Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 145744
İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
I'll give it to her when I have the chance. | Şansım varken bunu ona vereceğim. | Samaritan Zatoichi-1 | 1968 | ![]() |
Where has she gone? The brothel. | Nereye gitti? Geneleve. | Samaritan Zatoichi-1 | 1968 | ![]() |
The biggest one in town. It's called Kinpeiro. | Şehirdeki en büyüğü. Ona Kinpeiro derler. | Samaritan Zatoichi-1 | 1968 | ![]() |
She went voluntarily. | Gönüllü olarak gitti. | Samaritan Zatoichi-1 | 1968 | ![]() |
What a strange masseur! | Ne garip bir masör! | Samaritan Zatoichi-1 | 1968 | ![]() |
Remember, your professional name is now Hanaguruma. | Unutma artık profesyonel adın Hanaguruma. | Samaritan Zatoichi-1 | 1968 | ![]() |
You're a fortunate girl... having such a fine patron from your very first day. | Sen şanslı bir kızsın... ilk günden böyle iyi bir patronun var. | Samaritan Zatoichi-1 | 1968 | ![]() |
You should thank your lucky stars. | Şans yıldızlarına, teşekkür etmelisin. | Samaritan Zatoichi-1 | 1968 | ![]() |
It's Boss Kumakichi of Isawa. | Bu Patron Kumakichi Isawa. | Samaritan Zatoichi-1 | 1968 | ![]() |
You want him to treat you well, so make sure not to offend him. | Ona iyi davranın, yani onun rahat ettiğinden emin olmak istiyorum. | Samaritan Zatoichi-1 | 1968 | ![]() |
He's at Boss Sashichi's place now. Go let him know we're ready for him. | O, şu an Patron Sashichi'nin yerinde. Git ve ona hazır olduğumuzu bildir. | Samaritan Zatoichi-1 | 1968 | ![]() |
Hey, mister. We have lots of pretty girls. | Hey, bayım. Çok güzel kızlarımız var. | Samaritan Zatoichi-1 | 1968 | ![]() |
Come right in, sir. | Buyrun efendim. | Samaritan Zatoichi-1 | 1968 | ![]() |
We have lots of pretty girls. Right this way. | Çok güzel kızlarımız var. Bu taraftan. | Samaritan Zatoichi-1 | 1968 | ![]() |
I'd like to see a lady named Miss Sode. | Bayan Sode adında bir hanımefendiyi görmek istiyorum. | Samaritan Zatoichi-1 | 1968 | ![]() |
There's no one here by that name. | Burada o isimde biri yok. | Samaritan Zatoichi-1 | 1968 | ![]() |
Miss Sode! Are you here? | Bayan Sode! Burada mısınız? | Samaritan Zatoichi-1 | 1968 | ![]() |
Miss Sode. | Bayan Sode. | Samaritan Zatoichi-1 | 1968 | ![]() |
I thought I'd find you here. | Seni burada bulacağımı biliyordum. | Samaritan Zatoichi-1 | 1968 | ![]() |
My goodness! Is that from the horse? It's good to hear your voice again. | Aman Tanrım! Bu at yüzünden mi? Sesini tekrar duymak güzel. | Samaritan Zatoichi-1 | 1968 | ![]() |
I'm afraid I have to hurry on my way, but I wonder... | Korkarım gelirken acele etmeliydim, ama merak ediyorum.. | Samaritan Zatoichi-1 | 1968 | ![]() |
Could I have a few words with you? | Seninle birkaç kelime edebilir miyim? | Samaritan Zatoichi-1 | 1968 | ![]() |
I owe this man my life. | bu adama hayatımı borçluyum. | Samaritan Zatoichi-1 | 1968 | ![]() |
Please let me have a few minutes to speak with him. | Lütfen onunla konuşmak için birkaç dakika izin verin. | Samaritan Zatoichi-1 | 1968 | ![]() |
Please come this way. | Lütfen böyle buyrun. | Samaritan Zatoichi-1 | 1968 | ![]() |
Thank you. Much obliged. | Teşekkürler. Çok sağolun. | Samaritan Zatoichi-1 | 1968 | ![]() |
Master Ichi! I'm so relieved that... | Usta Ichi! Öyle rahatladım ki... | Samaritan Zatoichi-1 | 1968 | ![]() |
Miss Sode, what you're doing is wrong. | Bayan Sode, yaptığın şey yanlış. | Samaritan Zatoichi-1 | 1968 | ![]() |
No matter what may have happened in the past, | Geçmişte ne olmuş olusa olsun, hala mutluluğun için... | Samaritan Zatoichi-1 | 1968 | ![]() |
you still must strive for happiness, at least for yourself. | en azından kendin için çaba göstermen gerekir. | Samaritan Zatoichi-1 | 1968 | ![]() |
But what else could I do? | Ama başka ne yapabilirim? | Samaritan Zatoichi-1 | 1968 | ![]() |
Aren't there any windows? | Burada hiç pencere yok mu? | Samaritan Zatoichi-1 | 1968 | ![]() |
There's a skylight. | Bir çatı penceresi var. | Samaritan Zatoichi-1 | 1968 | ![]() |
A skylight? | Bir çatı penceresi mi? | Samaritan Zatoichi-1 | 1968 | ![]() |
You mustn't! You know it can only make things worse for you. | Yapma! Bunun senin için kötü şeylere malolacağını biliyorusun. | Samaritan Zatoichi-1 | 1968 | ![]() |
I'll go first and pull you up after me. | İlk ben gideceğim, sonra seni ben çekeceğim. | Samaritan Zatoichi-1 | 1968 | ![]() |
I'll pull you up after me. | Sonra seni çekeceğim. | Samaritan Zatoichi-1 | 1968 | ![]() |
Hold on to that. | Buna tutun. | Samaritan Zatoichi-1 | 1968 | ![]() |
They've escaped. The masseur and girl are gone. | Kaçmışlar. Masör ve kız gitmiş. | Samaritan Zatoichi-1 | 1968 | ![]() |
Master Ichi, why are you doing this for me? | Usta Ichi, benim için bunu neden yapıyorsun? | Samaritan Zatoichi-1 | 1968 | ![]() |
I'm the one who took away your happiness. | Sana mutluluğunu kaybettiren bendim. | Samaritan Zatoichi-1 | 1968 | ![]() |
This is the least I can do to make amends. | Telafi etmek için, en azından bunu yapabilirim. | Samaritan Zatoichi-1 | 1968 | ![]() |
You stay here. What are you going to do? | Burada bekle. Ne yapacaksın? | Samaritan Zatoichi-1 | 1968 | ![]() |
When the sun comes up, it'll be a new year. | Güneş doğduğunda, yeni bir yıl olacak. | Samaritan Zatoichi-1 | 1968 | ![]() |
I'll be back before the first drum starts beating at Suwa Shrine. | Suwa Tapınağı'ndaki ilk davul, çalmaya başlamadan önce geri döneceğim. | Samaritan Zatoichi-1 | 1968 | ![]() |
Wait for me right here. | Beni burada bekle. | Samaritan Zatoichi-1 | 1968 | ![]() |
Idiots! How could you let this happen? | Aptallar! Bunun olmasına nasıl izin verirsiniz? | Samaritan Zatoichi-1 | 1968 | ![]() |
Don't just sit there. Go find them! | Orada öylece durmayın. Bulun onları! | Samaritan Zatoichi-1 | 1968 | ![]() |
Don't worry, Kumakichi. | Endişelenme, Kumakichi. | Samaritan Zatoichi-1 | 1968 | ![]() |
I don't keep a whole stable of retainers for nothing. | Bir yerde sabit olarak uzun süre kalmam. | Samaritan Zatoichi-1 | 1968 | ![]() |
Besides, it's only a blind man and a girl. We'll get them in no time. | Ayrıca, sadece kör bir adam ve kız değiller. Onları hiçbir zaman yakalayamayacağız. | Samaritan Zatoichi-1 | 1968 | ![]() |
Simmer down. What are you blubbering about? | Sakin ol. Ne bağırıyorsun? | Samaritan Zatoichi-1 | 1968 | ![]() |
I believe Boss Kumakichi is here. | Sanırım Patron Kumakichi burada. | Samaritan Zatoichi-1 | 1968 | ![]() |
You're the one who killed the master of the government inn, aren't you? | Hükümet Hanı'nın şefini öldüren sendin, değil mi? | Samaritan Zatoichi-1 | 1968 | ![]() |
What are you talking about? You killed him. | Sen neden bahsediyorsun? Onu sen öldürdün. | Samaritan Zatoichi-1 | 1968 | ![]() |
Slice him up! | Parçalayın şunu! | Samaritan Zatoichi-1 | 1968 | ![]() |
You're the one who killed him, aren't you? | Onu öldüren sendin, değil mi? | Samaritan Zatoichi-1 | 1968 | ![]() |
I don't know a thing about it. | Bu konuda bir şey bilmiyorum. | Samaritan Zatoichi-1 | 1968 | ![]() |
Are you saying you'd rather lie than live? | Yaşamaktansa yalan söylerim mi diyorsun? | Samaritan Zatoichi-1 | 1968 | ![]() |
It was me. I did it. | Bendim. Ben öldürdüm. | Samaritan Zatoichi-1 | 1968 | ![]() |
I was wrong, Ichi. | Hata yaptım, Ichi. | Samaritan Zatoichi-1 | 1968 | ![]() |
By the way, Kumakichi, | Sırası gelmişken, Kumakichi, | Samaritan Zatoichi-1 | 1968 | ![]() |
I think there's something you want to give me. | Sanırım bana bir şey vermeni istiyorum.. | Samaritan Zatoichi-1 | 1968 | ![]() |
The money they paid you for Miss Sode. | Bayan Sode için sana ödenen parayı. | Samaritan Zatoichi-1 | 1968 | ![]() |
It's only natural you would want to set things right. | Bir şeyleri düzeltmenin tek basit yolu bu. | Samaritan Zatoichi-1 | 1968 | ![]() |
Give him the money, Sashichi. | Parayı ona ver, Sashichi. | Samaritan Zatoichi-1 | 1968 | ![]() |
Damn it! Are you going to stand there and let me die? | Kahrolası! Orada durup ve ölmeme izin mi vereceksin? | Samaritan Zatoichi-1 | 1968 | ![]() |
How much is it? Thirty ryo. | Ne kadar var? Otuz ryo. | Samaritan Zatoichi-1 | 1968 | ![]() |
Don't be funny. | Gülünç olma. | Samaritan Zatoichi-1 | 1968 | ![]() |
You've forgotten the interest. | Faizi unuttun. | Samaritan Zatoichi-1 | 1968 | ![]() |
Fifty ryo, 100 ryo... whatever. Just hurry and give it to him. | Elli ryo, yüz ryo... her neyse. Sadece acele et ve parayı ona getir. | Samaritan Zatoichi-1 | 1968 | ![]() |
In the dark, the advantage is all mine. | Karanlıkta tüm avantaj bende. | Samaritan Zatoichi-1 | 1968 | ![]() |
Boss Sashichi and Boss Kumakichi have both been killed. | Patron Sashichi ve Patron Kumakichi, ikisi birden öldürülmüş. | Samaritan Zatoichi-1 | 1968 | ![]() |
I'll take the girl. | kızı alacağım. | Samaritan Zatoichi-1 | 1968 | ![]() |
And now that we're in Suwa, | Ve Suwa'da olduğumuza göre, | Samaritan Zatoichi-1 | 1968 | ![]() |
I'll take your head, too. | senin de kelleni alacağım. | Samaritan Zatoichi-1 | 1968 | ![]() |
You could get hurt. Stand back. | Yaralanabilirsin. Geri çekil. | Samaritan Zatoichi-1 | 1968 | ![]() |
But... Miss Sode, | Ama... Bayan Sode, | Samaritan Zatoichi-1 | 1968 | ![]() |
did you want to go with this man? | bu adamla gitmek ister misin? | Samaritan Zatoichi-1 | 1968 | ![]() |
If so, I won't say a word. | Eğer öyleyse, bir şey söylemem. | Samaritan Zatoichi-1 | 1968 | ![]() |
If not, | Aksi takdirde, | Samaritan Zatoichi-1 | 1968 | ![]() |
I can't let him have his way. | bunun olmasına izin veremem. | Samaritan Zatoichi-1 | 1968 | ![]() |
It's all over now. | Şimdi, her şey bitti. | Samaritan Zatoichi-1 | 1968 | ![]() |
I want you to have a happy life. | Mutlu bir hayatın olmasını istiyorum. | Samaritan Zatoichi-1 | 1968 | ![]() |
How can I ever be happy | Sen gittikten sonra, | Samaritan Zatoichi-1 | 1968 | ![]() |
after you've gone away? | nasıl mutlu olabilirim? | Samaritan Zatoichi-1 | 1968 | ![]() |
Listen to that loud drumbeat. | Şu gümbürdeyen davulu dinle. | Samaritan Zatoichi-1 | 1968 | ![]() |
It's going to be a good harvest again this year. | Bu yıl iyi bir hasat olacak. | Samaritan Zatoichi-1 | 1968 | ![]() |
There she is! | Kız burada! | Samaritan Zatoichi-1 | 1968 | ![]() |
Don't try to resist. Master Ichi! | Karşı koymaya kalkma. Usta Ichi! | Samaritan Zatoichi-1 | 1968 | ![]() |
We paid a lot of money for you. | Senin için çok para ödedik. | Samaritan Zatoichi-1 | 1968 | ![]() |
Until you've paid that money back, you'll do as we say. | O parayı geri ödeyene kadar her dediğimizi yapacaksın. | Samaritan Zatoichi-1 | 1968 | ![]() |
Come along! | Çabuk ol! | Samaritan Zatoichi-1 | 1968 | ![]() |
THE END �1968 DAI El CO. LTD. | THE END ©1968 DAI El CO. LTD. | Samaritan Zatoichi-1 | 1968 | ![]() |
I don�t even know your name! | Adını bile bilmiyorum. | Same Time, Next Year-1 | 1978 | ![]() |
But I'm hoping all the same! | Ama yine de umuyorum ki... | Same Time, Next Year-1 | 1978 | ![]() |
This is more than Just a simple hello! | ...bu basit bir "merhaba"dan fazlasıdır. | Same Time, Next Year-1 | 1978 | ![]() |
Do I smile and look away! | Gülümseyip başımı mı çevirsem? | Same Time, Next Year-1 | 1978 | ![]() |
No, I think I'll smile and stay! | Hayır, sanırım gülümseyip kalacağım. | Same Time, Next Year-1 | 1978 | ![]() |
To see where this might go! | Bunun nereye varacağını görmek için. | Same Time, Next Year-1 | 1978 | ![]() |