Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 145882
İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
They leave us no alternative. | Bize başka seçenek bırakmadılar. | San wa-4 | 2005 | ![]() |
Come back with me. Princess. | Benimle gel Prenses. | San wa-4 | 2005 | ![]() |
Draw Let's both fulfill our missions. | Kılıcını çek. İkimiz de görevini yerine getirsin. | San wa-4 | 2005 | ![]() |
This time... I'm an ancient general. | Rüyamda... Bir prensesi... | San wa-4 | 2005 | ![]() |
With the project unfinished. | Projem tamamlanmamıştı. | San wa-4 | 2005 | ![]() |
So why are you back suddenly? Didn't lik e the States?. | Ee, niçin öyle ansızın geri döndün? Amerika'yı beğenmedin mi? | San wa-4 | 2005 | ![]() |
I'm Maggie. Welcome to our Annti Gravity Research Project. | Ben Maggie. "Yerçekimini Engelleme Araştırma Proje"mize hoşgeldin. | San wa-4 | 2005 | ![]() |
Let's ask. Dr Smith to give a little demonstration. | Dr. Smith'den kısa bir sunum isteyelim. | San wa-4 | 2005 | ![]() |
Doctor. Please. | Doktor, lütfen. | San wa-4 | 2005 | ![]() |
It's a well k nown fact that spinning an object at increased speed | Hepimizin bildiği gibi, sürekli hareket eden bir nesnenin hızı giderek artar... | San wa-4 | 2005 | ![]() |
can reduce its weight. | ...ve ağırlığı azalır. | San wa-4 | 2005 | ![]() |
These are very expensive ex.periments. | Bunlar çok masraflı deneyler. | San wa-4 | 2005 | ![]() |
Quite impractical. | Ancak bunun pratikte karşılığı yok. | San wa-4 | 2005 | ![]() |
and unusable on living subjects. | Çünkü dünya üzerindeki hiçbir canlı... | San wa-4 | 2005 | ![]() |
Thank you. Maggie. | Teşekkürler Maggie. | San wa-4 | 2005 | ![]() |
I'm seek ing a break through in the field of mysterious phenomena. | Gizemli bölgelerde büyük bir buluş arıyorum. | San wa-4 | 2005 | ![]() |
at paper you wrote?. | Dergide yazdığın gibi. | San wa-4 | 2005 | ![]() |
Over 2.000 years ago. there was a tiny kingdom south of Dasar. | 2,000 yıl kadar önce, Dasar'ın güneyinde küçük bir krallık varmış... | San wa-4 | 2005 | ![]() |
whose k ing became immortal after death. | ...kralı, ölümden sonra ölümsüzleşmiş. | San wa-4 | 2005 | ![]() |
I can even lend you comic book.s about this. | Sana bu konuyla ilgili çizgi romanlar bile verebilirim. | San wa-4 | 2005 | ![]() |
Hey. Jack.... | Hey, Jack... | San wa-4 | 2005 | ![]() |
So was the airplane. and landing on the moon! | Aynı şekilde, uçaklar ve insanoğlunun aya ayak basması da! | San wa-4 | 2005 | ![]() |
Even 50 years ago. | 50 yıl öncesinde de... | San wa-4 | 2005 | ![]() |
If I succeed. I'll change human history. | Eğer başarırsam, insanoğlunun kaderini değiştireceğim. | San wa-4 | 2005 | ![]() |
This technology could be vital to our lives. | Bu teknoloji, kara ve hava taşımacılığı... | San wa-4 | 2005 | ![]() |
to surface and air transportation. | ...ve hatta uzay yolculuğu alanında bile... | San wa-4 | 2005 | ![]() |
But my work. is archaeology. and I have my ethic. | Fakat benim işim arkeoloji ve bir ahlâk anlayışım var. | San wa-4 | 2005 | ![]() |
I do research. not raid tombs. | Ben araştırma yaparım, mezarları yağmalamam. | San wa-4 | 2005 | ![]() |
Don't you practice anymore?. | Pek antreman yapmıyorsun galiba? | San wa-4 | 2005 | ![]() |
By the way. what happened to Monica?. | Bu arada, Monica'ya ne oldu? | San wa-4 | 2005 | ![]() |
How do you think Monica took. it? | Monica'nın bu durumu kabullenmesini bekleyemezsin? | San wa-4 | 2005 | ![]() |
you've never been a stick.Ier for rules. | ...sen asla kurallara harfiyen uyan birisi olmadın. | San wa-4 | 2005 | ![]() |
Jack. hey... | Jack, hey... | San wa-4 | 2005 | ![]() |
Jack. do as your instincts tell you. | Jack, içgüdülerin ne diyorsa onu yap. | San wa-4 | 2005 | ![]() |
I want to prove it's not a myth. but something real. | Bunun bir hayal değil, gerçek olduğunu ispatlamak istiyorum. | San wa-4 | 2005 | ![]() |
Ever tried hitting a golf shot lik.e this?. | Daha önce hiç böyle bir atış denemiş miydin? | San wa-4 | 2005 | ![]() |
I think I've got heat strok.e. | Sanırım sıcak dokundu. | San wa-4 | 2005 | ![]() |
I do! 3 hours of golf each day. | Yapıyorum! Her gün 3 saat golf... | San wa-4 | 2005 | ![]() |
Annd another dozen hours a day playing video games. | Günün 12 saatini de video oyunları oynarak geçirirsen... | San wa-4 | 2005 | ![]() |
If you're so fit. why don't you carry me?. | Eğer formundaysan, niçin beni taşımıyorsun? | San wa-4 | 2005 | ![]() |
Jack. that's the holy man who can fly?. | Jack, bu uçan kutsal şahsiyet mi? | San wa-4 | 2005 | ![]() |
Hey. up. up. | Hey. Kalk, kalk. | San wa-4 | 2005 | ![]() |
I didn't come this far on my last ex.pedition. | Son geldiğimde içeri girememiştim. | San wa-4 | 2005 | ![]() |
I'm work.ing on it already. | Zaten bunu yapmaya çalışıyorum. | San wa-4 | 2005 | ![]() |
Jack. there's a sword beside the coffin. | Jack, tabutun yanında bir kılıç var. | San wa-4 | 2005 | ![]() |
I think the inscription records his deeds. | Sanırım kitabedeki yazılar ona ait. | San wa-4 | 2005 | ![]() |
This prince once brought treasures and women to Q.in. | Prens, bir keresinde hazineler ve kadınları Qin'e getirdi. | San wa-4 | 2005 | ![]() |
The Qin Emperor gifted him one of his concubines. | Qin İmparatoru, ona eşlerinden birini hediye etti... | San wa-4 | 2005 | ![]() |
but he pick ed the Emperor's favourite. | ...o da, İmparator'un en gözde eşini seçti. | San wa-4 | 2005 | ![]() |
The Emperor reneged and gave him her painting instead. | İmparator sözünden caydı ve hanımı yerine, özür mahiyetinde... | San wa-4 | 2005 | ![]() |
The prince even fought a bout with Q.in's greatest warrior. | Prens de, Qin'in en meşhur savaşçısıyla dövüştü... | San wa-4 | 2005 | ![]() |
Hey! Don't! What?. | Hey! Yapma! Ne? | San wa-4 | 2005 | ![]() |
What did you just move?. | Taşı niye yerinden oynattın? | San wa-4 | 2005 | ![]() |
I've never seen stones lik.e these. I want some for research. | Daha önce hiç böyle bir taş görmemiştim. Araştırma için alayım istedim. | San wa-4 | 2005 | ![]() |
How come the coffin fell as soon as I pulled it out?. | Nasıl olur da, taşı alır almaz tabut düşer? | San wa-4 | 2005 | ![]() |
't smile. how can I paint? | Hiç gülmüyor, nasıl resmedebilirim? | San wa-4 | 2005 | ![]() |
Why don't you ask them to help? | Niçin onlardan yardım istemiyorsun? | San wa-4 | 2005 | ![]() |
I just came in to look for something. | Sadece birşeye bakmak için gelmiştim... | San wa-4 | 2005 | ![]() |
I didn't mean to wreck the coffin. | Kılıcı bilerek düşürmedim... | San wa-4 | 2005 | ![]() |
How was I to k now? I was just trying to help. | Nereden bilebilirdim ki? Sadece yardım etmeye çalışıyordum. | San wa-4 | 2005 | ![]() |
Get him. get them all! | Yakalayın onu, ikisini de yakalayın! | San wa-4 | 2005 | ![]() |
Jack! Didn't you say you had back up?. | Jack! Arkanda destek olduğunu söylememiş miydin? | San wa-4 | 2005 | ![]() |
All I see are monk eys! | Bütün gördüğüm maymunlar! | San wa-4 | 2005 | ![]() |
Thank God! | Tanrı'ya şükür! | San wa-4 | 2005 | ![]() |
Your Highness. forgive my lapse in your protection. | Sizi korurken yaptığım hatadan ötürü beni bağışlayın Majesteleri. | San wa-4 | 2005 | ![]() |
Lay down your sword. or I'll k.ill her. | Kılıcını bırak, yoksa onu öldürürüm. | San wa-4 | 2005 | ![]() |
If only one can live. I'd rather it be you. | Eğer sadece bir kişi yaşayacaksa, onun sen olmasını tercih ederim. | San wa-4 | 2005 | ![]() |
Why do you risk your life for me?. | Niçin benim için hayatını riske attın? | San wa-4 | 2005 | ![]() |
Ablade is forged to drink. the blood of enemies. | Bu kılıç, düşmanlarının kanını içmek için yapılmış. | San wa-4 | 2005 | ![]() |
I am lik.e a blade. destined to fight for His Majesty. | Ben bir kılıç gibiyim. Kaderimde majesteleri için savaşmak... | San wa-4 | 2005 | ![]() |
With you beside me. I'm not afraid of anything. | Sen yanımdayken, hiçbirşeyden korkmuyorum. | San wa-4 | 2005 | ![]() |
Lak chume... don't be naughty. | Lakchume... Bırak yaramazlığı. | San wa-4 | 2005 | ![]() |
Good boy. good boy. Lak chume. | Uslu çocuk, uslu çocuk. Lakchume. | San wa-4 | 2005 | ![]() |
Lak chume? where are you going?. | Lakchume? Nereye gidiyorsun? | San wa-4 | 2005 | ![]() |
Lak chume. hurry up. | Lakchume, çabuk ol. | San wa-4 | 2005 | ![]() |
Lak chume. pick up the body. | Lakchume, cesedi yakala. | San wa-4 | 2005 | ![]() |
Be careful...be careful. good boy. | Dikkatli ol... Dikkatli ol, uslu çocuk. | San wa-4 | 2005 | ![]() |
How are you feeling now?. | Şimdi kendini nasıl hissediyorsun? | San wa-4 | 2005 | ![]() |
Much better. Thank. you. | Çok iyi, teşekkür ederim. | San wa-4 | 2005 | ![]() |
How did I get here?. | Buraya nasıl geldim? | San wa-4 | 2005 | ![]() |
You were injured very badly. the flow of the river brought you here. | Çok kötü yaralanmıştın, nehrin akıntısı seni buraya kadar getirdi. | San wa-4 | 2005 | ![]() |
Where's my... Sword?. | Şey nerede... Kılıcın mı? | San wa-4 | 2005 | ![]() |
It has a history of 3.000 years. | Geçmişi 3000 yıl öncesine kadar dayanıyor. | San wa-4 | 2005 | ![]() |
My uncle. he is a master of the 275th generation. | Amcam, buranın 275. nesil ustası. | San wa-4 | 2005 | ![]() |
You wreck.ed the coffin of a Dasar K.ing! | Dasar Kralı'nın mezarını mahvetmişsin! | San wa-4 | 2005 | ![]() |
But you also brok e the 2.000 year old myth of Dasar. | Aynı zamanda, Dasar'ın 2000 yıllık efsanesini de yerle bir ettin. | San wa-4 | 2005 | ![]() |
For generations now. the locals don't understand spiritual training. | Yüzyıllardır insanlar, ruhsal terbiyenin ne olduğunu anlayamamışlardı. | San wa-4 | 2005 | ![]() |
spiritual training is not about raising your head and look ing up. | ...ruhsal terbiye, kafayı göğe kaldırıp, yukarılara bakmak değildir. | San wa-4 | 2005 | ![]() |
Young man. I k.now why you came. | Genç adam... Niçin geldiğini biliyorum. | San wa-4 | 2005 | ![]() |
The sword is not mine. and I didn't come to fight. | Kılıç benim değil ve buraya dövüşmeye gelmedim. | San wa-4 | 2005 | ![]() |
Now do you have the answer in your heart?. | Cevap zaten senin yüreğinde. | San wa-4 | 2005 | ![]() |
Master. do you really believe in past lives?. | Efendim, gerçekten reenkarnasyona inanıyor musunuz? | San wa-4 | 2005 | ![]() |
Which life is a past life. and which life is present life?. | Hangi hayatımız geçmiş, hangisi şimdiki? | San wa-4 | 2005 | ![]() |
What is an illusion. and what is real?. | Hangisi gerçek, hangisi illuzyon? | San wa-4 | 2005 | ![]() |
I always dream of an ancient general and a princess. | Rüyalarımda sürekli çok eski zamanlardan bir general ve bir prenses görüyorum. | San wa-4 | 2005 | ![]() |
I don't k.now if this has anything to do with me. | Bunun benimle nasıl bir ilgisi olduğunu anlayamıyorum. | San wa-4 | 2005 | ![]() |
And I don't even k now if the things in my dream really happened. | Ve rüyalarımda gördüklerimin gerçekten yaşanıp yaşanmadığını bile bilmiyorum. | San wa-4 | 2005 | ![]() |
A dream may seem amazing and without reason. | Bir rüya şaşırtıcı ve nedensiz olabilir... | San wa-4 | 2005 | ![]() |
Dreams are made of your imagination and creativity. | Rüyalar, senin hayalgücü ve yaratıcılığının ürünüdür... | San wa-4 | 2005 | ![]() |
Because you always dream of one person. | Çünkü sen her zaman birinin rüyasını görüyorsun. | San wa-4 | 2005 | ![]() |