• tr flag Türkçe
    • en flag İngilizce

Ara

İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 145749

İngilizce Türkçe Film Adı Film Yılı Ayrıntılar
She could have swallowed the tooth. Dişi yutabilirdi. Same Time, Next Year-1 1978 info-icon
It could be lodged God knows where. Tanrı bilir neresine takılırdı! Same Time, Next Year-1 1978 info-icon
Doris, I'm probably doing you a big Favor. Doris, muhtemelen sana büyük bir iyilik yapıyorum. Same Time, Next Year-1 1978 info-icon
If I did stay, I probably wouldn't be very good company. I'm thinking of you too. Kalırsam muhtemelen sana iyi bir şekilde eşlik edemem. Same Time, Next Year-1 1978 info-icon
With the way I'm Feeling You probably understand. Şu hissettiklerimle... Herhalde anlıyorsundur. Same Time, Next Year-1 1978 info-icon
You feel somewhat rejected, right? Kendini reddedilmiş gibi hissediyorsun, değil mi? Same Time, Next Year-1 1978 info-icon
I understand. Really, I do. Anlıyorum. Gerçekten. Same Time, Next Year-1 1978 info-icon
I just want you to know that my leaving has nothing to do with you and me. Sadece gidişimin ikimizle alakası olmadığını bilmeni istiyorum. Same Time, Next Year-1 1978 info-icon
This is an emergency! I have a sick child at home! Bu acil bir durum, Doris. Evde hasta bir çocuğum var! Same Time, Next Year-1 1978 info-icon
Will you stop? Kesecek misin şunu! Same Time, Next Year-1 1978 info-icon
This has nothing to do with the goddamn tooth Fairy! Bunun lanet olası diş perisiyle hiçbir ilgisi yok. Same Time, Next Year-1 1978 info-icon
You are simply feeling guilty, Belli ki kendini suçlu hissediyorsun... Same Time, Next Year-1 1978 info-icon
and you wanna get as far from me as possible. ...ve benden olabildiğince uzaklaşmaya çalışıyorsun. Same Time, Next Year-1 1978 info-icon
All right! I feel guilty, yes! Tamam! Kendimi suçlu hissediyorum, evet. Same Time, Next Year-1 1978 info-icon
Is that so strange? Bu çok mu garip? Same Time, Next Year-1 1978 info-icon
Doris, we're cheating. Doris, ihanet ediyoruz. Same Time, Next Year-1 1978 info-icon
Once a year we lie to our families... Her yıl bir kez, ailelerimize yalan söylüyor... Same Time, Next Year-1 1978 info-icon
and sneak off to a hotel in California... ...gizlice Kaliforniya'daki bir otele geliyor... Same Time, Next Year-1 1978 info-icon
and commit adultery! ...ve zina ediyoruz. Same Time, Next Year-1 1978 info-icon
But yes, I feel guilty. I admit it. ...ama evet, kendimi suçlu hissediyorum. Kabul ediyorum bunu. Same Time, Next Year-1 1978 info-icon
You take out ads. Reklam yapıyorsun be! Same Time, Next Year-1 1978 info-icon
I'll bet you stop strangers on the street! Bahse girerim, sokakta yabancıları durduruyorsundur. Same Time, Next Year-1 1978 info-icon
Y You probably have a scarlet "A" embroidered... Muhtemelen külotuna kırmızıyla "Zinacı" yazdırmışsındır. Same Time, Next Year-1 1978 info-icon
You go around like an open nerve saying, Çıldırmışçasına etrafta koşturup... Same Time, Next Year-1 1978 info-icon
"Yes, I'm cheating, but look how guilty I feel, ..."Evet, karımı aldatıyorum ama bakın kendimi ne kadar da suçlu hissediyorum!... Same Time, Next Year-1 1978 info-icon
so I must really be a nice guy." ...Öyleyse gerçekten de iyi bir adam olmalıyım" diyorsundur. Same Time, Next Year-1 1978 info-icon
Then Then to top it all, you have the incredible arrogance... Hepsinin de ötesinde, şu dünyada vicdan sahibi olan tek insan... Same Time, Next Year-1 1978 info-icon
of thinking you're the only person in the world with a conscience. ...olduğunu düşünen akıl almaz bir küstahlığa sahipsin. Same Time, Next Year-1 1978 info-icon
Well, that doesn't make you a nice guy, George! Ama bu seni iyi bir adam yapmaz, George! Same Time, Next Year-1 1978 info-icon
You know what that makes you? A horse's ass! Bu seni yapar biliyor musun? Pisliğin teki! Same Time, Next Year-1 1978 info-icon
I liked you a lot better before you joined the Book of the Month Club. Ayın Kitabı Kulübü'ne katılmadan önce seni daha bir seviyordum. Same Time, Next Year-1 1978 info-icon
Yes, I'll just bet you did. Evet, bahse girerim öyledir. Same Time, Next Year-1 1978 info-icon
Look, can we discuss this in the car? The car? Bak, bunu arabada tartışabilir miyiz? Arabada mı? Same Time, Next Year-1 1978 info-icon
Cheer up, Doris. It's not the end of the world. I'm not leaving you permanently. Neşelen, Doris. Bu dünyanın sonu değil. Seni sonsuza dek terk ediyor değilim. Same Time, Next Year-1 1978 info-icon
I'll see you next year. Seneye görüşeceğiz. Same Time, Next Year-1 1978 info-icon
No, I don't think you will. Hayır, görüşeceğimizi sanmıyorum. Same Time, Next Year-1 1978 info-icon
you're willing to throw away a lifetime of weekends? ...bir ömürlük hafta sonlarını heba etmeye razı mısın? Same Time, Next Year-1 1978 info-icon
I don't see any point in going on. Don't do that to me. Devam etmemiz için bir neden göremiyorum. Hayır, bana bunu yapma, Doris. Same Time, Next Year-1 1978 info-icon
What's the sense of meeting in guilt and remorse, huh? What joy is there in that? Suçluluk ve vicdan azabıyla buluşmanın anlamı ne? Nerede kaldı bunun eğlencesi? Same Time, Next Year-1 1978 info-icon
Nice and tidy, huh? Hoş ve sorunsuz, öyle mi? Same Time, Next Year-1 1978 info-icon
Just two friendly sex partners that meet every year and touch and let go. Her sene buluşup sevişip kaçan iki dostane seks partneri. Same Time, Next Year-1 1978 info-icon
Is that it? So maybe I was kidding myself. Bu kadar mı? Belki de kendimi kandırıyordum. Same Time, Next Year-1 1978 info-icon
I'm human. So am I. İnsanım ben. Ben de öyle. Same Time, Next Year-1 1978 info-icon
Y You seem able to take care of yourself. Kendi başının çaresine bakabilir görünüyorsun. Same Time, Next Year-1 1978 info-icon
In the past year, I've picked up the phone to call you 10 times. Geçen sene, seni aramak için on kez telefonu kaldırdım. Same Time, Next Year-1 1978 info-icon
I couldn't stop thinking about you. Kendimi seni düşünmekten alamıyordum. Same Time, Next Year-1 1978 info-icon
You kept slipping over into my real life, and it scared the hell out of me. Gerçek hayatıma sızıp duruyordun ve bu benim ödümü koparıyordu. Same Time, Next Year-1 1978 info-icon
More to the point, I felt guilty. İşin aslı, kendimi suçlu hissediyordum. Same Time, Next Year-1 1978 info-icon
So I decided that we shouldn't see each other anymore. O yüzden artık birbirimizi görmemiz gerektiğine karar verdim. Same Time, Next Year-1 1978 info-icon
I wasn't even going to come, but I thought at least I owed you an explanation, Buraya gelmeyecektim bile ama en azından... Same Time, Next Year-1 1978 info-icon
so I came. ...ve geldim. Same Time, Next Year-1 1978 info-icon
When you walked through the door, I knew I couldn't go through with it, Sen kapıdan içeri girdiğinde, bunu yapamayacağımı... Same Time, Next Year-1 1978 info-icon
that no matter what the price, ...bedeli her ne olursa olsun... Same Time, Next Year-1 1978 info-icon
I was willing to pay it. ...ödemeye razı olduğumu biliyordum. Same Time, Next Year-1 1978 info-icon
I love you, Doris. I'm an idiot. Seni seviyorum, Doris. Aptalın tekiyim ben. Same Time, Next Year-1 1978 info-icon
I suspect I'm deeply neurotic and I'm no bargain, Korkarım çok fazla kuruntuluyum ve çekilecek dert de değilim... Same Time, Next Year-1 1978 info-icon
but I do love you. ...ama seni çok seviyorum. Same Time, Next Year-1 1978 info-icon
What I'm Feeling now! Şu an seninleyken hissettiklerimi... Same Time, Next Year-1 1978 info-icon
With! ...bilmemden çok önceydi. Same Time, Next Year-1 1978 info-icon
No, of course I haven 't left Helen. Hayır, elbette Helen'ı terk etmedim. Same Time, Next Year-1 1978 info-icon
I come up here every year. Buraya her yıl gelirim. Same Time, Next Year-1 1978 info-icon
I am not running away From the problem. Sorundan kaçtığım yok. Same Time, Next Year-1 1978 info-icon
Of course I know it's serious. Elbette ciddiyetinin farkındayım. Same Time, Next Year-1 1978 info-icon
I still don't think that's any reason to call me long distance and try Yine de o kadar uzaktan beni arayıp da... Same Time, Next Year-1 1978 info-icon
Yes, I saw a doctor. Evet, doktora göründüm. Same Time, Next Year-1 1978 info-icon
He said He said it's no big deal. Çok önemli olmadığını söyledi. Same Time, Next Year-1 1978 info-icon
He said every man has this problem at one time or another and Her erkeğin hayatının bir bölümünde bu sorunu yaşadığını söyledi. Same Time, Next Year-1 1978 info-icon
Look, if we have to discuss this, you might as well learn to pronounce it correctly. Bak, eğer bunu tartışacaksak, sen de kelimeyi... Same Time, Next Year-1 1978 info-icon
It's impotence, not im po tence. "İktadarsızlık" değil, "iktidarsızlık". Same Time, Next Year-1 1978 info-icon
It is not something you have to nip in the bud! Başında yakalayabileceğin bir şey değil bu! Same Time, Next Year-1 1978 info-icon
Yes, of of course I'm gonna try to do something about it. Hayır, tabii ki. Tabii ki bir şeyler yapmaya çalışacağım. Same Time, Next Year-1 1978 info-icon
Would you let me handle this in my own way? Would you pl May I Kendi başıma halletmeme izin verecek misin? Acaba... Same Time, Next Year-1 1978 info-icon
I I'm gonna be fine, all right? Çaresine bakarım, tamam mı? Same Time, Next Year-1 1978 info-icon
I'm gonna I'm gonna be okay. I can feel it. I know it. Üstesinden geleceğim. Hissedebiliyorum. Biliyorum. Same Time, Next Year-1 1978 info-icon
I'm seeing someone out here who's an expert. Burada bu konuda uzman olan biriyle görüşüyorum. Same Time, Next Year-1 1978 info-icon
I'm gonna hang up now! Kapatıyorum artık. Same Time, Next Year-1 1978 info-icon
Good bye, Mother! Hoşça kal, anne. Same Time, Next Year-1 1978 info-icon
Hello, Mr. Chalmers. Afternoon, ma'am. Merhaba, Bay Chalmers. İyi günler, hanımefendi. Same Time, Next Year-1 1978 info-icon
Be right out, darling. Çıkıyorum, sevgilim. Same Time, Next Year-1 1978 info-icon
What did you do to yourself? Ne yaptın kendine böyle? Same Time, Next Year-1 1978 info-icon
Well, I can't take all the credit. Bütün sorumluluğu alamam tabii. Same Time, Next Year-1 1978 info-icon
It was sort of a mutual effort. Bir nevi ortak çalışmaydı. Same Time, Next Year-1 1978 info-icon
George, when you haven't seen an old Friend in a whole year, George, eski bir dostunu bir sene boyunca görmediğinde... Same Time, Next Year-1 1978 info-icon
isn't it customary to give 'em a kiss hello? What? ...ona bir merhaba öpücüğü vermek adetten değil midir? Ne? Same Time, Next Year-1 1978 info-icon
Kiss? Öpücük. Same Time, Next Year-1 1978 info-icon
Oh, yeah. Oh, sorry. Evet. Özür dilerim. Same Time, Next Year-1 1978 info-icon
You okay, pal? Oh, I 'm fine. İyi misin dostum? İyiyim. Same Time, Next Year-1 1978 info-icon
I'm fine. I'm just a little surprised. You're surprised. İyiyim. Sadece biraz şaşırdım. Sen mi şaşırdın? Same Time, Next Year-1 1978 info-icon
I insisted upon visiting the dead rabbit's grave. Ben tavşanın mezarını ziyaret edeceğim diye tutturmuştum.* Same Time, Next Year-1 1978 info-icon
George, how come you�re wearing your robe and pajamas in the afternoon? George, niye öğle vakti üzerinde pijama ve robdöşambr var? Same Time, Next Year-1 1978 info-icon
I'm rehearsing a Noel Coward play. Noel Coward oyununu prova ediyorum. Same Time, Next Year-1 1978 info-icon
Is there something on your mind? Söylemek istediğin bir şey mi var? Same Time, Next Year-1 1978 info-icon
Uh, no, not anymore. No. Hayır, artık yok. Hayır. Same Time, Next Year-1 1978 info-icon
You must be eight months pregnant. Sekiz aylık hamile olmalısın. Same Time, Next Year-1 1978 info-icon
Oh, come on! It's not all that tragic. Hadi ama! Durum o kadar da trajik değil. Same Time, Next Year-1 1978 info-icon
We can find some other way to communicate. Great. Great. İletişim kurmanın başka bir yolunu bulabiliriz. Harika. Same Time, Next Year-1 1978 info-icon
No. Mm mmm. No. Hayır. Same Time, Next Year-1 1978 info-icon
Well, you know, every year it is always a little awkward... Biliyorsun işte, her yıl ilk karşılaşmamız... Same Time, Next Year-1 1978 info-icon
when we first meet. ...biraz tuhaf oluyor. Same Time, Next Year-1 1978 info-icon
We manage to take care of that with a lot of heavy breathing between the sheets. Genellikle çarşaflar üzerinde hızlı nefes alış verişlerle... Same Time, Next Year-1 1978 info-icon
  • ««
  • «
  • …
  • 145744
  • 145745
  • 145746
  • 145747
  • 145748
  • 145749
  • 145750
  • 145751
  • 145752
  • 145753
  • …
  • »
  • »»
Kısıtlı Mod:   
  • Katkıda Bulun
  • Hakkımızda
  • Sorumluluk Reddi
  • İletişim