one so poor interest the world? | Bu kadar ufak –ve bu kadar fakir bir ülke, dünyayi niye ilgilendirsin ki? | Sans soleil-1 | 1983 | ![]() |
They did what they could, they freed themselves, they chased out the Portuguese. | Ellerinden geleni yaptilar, kendilerini özgürlestirdiler, Portekizlileri kovdular. | Sans soleil-1 | 1983 | ![]() |
They traumatized the Portuguese army to such an extent that it gave rise to a movement that overthrew the dictatorship, | Portekiz ordusunu öyle travmaya ugrattilar ki; bu, diktatörlügü devirecek bir hareketin dogmasina | Sans soleil-1 | 1983 | ![]() |
and led one for a moment to believe in a new revolution in Europe. | ve insanin bir an için Avrupa’da gerçeklesecek yeni bir devrime inanmasina yol açti. | Sans soleil-1 | 1983 | ![]() |
Who remembers all that? | Bütün bunlari kim hatirlar ki? | Sans soleil-1 | 1983 | ![]() |
History throws its empty bottles out the window. | Tarih, bos siselerini pencereden disari firlatir. | Sans soleil-1 | 1983 | ![]() |
This morning I was on the dock at Pidjiguity, | Bu sabah, Pidjiguity’deki rihtimdaydim; | Sans soleil-1 | 1983 | ![]() |
where everything began in 1959, when the first victims of the struggle were killed. | mücadelenin ilk kurbanlarinin öldürülmesiyle, 1959’da her seyin basladigi yer. | Sans soleil-1 | 1983 | ![]() |
It may be as difficult to recognize Africa in this leaden fog | Bu gümüsi sis altinda Afrika’yi tanimaya çalismak, | Sans soleil-1 | 1983 | ![]() |
as it is to recognize struggle in the rather dull activity of tropical longshoremen. | tropikal hamallarin biraz baygin ugraslarinda mücadeleyi tanimak kadar zor olabilir. | Sans soleil-1 | 1983 | ![]() |
Rumor has it that every third world leader coined the same phrase the morning after independence: | Söylentiye göre, bagimsizligi takip eden sabah, bütün üçüncü dünya liderleri ayni cümleyi sarf etmisti: | Sans soleil-1 | 1983 | ![]() |
"Now the real problems start." | “Asil sorunlar simdi bas gösterecek”. | Sans soleil-1 | 1983 | ![]() |
Cabral never got a chance to say it: he was assassinated first. | Cabral, bu lafi etme sansini hiç bulamadi: ilkin suikasta ugradi. | Sans soleil-1 | 1983 | ![]() |
But the problems started, and went on, and are still going on. | Ancak, sorunlar bas gösterdi ve devam etti, hala da devam etmekte. | Sans soleil-1 | 1983 | ![]() |
Rather unexciting problems for revolutionary romanticism: | Devrimci romantizm için biraz bayik sorunlar: | Sans soleil-1 | 1983 | ![]() |
to work, to produce, to distribute, to overcome postwar exhaustion, temptations of power and privilege. | çalismak, üretmek, dagitmak, savas sonrasi bezginligi atlatmak, iktidarin ve ayricaliklarin cazibeleriyle bas etmek. | Sans soleil-1 | 1983 | ![]() |
Ah well... after all, history only tastes bitter to those who expected it to be sugar coated. | Neyse canim... sonuçta tarih, sadece onu sekerle kapli zannedenlere aci gelir. | Sans soleil-1 | 1983 | ![]() |
My personal problem is more specific: how to film the ladies of Bissau? | Benim kisisel sorunum daha açik ve seçik: Bissau bayanlari filme nasil çekilebilir? | Sans soleil-1 | 1983 | ![]() |
Apparently, the magical function of the eye was working against me there. | Belli ki, orada gözün büyülü islevi bana karsi çalisiyordu. | Sans soleil-1 | 1983 | ![]() |
It was in the marketplaces of Bissau and Cape Verde that I could stare at them again with equality. | Bissau’da ve Cape Verde’de pazar yerindeyken... | Sans soleil-1 | 1983 | ![]() |
Les "No s� qu�" des figures c�est proche du ritual de la seduction. | ...onlara tekrar esitçe bakabiliyordum: | Sans soleil-1 | 1983 | ![]() |
I see her, | Onu görüyorum... | Sans soleil-1 | 1983 | ![]() |
she saw me, | ...beni görüyor... | Sans soleil-1 | 1983 | ![]() |
she knows that I see her, | ...onu gördügümü biliyor... | Sans soleil-1 | 1983 | ![]() |
she drops me her glance, but just at an angle where it is still possible to act as though it was not addressed to me, | ...bana bir bakis atiyor, ama öyle bir açida ki bu bakis, hala bana yöneltilmemis gibi davranmak mümkün... | Sans soleil-1 | 1983 | ![]() |
and at the end the real glance, | ...sonunda asil bakis geliyor... | Sans soleil-1 | 1983 | ![]() |
straightforward, | ...dogrudan, | Sans soleil-1 | 1983 | ![]() |
that lasted a twenty fourth of a second, the length of a film frame. | ...saniyenin yirmidörtte biri kadar sürüyor, bir film karesi uzunlugunda... | Sans soleil-1 | 1983 | ![]() |
All women have a built in grain of indestructibility. | Bütün kadinlarda kendinden menkul bir yok edilemezlik mizaci var. | Sans soleil-1 | 1983 | ![]() |
And men's task has always been to make them realize it as late as possible. | Erkeklerin göreviyse, bunun farkina varmalarini mümkün oldugunca geciktirmek olmus, her zaman için. | Sans soleil-1 | 1983 | ![]() |
African men are just as good at this task as others. | Afrika erkekleri bu görevde en az digerleri kadar iyiler. | Sans soleil-1 | 1983 | ![]() |
But after a close look at African women, I wouldn't necessarily bet on the men. | Ancak Afrika kadinlarina yakindan bir baktiktan sonra erkekler üzerine bahse girmezdim herhalde. | Sans soleil-1 | 1983 | ![]() |
He told me the story of the dog Hachiko. | Köpek Hachiko’nun hikayesini anlatmisti. | Sans soleil-1 | 1983 | ![]() |
A dog waited every day for his master at the station. | Bir köpek, her gün istasyonda sahibini beklerdi. | Sans soleil-1 | 1983 | ![]() |
The master died, and the dog didn't know it, and he continued to wait all his life. | Sahibi öldü ama köpek bunu bilmiyordu ve tüm yasami boyunca beklemeye devam etti. | Sans soleil-1 | 1983 | ![]() |
People were moved and brought him food. | insanlar etkilenmisti, ona yemek getirirlerdi. | Sans soleil-1 | 1983 | ![]() |
After his death a statue was erected in his honor, in front of which sushi and rice cakes are still placed | Öldükten sonra serefine bir anit dikildi, önüne hala sushi ve pirinç pastalari birakilir... | Sans soleil-1 | 1983 | ![]() |
so that the faithful soul of Hachiko will never go hungry. | ...Hachiko’nun sadik ruhu aç kalmasin diye. | Sans soleil-1 | 1983 | ![]() |
Tokyo is full of these tiny legends, and of mediating animals. | Tokyo, bunun gibi minik efsanelerle ve ortam kuran hayvanlarla dolu. | Sans soleil-1 | 1983 | ![]() |
The Mitsukoshi lion stands guard on the frontiers of what was once the empire of Mr. Okadaa great collector of French paintings, | Mitsukoshi aslani; sinirlarinda nöbet tuttugu yer, bir zamanlar –Fransiz resimlerinin büyük koleksiyoncusu... | Sans soleil-1 | 1983 | ![]() |
the man who hired the Ch�teau of Versailles to celebrate the hundredth anniversary of his department stores. | ...dükkanlarinin yüzüncü yildönümü kutlamalari için Versailles satosunu kiralayan adam Bay Okada’nin imparatorluguydu. | Sans soleil-1 | 1983 | ![]() |
In the computer section I've seen young Japanese exercising their brain muscles like the young Athenians at the Palaistra. | Bilgisayar bölümünde, Palaistra’daki genç Atinalilar gibi beyin kaslarini çalistiran genç Japonlar gördüm. | Sans soleil-1 | 1983 | ![]() |
They have a war to win. | Kazanmalari gereken bir savaslari var. | Sans soleil-1 | 1983 | ![]() |