Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 172598
İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
and you're going to give that note to somebody passing in. | bu notu yoldan geçen birine verceksin. | The Tall T-1 | 1957 | ![]() |
It tells old man Gateway that you've got something important | Not ihtiyara ulaşınca, sende kızını ilgilendiren | The Tall T-1 | 1957 | ![]() |
to tell him about his daughter. | önemli birşey olduğunu anlayacaktır. | The Tall T-1 | 1957 | ![]() |
He's to come alone. When he gets there, you tell him the story. | İhtiyar tek başına gelsin. Karşılaştığınızda, olanları anlatırsın. | The Tall T-1 | 1957 | ![]() |
If he says no, he doesn't see his daughter again. | Eğer olmaz derse, bir daha kızını göremez. | The Tall T-1 | 1957 | ![]() |
If he says yes, he's to bring 50,000 in U.S. Scrip | Evet derse, Sasabe sırtlarında bir yere | The Tall T-1 | 1957 | ![]() |
to a place up back on the Sasabe. | bir torba içinde 50.000 Dolar bırakmalı. | The Tall T-1 | 1957 | ![]() |
And he comes alone. | Ve tek başına gelmeli. | The Tall T-1 | 1957 | ![]() |
Lf he doesn't have that much cash on hand? That's his problem. | Ya elinde o kadar nakit parası yoksa? Bu da onun problemi. | The Tall T-1 | 1957 | ![]() |
Why can't I go right to him and tell him? | Niye ben direk gidip ona kendim anlatmıyorum? | The Tall T-1 | 1957 | ![]() |
Billy Jack's going along to bring you back, | Billy jack seni izleyecek ve sonra geri getirecek | The Tall T-1 | 1957 | ![]() |
and I don't want him any place he can get cornered. | ve ona tuzak kurulsun istemiyorum. | The Tall T-1 | 1957 | ![]() |
When Mr. Gateway comes out with the money, then you'll let us go. Is that it? | Bay Gateway parayla beraber geldiği zaman, gitmemize izin verecek misin? | The Tall T-1 | 1957 | ![]() |
Yeah, that's it. | Evet vereceğim. | The Tall T-1 | 1957 | ![]() |
Billy Jack! | Billy Jack! | The Tall T-1 | 1957 | ![]() |
When do we leave? Now. | Ne zaman gidiyoruz? Hemen. | The Tall T-1 | 1957 | ![]() |
Could I say goodbye to my wife? She's going to worry about me. | Eşime hoşça kal diyebilir miyim? Benim için endişelenebilir. | The Tall T-1 | 1957 | ![]() |
We'll say goodbye for you. | Biz senin adına hoşçakal deriz. | The Tall T-1 | 1957 | ![]() |
That boy puts his wife on a stake and then wants to kiss her goodbye. | Delikanlı karısının üzerine bahis oynuyor. Bir de hoşçakal öpücüğü vermek istiyor. | The Tall T-1 | 1957 | ![]() |
You figure me that one. | Bunu bana açıkla. | The Tall T-1 | 1957 | ![]() |
What I can't figure is why you only asked for 50,000. | Senin niye sadece 50.000 isteyeceğini düşünemiyorum | The Tall T-1 | 1957 | ![]() |
I'm not greedy. We don't have a need for this one, Frank. | Ben aç gözlü değilim. Bu yüzden paraya ihtiyacımız yok, Frank. | The Tall T-1 | 1957 | ![]() |
You unhitch two of them mules. I'll worry about him. | Şu katırlardan ikisini çöz. onun için endişeleniyorum | The Tall T-1 | 1957 | ![]() |
We might as well do it now as later. | Niye bekliyoruz? | The Tall T-1 | 1957 | ![]() |
We're taking him with us. What for? | Onu yanımızda niye götürüyoruz. Niye ki? | The Tall T-1 | 1957 | ![]() |
'Cause I say so. That be good enough reason? | Çünkü ben böyle karar verdim. Bu yeterli cevap değil mi? | The Tall T-1 | 1957 | ![]() |
Come on, Frank. We could run him down the well and both take a bust at him. Come on! | Hadi, Frank, Onu kuyuya at ve ateş et gitsin. Hadi! | The Tall T-1 | 1957 | ![]() |
Just unhitch them mules. | Sen sadece katırları çöz. | The Tall T-1 | 1957 | ![]() |
I'd like to bury that man before we go. Put him in the well. | Gitmeden önce onu gömmek istiyorum. Onu kuyuya at. | The Tall T-1 | 1957 | ![]() |
That ain't no fit place. What's your name? | Orası uygun bir yer değil. Adın ne? | The Tall T-1 | 1957 | ![]() |
Brennan. Well, Brennan, don't push your luck. | Brennan. Pekala şansını tepme, | The Tall T-1 | 1957 | ![]() |
He goes in the well. | Kuyuyu boyluyor. | The Tall T-1 | 1957 | ![]() |
Lady, you're going to have to step up on this mule just like your friend. | Leydi, siz de arkadaşınız gibi bu katıra binmek zorundasınız | The Tall T-1 | 1957 | ![]() |
We've got no more horses. | Daha fazla atımız yok. | The Tall T-1 | 1957 | ![]() |
Chink, you put that man to chopping some wood and then take care of the stock. | Chink, sen odunları kırdıktan sonra hayvanlarla ilgilen. | The Tall T-1 | 1957 | ![]() |
I'm going to find this lady something to cook. | Ben hanımefendi ile birlikte pişirecek birşeyler arayacağım. | The Tall T-1 | 1957 | ![]() |
Hey, lady, come over here and sit down. | Hey, hanımefendi, buraya gelin ve oturun. | The Tall T-1 | 1957 | ![]() |
We can't build a fire without cutting wood. Take it. | Odun parçaları olmadan ateş yakılmaz. Al şunu. | The Tall T-1 | 1957 | ![]() |
Lady, settle down someplace. | Hanımefendi, bir yere oturun. | The Tall T-1 | 1957 | ![]() |
Ain't you going to eat? Well? | Yemek yemeyecek misin? Hayır mı? | The Tall T-1 | 1957 | ![]() |
You? Coffee's all. | Ya sen? Kahve yetiyor. | The Tall T-1 | 1957 | ![]() |
Well, pour him some. | Ona biraz kahve koy. | The Tall T-1 | 1957 | ![]() |
What have you done with my husband? | Kocama ne yaptınız? | The Tall T-1 | 1957 | ![]() |
You know, you cook good. A woman should cook good. | Yemek yapmayı biliyorsun. Bir kadın yemek güzel yapmalı. | The Tall T-1 | 1957 | ![]() |
I have a right to know. | Bunu bilmek benim hakkım. | The Tall T-1 | 1957 | ![]() |
I suppose you do. | Evet, sanırım hakkın. | The Tall T-1 | 1957 | ![]() |
Chink, you tell this lady here where her husband is. | Chink, şuradaki Bayana eşinin nerede olduğunu söyle. | The Tall T-1 | 1957 | ![]() |
Contention. Billy Jack took him there to see your old man. | Contention'da. Billy Jack senin ihiyarı görsün diye götürdü. | The Tall T-1 | 1957 | ![]() |
Talk has it he owns the richest copper stake in this territory. | Bölgenin en büyük bakır madenine sahip olduğu konuşuluyordu. | The Tall T-1 | 1957 | ![]() |
Having you here kind of makes us partners. I don't understand. | Seni burada alıkoymamız, bizi iş ortağı yapıyor. Anlamadım. | The Tall T-1 | 1957 | ![]() |
Your daddy's gonna have to pay to get you safe back. | Babacığın seni kurtarabilmek için bedel ödemek zorunda kalacak. | The Tall T-1 | 1957 | ![]() |
And if he doesn't? He'd better. | Ya red ederse? Daha iyi olur. | The Tall T-1 | 1957 | ![]() |
I ain't never shot me a woman before, have I, Frank? | Daha önce hiç bir kadına ateş etmedim, değil mi, Frank? | The Tall T-1 | 1957 | ![]() |
Chink, you shut up and eat. | Chink, kapa çeneni ve yemeğini bitir. | The Tall T-1 | 1957 | ![]() |
My husband is all right, then? | Kocam iyi, öyle mi? | The Tall T-1 | 1957 | ![]() |
Billy Jack will fetch him here in the morning. | Billy Jack yarın sabah onunla buraya dönecek. | The Tall T-1 | 1957 | ![]() |
I see. Do you? | Anlıyorum. Ya sen? | The Tall T-1 | 1957 | ![]() |
Come dark, you and him stay the night in there. | Hava kararıyor, sen ve o geceyi orada geçireceksiniz. | The Tall T-1 | 1957 | ![]() |
And me being either one of you, I wouldn't come anywhere near that door. | Ve sizin yerinizde olsaydım, kapıya çok yaklaşmazdım. | The Tall T-1 | 1957 | ![]() |
That plain, Brennan? Yeah. | Anlaşıldı mı, Brennan? Evet. | The Tall T-1 | 1957 | ![]() |
Mr. Brennan. Yes, ma'am. | Bay Brennan. Evet, Bayan. | The Tall T-1 | 1957 | ![]() |
They must have known all the time about our being on the way to Bisbee. | Bizim Bisbee'ye gideceğimizi çoktan anlamışlardır. | The Tall T-1 | 1957 | ![]() |
How else would they know who my father is? | Babamın kim olduğunu nerden bildiler. | The Tall T-1 | 1957 | ![]() |
They were probably in Contention and they heard my husband charter the coach. | Belki Contention'da iken babamın posta arabası kiraladığını duymuşlardır. | The Tall T-1 | 1957 | ![]() |
That's likely the way it was. Just wait till my father hears about this. | Büyük ihtimalle öyle olmuştur. Babam bunu öğrenene kadar bekle. | The Tall T-1 | 1957 | ![]() |
He'll have every man in the territory out here. | Bölgedeki bütün adamları buraya getirecek. | The Tall T-1 | 1957 | ![]() |
I hope he doesn't do that. | Bunu yapacağını samıyorum. | The Tall T-1 | 1957 | ![]() |
He's not going to let these men get away with this. | Bu adamların fazla uzağa gitmelerine izin vermeyecektir. | The Tall T-1 | 1957 | ![]() |
He's got no choice. If they form men to ride this way... | Başka bir seçeneği yok. Eğer adamlarını gönderirlerse... | The Tall T-1 | 1957 | ![]() |
Well, they've killed and they'll kill again if they have to. | Onlarda çoktan öldürülmüş olacak eğer gerekirse öldürmeye devam edecekler. | The Tall T-1 | 1957 | ![]() |
I'm sorry you getting involved in this. It hadn't been my day. | Seni bu işe bulaştırdığım. Özür dilerim. Şanslı günümde değildim. | The Tall T-1 | 1957 | ![]() |
You have a place near here, haven't you? | Bu civarda bir evin var. değil mi? | The Tall T-1 | 1957 | ![]() |
Yes, ma'am. On the Sasabe. | Evet Bayan. Sasabe'de. | The Tall T-1 | 1957 | ![]() |
They'll be worried about you, won't they? | Evdekiler senin için kaygılanırlar mı? | The Tall T-1 | 1957 | ![]() |
At my place? No, ma'am. I'm alone. | Ev de mi? Hayır, Bayan. Ben bekarım. | The Tall T-1 | 1957 | ![]() |
Mrs. Mims, you'd better try and got some sleep. | Bayan Mims, Biraz uyumaya çalışın. | The Tall T-1 | 1957 | ![]() |
My husband, he was rude to you. I'm sure he didn't mean to be. | Kocam size kaba davrandı. Eminim pişman olmuştur. | The Tall T-1 | 1957 | ![]() |
Go have a look. | Git bir bak bakalım. | The Tall T-1 | 1957 | ![]() |
Pour yourself a cup of coffee. | Kendine bir kahve koy. | The Tall T-1 | 1957 | ![]() |
Have a seat. Over there. | Otur. Şuraya otur. | The Tall T-1 | 1957 | ![]() |
That wasn't a head I seen poking out that door last night, was it? | Dün gece kapıda gördüğüm kafa buymuş demek? | The Tall T-1 | 1957 | ![]() |
Lf it was, why didn't you shoot at it? I about did. | Eğer oysa niye ona ateş etmedin? Tutukluk yaptı. | The Tall T-1 | 1957 | ![]() |
Lucky thing it disappeared, whatever it was. | Şanslıyızki gözden kaybolmuş, her ne ise. | The Tall T-1 | 1957 | ![]() |
The lady, is she still asleep? Yeah. | Bayan, hala uyuyor mu? Evet. | The Tall T-1 | 1957 | ![]() |
Too bad about her. | Onun için çok kötü. | The Tall T-1 | 1957 | ![]() |
Guess she's one of the plainest females I ever seen. Her hair, the way it is. | Gördüğüm en sade kadınlardan biri Saçları da aynı şekilde. | The Tall T-1 | 1957 | ![]() |
And she could do something about her clothes to let you know she's a woman. | Kendini daha kadınsı gösteren giysiler giymeli. | The Tall T-1 | 1957 | ![]() |
It's no wonder she come off with a low grade husband like she did. | Böyle fakir bir kocası olduğuna göre hiç şaşırmamalı. | The Tall T-1 | 1957 | ![]() |
He ain't much. You got a wife up on your place, Brennan? | Adam çok kötü değil. Senim evde bir karın var mı, Brennan? | The Tall T-1 | 1957 | ![]() |
You should have. Ain't right for a man to be alone. | Olsa iyi olurdu. Bir erkeğin yalnız kalması doğru değil. | The Tall T-1 | 1957 | ![]() |
They say that. Well, I ought to know. | Herkes böyle söylüyor. Öğrendiğim iyi oldu. | The Tall T-1 | 1957 | ![]() |
Billy Jack and Chink, I don't like them. | Billy Jack ve Chink'ten hoşlanmıyorum. | The Tall T-1 | 1957 | ![]() |
Sometimes I get the feeling they ain't even along. | Bazen onların yanımda olmadıklarını hissediyorum. | The Tall T-1 | 1957 | ![]() |
Always talking the same words. Women, drinking and the such. | Durmadan aynı şeylerden konuşuyorlar. Kadınlar ve içki gibi. | The Tall T-1 | 1957 | ![]() |
I ain't narrow thinking, but a man gets tired of that all the time. | Ben eski kafalı biri değilim, fakat yoruluyorum ve mecalim kalmıyor. | The Tall T-1 | 1957 | ![]() |
A man gets awful tired of that. | Bu da benim canımı sıkıyor. | The Tall T-1 | 1957 | ![]() |
You cook good coffee. Brennan. | İyi kahve yapıyorsun. Brennan. | The Tall T-1 | 1957 | ![]() |
What about? Your place. What's it like? | Ne'yi? Senin çiftliği. Nasıl bir yer? | The Tall T-1 | 1957 | ![]() |
It's not much. Not yet, anyway. You got stock on it? | Çok büyük değil. Henüz değil. İçinde hayvanların var mı? | The Tall T-1 | 1957 | ![]() |
Some. Work the ground? | Biraz. Toprağı işliyor musun? | The Tall T-1 | 1957 | ![]() |