Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 167521
İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
l think they are | Bence ilginçler. | The Most Distant Course-3 | 2007 | ![]() |
ln the afternoon ... | Öğleden sonraları... | The Most Distant Course-3 | 2007 | ![]() |
... you can hear them courting | ...onları birbirlerine kur yaparken dinleyebilirsin. | The Most Distant Course-3 | 2007 | ![]() |
''Gagaga!'' | "Gagaga!" | The Most Distant Course-3 | 2007 | ![]() |
Should l go to the Karaoke with him tonight? | Bu akşam onunla Karaoke'ye gitsemmi ki? | The Most Distant Course-3 | 2007 | ![]() |
The guy l was just talking about! | Az önce bahsettiğin adamla! | The Most Distant Course-3 | 2007 | ![]() |
Anyhow ... | Aslında... | The Most Distant Course-3 | 2007 | ![]() |
Ma'am ... | Bayan. | The Most Distant Course-3 | 2007 | ![]() |
Yes, l did | Evet, kaydettim. | The Most Distant Course-3 | 2007 | ![]() |
Ma'am, l'm looking for the guest in Room 252 | 252 numaralı odadaki misafiri arıyordum. | The Most Distant Course-3 | 2007 | ![]() |
One moment, let me see ... | Bir saniye, bakayım. | The Most Distant Course-3 | 2007 | ![]() |
Hello ... | Alo. | The Most Distant Course-3 | 2007 | ![]() |
l'll play you that ''Gagaga'' sound right away | "Gagaga" seslerini çalacağım. | The Most Distant Course-3 | 2007 | ![]() |
Wait a minute ... | Bekle bir dakika. | The Most Distant Course-3 | 2007 | ![]() |
Hey ... | Hey. | The Most Distant Course-3 | 2007 | ![]() |
Listen carefully ... | Dikkatli dinle. | The Most Distant Course-3 | 2007 | ![]() |
''Gagaga'' | "Gagaga". | The Most Distant Course-3 | 2007 | ![]() |
That's right! You learn fast ... | Doğru! Hızlı öğreniyorsun. | The Most Distant Course-3 | 2007 | ![]() |
Of all the people l've met ... | Tanıdığım en yetenekli kişisin. | The Most Distant Course-3 | 2007 | ![]() |
l should use you like a whore! | Seni fahişe seni! | The Most Distant Course-3 | 2007 | ![]() |
l'm your fucking father! | Senin lanet olası babanım! | The Most Distant Course-3 | 2007 | ![]() |
Ladies and gentlemen ... | Bayanlar baylar. | The Most Distant Course-3 | 2007 | ![]() |
l know what you're up to | Neyin peşinde olduğunuzu biliyorum. | The Most Distant Course-3 | 2007 | ![]() |
Too little...a million | Çok az. Bir milyon | The Most Distant Course-3 | 2007 | ![]() |
l think one and a half million | Bence bir buçuk milyon. | The Most Distant Course-3 | 2007 | ![]() |
Ah Bin ... | Bin. | The Most Distant Course-3 | 2007 | ![]() |
When we burst in ... | İçeri dalınca... | The Most Distant Course-3 | 2007 | ![]() |
... you take the pictures | ...sen fotoğrafları çekersin. | The Most Distant Course-3 | 2007 | ![]() |
Hurry, grab the stuff , run! | Acele et, şunları da al, kaçın! | The Most Distant Course-3 | 2007 | ![]() |
l saved your ass! | Seni ben kurtardım! | The Most Distant Course-3 | 2007 | ![]() |
lf l tell you, you won't believe me | Söylesem, inanmazsın. | The Most Distant Course-3 | 2007 | ![]() |
... deal drugs | ...uyuşturucu satıyorum. | The Most Distant Course-3 | 2007 | ![]() |
Never ... | Mümkün değil | The Most Distant Course-3 | 2007 | ![]() |
The drugs l deal, you can't see | Sattığım uyuşturucuyu göremezsin. | The Most Distant Course-3 | 2007 | ![]() |
Whatever sound you want ... | Yapmamı istediğin... | The Most Distant Course-3 | 2007 | ![]() |
... l can make it for you | ...her sesi çıkarabilirim. | The Most Distant Course-3 | 2007 | ![]() |
''Of all the people l've met ...'' | "Tanıdığım en yetenekli kişisin." | The Most Distant Course-3 | 2007 | ![]() |
''Hey!'' | "Hey!" | The Most Distant Course-3 | 2007 | ![]() |
''l came to save your ass!'' | "Seni kurtaran bendim!" | The Most Distant Course-3 | 2007 | ![]() |
ln magazines ... | Dergilerde... | The Most Distant Course-3 | 2007 | ![]() |
... newspapers, on buses, on the internet ... | ...gaztelerde, otobüslerin üzerinde, internette. | The Most Distant Course-3 | 2007 | ![]() |
l must also thank you ... | Güzel basın konferansı için... | The Most Distant Course-3 | 2007 | ![]() |
... for the successful press conference | ...size teşekkür ederim. | The Most Distant Course-3 | 2007 | ![]() |
l'll treat you to dinner sometime | Bir akşam size yemek ısmarlarım. | The Most Distant Course-3 | 2007 | ![]() |
French, lndian ...whatever you like | Fransız, hint mutfağı. Hangisini beğeniyorsanız. | The Most Distant Course-3 | 2007 | ![]() |
Don't think that sending her those tapes ... | Ona kasetleri yolladığın için... | The Most Distant Course-3 | 2007 | ![]() |
... will make her come back to you | ...sana geri döneceğini düşünme. | The Most Distant Course-3 | 2007 | ![]() |
Just regard this trip ... | Bu geziyi, kendinden arınma töreni olarak düşün. | The Most Distant Course-3 | 2007 | ![]() |
Can l borrow it? | Kullanabilir miyim? | The Most Distant Course-3 | 2007 | ![]() |
l'm in ... | Taidong'dayım. | The Most Distant Course-3 | 2007 | ![]() |
lt's very late | Çok geç oldu. | The Most Distant Course-3 | 2007 | ![]() |
l'd like to sleep here tonight | Burada kalmak istiyorum. | The Most Distant Course-3 | 2007 | ![]() |
l saw him | Onu gördüm. | The Most Distant Course-3 | 2007 | ![]() |
Ah Tsai ... | Tsai. | The Most Distant Course-3 | 2007 | ![]() |
l've never heard that idea before | bunu daha önce hiç duymamıştım. | The Most Distant Course-3 | 2007 | ![]() |
THIS IS NOT THE TALE OF IMPRESSIVE DEEDS IS A PIECE OF TWO LIVES TAKEN IN A MOMENT WHEN THEY WERE CRUISING TOGETHER ALONG A GIVEN PATH WITH THE SAME IDENTITY OF ASPIRATIONS AND DREAMS Ernesto Guevara de la Serna, 1952 | BU, ETKİLEYİCİ EYLEMLERİN HİKAYESİ DEĞİL, BELİRLİ BİR YOLDA BERABER YÜRÜRKEN BİR ANDA ALINMIŞ, ÖZDEŞ AMAÇLARI VE HAYALLERİ OLAN İKİ HAYATIN BİR PARÇASI Ernesto Guevara de la Serna, 1952 | The Motorcycle Diaries-1 | 2004 | ![]() |
The Plan: To travel 8 thousand kilometers in four months | Plan: Dört ayda 8 bin kilometre yol almak | The Motorcycle Diaries-1 | 2004 | ![]() |
The method: Improvisation | Metot: Doğaçlama | The Motorcycle Diaries-1 | 2004 | ![]() |
Objective: Explore the Latin American continent that we only know by books | Amaç: Sadece kitaplardan bilinen Latin Amerika kıtasını keşfetmek | The Motorcycle Diaries-1 | 2004 | ![]() |
motorcycle diaries | Motosiklet günlüğü | The Motorcycle Diaries-1 | 2004 | ![]() |
Good Night Granado | İyi geceler Granado | The Motorcycle Diaries-1 | 2004 | ![]() |
Equipment: "La Poderosa" (The Powerful) | Donanım: "La Poderosa" (Güçlü) | The Motorcycle Diaries-1 | 2004 | ![]() |
A '39 Norton 500 that's battered and leaks | Ezilmiş ve akıtan bir '39 Norton 500 | The Motorcycle Diaries-1 | 2004 | ![]() |
The Pilot: Alberto Granado | Pilot: Alberto Granado | The Motorcycle Diaries-1 | 2004 | ![]() |
A chubby friend, 29 years old and biochemist | Tombul bir aşkadaş, 29 yaşında ve kimyacı | The Motorcycle Diaries-1 | 2004 | ![]() |
self proclaimed scientific vagabond | Kendini açığa vuran bilimsel serseri | The Motorcycle Diaries-1 | 2004 | ![]() |
The Pilot's dream: crown the trip with he's 30th birthday | Pilot'un hayali: 30'uncu doğumgünü ile yolculuğa hükümdar olmak | The Motorcycle Diaries-1 | 2004 | ![]() |
Copilot: That would be me | Yardımcı pilot: Bu ben oluyorum | The Motorcycle Diaries-1 | 2004 | ![]() |
Ernesto Guevara de la Serna | Ernesto Guevara de la Serna | The Motorcycle Diaries-1 | 2004 | ![]() |
"El Fuser", 23 years old | "El Fuser", 23 yaşımdayım | The Motorcycle Diaries-1 | 2004 | ![]() |
Ernesto is going away? No, Ernesto stays | Ernesto gidiyor? Hayır, Ernesto kalır | The Motorcycle Diaries-1 | 2004 | ![]() |
Ernesto, could you takes us with you, please | Ernesto, bizi de seninle alıymıydın, lütfen | The Motorcycle Diaries-1 | 2004 | ![]() |
Look dad, I'm sorry, but no matter how many times you tell me... | Bak baba,üzgünüm, bana kaç kere söylesende ... | The Motorcycle Diaries-1 | 2004 | ![]() |
Please Ernesto, you are only 3 assignments away from your MD title | Lütfen Ernesto, doktorluk ünvanının sadece 3 görev gerisindesin | The Motorcycle Diaries-1 | 2004 | ![]() |
And that can wait | Ve bu bekleyebilir | The Motorcycle Diaries-1 | 2004 | ![]() |
MD student | Doktora öğrencisi | The Motorcycle Diaries-1 | 2004 | ![]() |
Leprosy specialist | Cüzzam uzmanı | The Motorcycle Diaries-1 | 2004 | ![]() |
Amateur Rugby player | Amatör Rugby oyuncusu | The Motorcycle Diaries-1 | 2004 | ![]() |
Hey Fuser...nice Fuser! | Hey Fuser...hoş Fişek! | The Motorcycle Diaries-1 | 2004 | ![]() |
And occasionally, asthmatic | Ve bazen, astımlı | The Motorcycle Diaries-1 | 2004 | ![]() |
Departure date... January 4th | Ayrılış tarihi... Ocak 4 | The Motorcycle Diaries-1 | 2004 | ![]() |
The route: from Buenos Aires to Patagonia and then Chile | Rota: Buenos Aires'tan Patagonya'ya ve sonra Şili | The Motorcycle Diaries-1 | 2004 | ![]() |
then to the north up to 6 thousand meters by the spine of the Andes to Machu Picchu | sonra kuzeye 6 bin metrelere Andes'ın omurgasından 'dan Machu Picchu'ya | The Motorcycle Diaries-1 | 2004 | ![]() |
From there, to the lepers home of San Pablo in the Peruvian amazonia | Oradan, cüzzamlıların yuvası Amazonia Peru'sundaki San Pablo | The Motorcycle Diaries-1 | 2004 | ![]() |
Final Destination: the Peninsula of Guajira in Venezuela at the north point of the continent | Son hedef: Avrupa kıtasının kuzey noktasında Venezuela daki Guajira yarımadası | The Motorcycle Diaries-1 | 2004 | ![]() |
We settle at the Peninsula of Guajira, the point of this great continent | Peninsula Guajira'sında oturuyoruz, bu harika yarımadnın bu noktasında | The Motorcycle Diaries-1 | 2004 | ![]() |
Mouths full of wine, nice music | Aylarca şarap, güzel müzik | The Motorcycle Diaries-1 | 2004 | ![]() |
That beer is good, ah? | O bira güzel, ha? | The Motorcycle Diaries-1 | 2004 | ![]() |
Fuser, on January 4th, you should be done with all your exams, right? Yes | Fuser, Ocak 4'te, bütün sınavlarını vermiş olacaksın, değil mi? Evet | The Motorcycle Diaries-1 | 2004 | ![]() |
If you want, i can make a detour to Miramar to visit your little girlfriend "little girlfriend" | Eğer istersen, bir yolunu bulup Miramar'dan küçük kız arkadaşına uğrayabilirim "küçük kız arkadaş" | The Motorcycle Diaries-1 | 2004 | ![]() |
A couple of days | Bir kaç gün | The Motorcycle Diaries-1 | 2004 | ![]() |
Look Fuser, look at that guy over there What? | Bak Fuser, ordaki adama bak Ne? | The Motorcycle Diaries-1 | 2004 | ![]() |
Do you want your life to be like that? | Hayatının öyle olmasını mı istiyorsun? | The Motorcycle Diaries-1 | 2004 | ![]() |
You don't want your life to be like that, Fuser | Hayatının böyle olmasını istemiyorsun, Fuser | The Motorcycle Diaries-1 | 2004 | ![]() |
What you want is to fuck in every country in South America | Senin istediğin Güney Amerika'da her ülkede düzüşmek | The Motorcycle Diaries-1 | 2004 | ![]() |
Hey boy...and in every town if we are lucky enough That's and extra ingredient, right | Hey evlat...Eğer yeterince şanslıysak her şehirde Bu ve falzadan madde | The Motorcycle Diaries-1 | 2004 | ![]() |
What we had in common: our restlessness, our dreaming spirit | Hepimizde genelde olan: bizim huzursuzluğumuz, bizim rüyadaki ruhumuz | The Motorcycle Diaries-1 | 2004 | ![]() |
and the untiring love for the route | ve yol için yorulmak bilmeyen aşk | The Motorcycle Diaries-1 | 2004 | ![]() |
BUENOS AIRES, ARGENTINA January 4th, 1952 Km 0 | BUENOS AIRES, ARJANTİN 4 Ocak, 1952 Km 0 | The Motorcycle Diaries-1 | 2004 | ![]() |
Let's go Ernestito, we don't have the whole day | Gidelim Ernestito, bütün günümüz yok | The Motorcycle Diaries-1 | 2004 | ![]() |