Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 145953
İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
Bring in the prosecuting witness. | Tanık içeri gelsin. | Sanguepazzo-2 | 2008 | ![]() |
Where did you disappear to? | Nereye kaybolmuştun sen? | Sanguepazzo-2 | 2008 | ![]() |
The defendant must remain silent. | Davalı taraf sessiz kalmalı! | Sanguepazzo-2 | 2008 | ![]() |
Witness Sturla has earned our trust. | Tanık Sturla'ya güvenimiz tamdır. | Sanguepazzo-2 | 2008 | ![]() |
Thanks to him, we arrested Minister Buffarini Guidi. | Bakan Buffarini Guidi'yi sayesinde yakaladığımız için kendisine minnettarız. | Sanguepazzo-2 | 2008 | ![]() |
If these are the people working for you... Fabulous! | Bu insanlar sizin için çalışıyorsa... Harikulâde! | Sanguepazzo-2 | 2008 | ![]() |
The defendant must try to maintain proper behavior. | Davalı taraf, olması gerektiği şekilde durmayı denemeli. | Sanguepazzo-2 | 2008 | ![]() |
For a long time I associated with big shots. | Çok uzun süredir, kodaman kişilerle birlikteyim. | Sanguepazzo-2 | 2008 | ![]() |
The opium filled ones! | Kılcal damarlarına kadar afyona batmış birisiyle! | Sanguepazzo-2 | 2008 | ![]() |
Silence, or I'll clear the courtroom. | Sessizlik lütfen, yoksa salonu boşaltırım! | Sanguepazzo-2 | 2008 | ![]() |
Go on, Shitmanikov, say what shots you got for the big shots! | Anlat Shitmanikov, kodamanlarla ne dolaplar çevirdiğini söyle! | Sanguepazzo-2 | 2008 | ![]() |
You have to shut up! | Kadınlar bana asla ihanet etmez bayım. Kapa çeneni sen! Kadınlar bana asla ihanet etmez bayım. | Sanguepazzo-2 | 2008 | ![]() |
So? | Devam edin! | Sanguepazzo-2 | 2008 | ![]() |
I did... They made me do... | Ben... Bana şey yaptı... | Sanguepazzo-2 | 2008 | ![]() |
I didn't do anything, I never tortured anyone. | Ben yanlış bir şey yapmadım. Kimseye işkence etmedim! | Sanguepazzo-2 | 2008 | ![]() |
You're not being accused, just give the facts. | Seni suçlamıyoruz, olan biteni anlatman için buradasın. | Sanguepazzo-2 | 2008 | ![]() |
I don't have it in for anyone... | Bir şey bildiğim pek söylenemez... | Sanguepazzo-2 | 2008 | ![]() |
We want to know if this man. | Bütün istediğimiz, bu adamın bir faşist... | Sanguepazzo-2 | 2008 | ![]() |
was a Fascist. | ...olup olmadığını bilmek. | Sanguepazzo-2 | 2008 | ![]() |
Clear question, clear answer. | Açık bir soru, açık cevap gerekiyor. | Sanguepazzo-2 | 2008 | ![]() |
Did you understand the question? | Soruyu anladın mı? | Sanguepazzo-2 | 2008 | ![]() |
It's not that he's a Fascist. | Faşist biri değildir. | Sanguepazzo-2 | 2008 | ![]() |
He's Sandokan... | O Sandokan... | Sanguepazzo-2 | 2008 | ![]() |
The Pirate ofMalaysia. | Malezya Korsanı. | Sanguepazzo-2 | 2008 | ![]() |
Silence, or the trial will resume behind closed doors! | Sessiz olun, yoksa yargılama izleyicisiz devam eder! | Sanguepazzo-2 | 2008 | ![]() |
I'll clear the courtroom! | Salonu boşaltırım! | Sanguepazzo-2 | 2008 | ![]() |
We're in a court oflaw, not a caf�. | Mahkeme salonundayız, tiyatroda değil. | Sanguepazzo-2 | 2008 | ![]() |
I'll ask you again. | Tekrar soruyoruz. | Sanguepazzo-2 | 2008 | ![]() |
Was Valenti a Fascist or not? | Valenti bir faşist midir, değil midir? | Sanguepazzo-2 | 2008 | ![]() |
What do I do? Tell me! | Ne yapayım, söyle! | Sanguepazzo-2 | 2008 | ![]() |
Tell them what they want. | Ne duymak istiyorlarsa, söyle. | Sanguepazzo-2 | 2008 | ![]() |
Up, let's go, I'm taking you away. Where? | Kalkın, gidiyoruz. Sizi götürüyorum. Nereye? | Sanguepazzo-2 | 2008 | ![]() |
I'm freeing you. Get moving, before I change my mind. | Sizi serbest bırakıyorum. Fikrimi değiştirmeden, kaybolun! | Sanguepazzo-2 | 2008 | ![]() |
We have to pack, my film... | Yanıma filmimi almam gerekiyor... | Sanguepazzo-2 | 2008 | ![]() |
Just one! | Sadece bir tane! | Sanguepazzo-2 | 2008 | ![]() |
Vero? | Vero? | Sanguepazzo-2 | 2008 | ![]() |
You know what doubles are? | Dublör nedir, bilir misin? | Sanguepazzo-2 | 2008 | ![]() |
Imagine we're not Valenti and Ferida... | Bizim Valenti ve Ferida olmadığımızı farzet... | Sanguepazzo-2 | 2008 | ![]() |
...that Valenti and Ferida have escaped to Argentina and are safe. | ...Valenti ve Ferida'nın Arjantin'e kaçıp güvende olduklarını düşün. | Sanguepazzo-2 | 2008 | ![]() |
We're their doubles... | Biz onların dublörüyüz... | Sanguepazzo-2 | 2008 | ![]() |
...two misfortunate doubles, with nothing to do with this. | ...iki talihsiz dublör, olaylarla hiç ilgimiz bulunmuyor. | Sanguepazzo-2 | 2008 | ![]() |
Ever thought of that? | Bunu bir düşünsene? | Sanguepazzo-2 | 2008 | ![]() |
We're all doubles. | Hepimiz birer dublörüz. | Sanguepazzo-2 | 2008 | ![]() |
Go, you're free. | Gidin, özgürsünüz. | Sanguepazzo-2 | 2008 | ![]() |
The sign. | Yafta. | Sanguepazzo-2 | 2008 | ![]() |
We placed the sign. | Yaftayı yerleştirdik. | Sanguepazzo-2 | 2008 | ![]() |
Wantto check? | Bakmak ister misin? | Sanguepazzo-2 | 2008 | ![]() |
That's it... | Yaptığımız şey... | Sanguepazzo-2 | 2008 | ![]() |
We have carried out justice... | ...adaleti yerine getirmekti. | Sanguepazzo-2 | 2008 | ![]() |
EXECUTED OSVALDO VALENTI AND LUISA FERIDA | OSVALDO VALENTI LUISA FERIDA İNFAZ EDİLDİ. | Sanguepazzo-2 | 2008 | ![]() |
The first image he told me about was of three children on a road in Iceland, in 1965. | Bana bahsettigi ilk imaj, 1965 yilinda Izlanda'da bir yol üzerinde üç çocuga aitti. | Sans soleil-1 | 1983 | ![]() |
He said that for him it was the image of happiness | Onun için mutlulugun imaji oldugunu söylemisti... | Sans soleil-1 | 1983 | ![]() |
and also that he had tried several times to link it to other images, but it never worked. | ...onu baska imajlara baglamayi çok kez denemis ama pek bir ise yaramamisti. | Sans soleil-1 | 1983 | ![]() |
He wrote me: one day I'll have to put it all alone at the beginning of a film | söyle yazmisti: Bir gün bunu bir filmin basina... | Sans soleil-1 | 1983 | ![]() |
with a long piece of black leader; | ...yalnizca siyah bir bant esliginde, koymak zorunda kalacagim... | Sans soleil-1 | 1983 | ![]() |
if they don't see happiness in the picture, at least they'll see the black. | ...resimde mutlulugu göremezlerse eger, bari siyahi görsünler... | Sans soleil-1 | 1983 | ![]() |
He wrote: I'm just back from Hokkaido, the Northern Island. | Kuzey izlanda, Hokkaido'dan yeni döndüm. | Sans soleil-1 | 1983 | ![]() |
Rich and hurried Japanese take the plane, others take the ferry: | Zengin ve pürtelas Japonlar uçaga biniyorlar, digerleriyse feribota... | Sans soleil-1 | 1983 | ![]() |
waiting, immobility, snatches of sleep. | ...bekleyis, hareketsizlik, uyku bölük pörçük. | Sans soleil-1 | 1983 | ![]() |
Curiously all of that makes me think of a past or future war: | Garip bir sekilde bunlarin hepsi bana geçmis ya da gelecek bir savasi düsündürtüyor: | Sans soleil-1 | 1983 | ![]() |
night trains, air raids, fallout shelters, small fragments of war enshrined in everyday life. | Gece trenleri, hava akinlari, serpinti barinaklari, gündelik hayatta tavaf edilen küçük savas parçaciklari, diye yaziyordu. | Sans soleil-1 | 1983 | ![]() |
He liked the fragility of those moments suspended in time. | Zamanda asili kalmis o anlarin zarafetinden hoslaniyordu. | Sans soleil-1 | 1983 | ![]() |
Those memories whose only function it being to leave behind nothing but memories. | Geriye anilar birakmaktan baska hiçbir islevi olmayan o anilar. | Sans soleil-1 | 1983 | ![]() |
He wrote: I've been round the world several times and now only banality still interests me. | Dünya'yi onca turladim ve simdi halen yalnizca banallik heyecanlandiriyor beni. | Sans soleil-1 | 1983 | ![]() |
On this trip I've tracked it with the relentlessness of a bounty hunter. | Bir kelle avcisi gibi amansizca izini sürdüm bu gezide. | Sans soleil-1 | 1983 | ![]() |
At dawn we'll be in Tokyo. | Gün dogarken Tokyo'dayiz, diye yaziyordu. | Sans soleil-1 | 1983 | ![]() |
He used to write me from Africa. | Bana Afrika'dan yazardı. Bana Afrika'dan yazardi. | Sans soleil-1 | 1983 | ![]() |
He contrasted African time to European time, and also to Asian time. | Afrika zamanini Avrupa zamaniyla, hatta Asya zamaniyla karsilastiriyordu. | Sans soleil-1 | 1983 | ![]() |
He said that in the 19th century mankind had come to terms with space, | 19.yy'da insanlik mekani kabullenmek zorunda kaldi, diyordu... | Sans soleil-1 | 1983 | ![]() |
and that the great question of the 20th was the coexistence of different concepts of time. | 20.yy'in büyük meselesiyse farkli zaman kavramlarinin birlikte varolmalariydi. | Sans soleil-1 | 1983 | ![]() |
By the way, did you know that there are emus in the �le de France? | Bu arada, Île de France'da emularin bulundugunu biliyor muydunuz? | Sans soleil-1 | 1983 | ![]() |
He wrote me that in the Bijag�s Islands it's the young girls who choose their fianc�es. | Bijagós adalarinda, genç kizlarin nisanlilarini seçtigini yaziyordu. | Sans soleil-1 | 1983 | ![]() |
He wrote me that in the suburbs of Tokyo there is a temple consecrated to cats. | Tokyo banliyölerinde kediler için takdis edilmis bir tapinak oldugunu yaziyordu. | Sans soleil-1 | 1983 | ![]() |
I wish I could convey to you the simplicity the lack of affectation | Tora isimli kedilerini koruyabilmek için... | Sans soleil-1 | 1983 | ![]() |
of this couple who had come to place an inscribed wooden slat in the cat cemetery | ...üzerine birseyler kazinmis bir tahta parçasini kedi mezarligina birakmaya gelen çiftin yalinligini... | Sans soleil-1 | 1983 | ![]() |
so their cat Tora would be protected. | ...yapmacikliktan uzakligini, sana anlatabilmek isterdim. | Sans soleil-1 | 1983 | ![]() |
No she wasn't dead, only run away. | Hayir ölmemisti, yalnizca kaçmisti. | Sans soleil-1 | 1983 | ![]() |
But on the day of her death no one would know how to pray for her, | Ama öldügü gün bagislanmasi dilenecegi zaman onun için nasil dua edilecegini kimse bilemeyecek, | Sans soleil-1 | 1983 | ![]() |
how to intercede with death so that he would call her by her right name. | üstelik ölümün ona dogru isimle seslenebilmesi gerekecekti. | Sans soleil-1 | 1983 | ![]() |
So they had to come there, both of them, under the rain, | iste bu yüzden yagmur altinda oraya gelip, her ikiside... | Sans soleil-1 | 1983 | ![]() |
to perform the rite that would repair the web of time where it had been broken. | ...zaman agini koptugu yerden onaracak ritüeli gerçeklestirmek zorundaydilar. | Sans soleil-1 | 1983 | ![]() |
He wrote me: I will have spent my life trying to understand the function of remembering, | Hayatimi, hatirlamanin islevini anlamaya çalisarak geçirmis olacagim, diye yaziyordu, | Sans soleil-1 | 1983 | ![]() |
which is not the opposite of forgetting, but rather its lining. | ...unutmanin zitti degil de, sanki astari olan. | Sans soleil-1 | 1983 | ![]() |
We do not remember, we rewrite memory much as history is rewritten. | Hatirliyor degiliz, nasil tarih yeniden yaziliyorsa hafizayida yeniden yazmaktayiz. | Sans soleil-1 | 1983 | ![]() |
How can one remember thirst? | Susamayi hatirlar mi, insan? | Sans soleil-1 | 1983 | ![]() |
He didn't like to dwell on poverty, | Fakirligi diline dolamaktan hoslanmazdi... | Sans soleil-1 | 1983 | ![]() |
but in everything he wanted to show there were also the 4 Fs of the Japanese model. | ...ancak göstermek istedigi herseyde de Japon modelinin 4 F'si vardi. | Sans soleil-1 | 1983 | ![]() |
A world full of bums, of lumpens, of outcasts, of Koreans. | Aylaklar, lümpenler, dislanmislar, Korelilerle dolu bir dünya. | Sans soleil-1 | 1983 | ![]() |
Too broke to afford drugs, they'd get drunk on beer, on fermented milk. | Çulsuzluktan uyusturucuya verecek parasi olmayip, birayla, mayalanmis sütle kafayi çekenler. | Sans soleil-1 | 1983 | ![]() |
This morning in Namidabashi, twenty minutes from the glories of the center city, | Bu sabah, Namidabashi'de, sehir merkezinin harikalarindan yirmi dakika uzaklikta, | Sans soleil-1 | 1983 | ![]() |
a character took his revenge on society by directing traffic at the crossroads. | ...adamin biri kavsakta trafigi yönlendirmek suretiyle toplumdan öcünü aliyordu. | Sans soleil-1 | 1983 | ![]() |
Luxury for them would be one of those large bottles of sake that are poured over tombs on the day of the dead. | Lüksten anladiklari, o genis saké siselerinden birinin öldükleri gün mezarlarina boca edilmesiydi. | Sans soleil-1 | 1983 | ![]() |
I paid for a round in a bar in Namidabashi. | Namidabashi'de barin birinde bir tek attim. | Sans soleil-1 | 1983 | ![]() |
It's the kind of place that allows people to stare at each other with equality; | insanlarin birbirlerine esitçe bakabildikleri, | Sans soleil-1 | 1983 | ![]() |
the threshold below which every man is as good as any otherand knows it. | ...herkesin ayaginin altindaki o esigin, tüm digerlerinin ki kadar iyi oldugu ve bunun farkinda olundugu yerlerden biri. | Sans soleil-1 | 1983 | ![]() |
He told me about the Jetty on Fogo, in the Cape Verde islands. | Cape Verde Adalari'nda, Fogo'daki rihtimdan bahsediyordu. | Sans soleil-1 | 1983 | ![]() |
How long have they been there waiting for the boat, patient as pebbles but ready to jump? | Orada ne kadar zamandir beklemekteyseler; öyle, çakil taslari kadar sakin ama atlamaya hazir halde... | Sans soleil-1 | 1983 | ![]() |
They are a people of wanderers, of navigators, of world travelers. | Bir güruh ki, sürgünlerden, dümencilerden, dünya gezginlerinden menkul... | Sans soleil-1 | 1983 | ![]() |
They fashioned themselves through cross breeding here on these rocks that the Portuguese used as a marshaling yard for their colonies. | Portekizlilerin kolonileri için seferberlik bahçesi gibi kullandigi bu taslarin üzerinde, çapraz melezleme usülü kendi elleriyle bu halde... | Sans soleil-1 | 1983 | ![]() |
A people of nothing, a people of emptiness, a vertical people. | Hiçlik güruhu, bosluk güruhu, dikey bir güruh. | Sans soleil-1 | 1983 | ![]() |