Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 166118
İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
"of the midwestern and southwestern states. | "...bir paskalya turnesi için yola çıktılar. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
"They will perform one evening only... | "Aşağıdaki şehirlerde yalnızca bir gece... | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
"in the following cities: Chicago, April 1. | "...sahne alacaklar: Chicago 1 Nisan. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
"Kansas City, April 6. San Antonio, April 11." | "Kansas City, 6 Nisan. San Antonio, 11 Nisan." | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
My God, Judge. | Aman Tanrım, Yargıç. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
She's coming to San Antonio. | San Antonio'ya geliyormuş. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
They say that she is... | Soytarının İntikamı oyununda... | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
at her incomparable best in The Fool's Revenge. | ...eşsiz derecede iyi olduğunu söylüyorlar. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
You should go and see her before she grows old and fat. | Bayan Lillie yaşlanıp şişmanlamadan gidip görmelisin onu. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
Miss Lillie's beauty is timeless. | Bayan Lillie'nin güzelliği ebedidir. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
Anyway, I can't. | Zaten gidemem. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
Why not? Too busy. | Neden ki? Çok meşgulüm. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
I got all those civic responsibilities: | Bir sürü vatandaşlık görevim var: | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
criminals to prosecute... | ...suçlulara dava açmak... | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
station house going up... | ...istasyon binasının yapımı... | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
babies being born. | ...doğacak bebekler var. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
We will wait. | Seni bekleriz. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
Get the Sears and Roebuck. I'll need the proper attire. | Sears ve Roebuck katalogunu getir. Düzgün giysilere ihtiyacım var. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
When people go to see Miss Lillie, they get dressed for the occasion. | İnsanlar Bayan Lillie'yi izlemeye giderken duruma uygun bir şekilde giyinirler. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
They wear tails. | Frak giyerler. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
Tails? That's right. Tails. | Frak mı? Aynen öyle. Frak. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
Coat, vest, pants: $11.40. | Palto, yelek, pantolon: 11 Dolar, 40 sent. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
I'd like a seat in the middle of the front row, please. | En ön sıranın ortasından bir yer istiyorum lütfen. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
We don't have a seat in the middle of the front row... | Ne en ön sıranın ortasında ne de başka bir yerde... | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
or anywhere else. | ...hiç yerimiz yok bayım. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
How much will it be, $100? $100? | Kaça olurdu, 100 Dolar mı? 100 Dolar mı? | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
$200, if necessary. | Gerekirse 200 Dolar. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
Programs! Get your programs! | Program! Programınızı alın! | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
I'm sorry, sir, we've been sold out for two days. | Üzgünüm efendim, biletlerin hepsini iki gün önce sattık. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
I'm sorry, sir, we have no more seats. | Üzgünüm efendim, başka yerimiz yok. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
Find some. I'm Roy Bean. Judge Roy... | Bul bir tane. Ben Roy Bean'im. Yargıç Roy... | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
The fabulous Lillie Langtry, as she appears in The Fool's Revenge. | Efsanevi Lillie Langtry, Soytarının İntikamı oyununda oynuyor. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
Programs! Get your programs here! | Program! Programınızı buradan alın! | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
Sir, I will give you $200 for your ticket. Nonsense. | Bayım biletinize 200 Dolar veririm. Saçma. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
Could I buy your ticket for $200? | Biletinizi 200 Dolara satar mısınız? | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
I'll give anybody in this theater $200 for a ticket. | Bir bilete 200 Dolar veriyorum. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
Take your hands off me. I'm Judge Roy Bean. | Çek ellerini üzerimden. Yargıç Roy Bean'im ben. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
Be easy on us, Your Honor. | Bize zorluk çıkarmayın Sayın Yargıç. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
Leave peaceable. | Sakince gidin. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
I'll go by myself. | Kendim giderim. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
I'll give you $400 for your ticket. Excuse me, Your Honor. | Biletine 400 Dolar veririm. Özür dilerim Sayın Yargıç. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
I heard you with them police. Get away, boy. | Polislerle konuşmanızı duydum. Kaybol evlat. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
I'm trying to do you a favor. Go away. | Size iyilik yapmaya çalışıyorum. Hadi yoluna. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
I work for the opera house. | Opera binasında çalışıyorum. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
I wouldn't do this for nobody else. | Bu iyiliği başka kimseye yapmam. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
I mean, you being a judge and all, talking about Miss Langtry and all. | Demek istediğim siz bir yargıçsınız ve Bayan Langtry hakkında konuşuyorsunuz. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
How'd you like to meet her? | Onunla tanışmaya ne dersiniz? | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
You know Miss Lillie? | Bayan Lillie'yi tanıyor musun? | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
I put her flowers in fresh water every morning. | Her sabah çiçeklerini taze suya koyarım. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
Part of my job. | İşimin gereği. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
Did you notice any red and white roses there today? | Odasında kırmızı beyaz güller fark ettin mi bugün? | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
Red and white? | Kırmızı beyaz mı? | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
Did you send those, Your Honor? | Onları siz mi gönderdiniz Sayın Yargıç? | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
They were beautiful beyond belief. | İnanılmaz güzellerdi. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
Miss Lillie like them? I can't rightly say, Your Honor. | Bayan Lillie beğendi mi? Kesin olarak söyleyemem. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
Roses ain't her favorite flower. But she appreciated the thought. | En çok sevdiği çiçek gül değil. Ama düşünmüş olmanızı takdir etti. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
What is her favorite flower? Tulips. | En çok hangi çiçeği sever? Laleyi. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
This year it was tulips. That's what it was, all right. | Bu yıl laleydi. Nedeni bu işte, tamam mı? | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
Tulips? | Lale demek? | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
You can get me back there? | Beni içeri sokabilir misin? | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
Sure. I know the stage door guard real good. | Elbette. Sahne kapısındaki bekçiyi iyi tanırım. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
You can watch from the wings. | Kulisten izleyebilirsiniz. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
It's the best seat in the house. | İzlemek için en iyi yerdir. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
But it's going to cost you. | Ama size pahallıya patlar. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
I mean, I got to make a living, too. | Ben de geçinmek zorundayım yani. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
$100? | 100 Dolar mı? | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
And you can keep the change, son. | Üstü kalsın evlat. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
Thanks, Your Honor. | Teşekkür ederim Sayın Yargıç. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
This gentleman is a friend of Miss Langtry's. | Bu beyefendi Bayan Langtry'nin bir arkadaşı. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
He'd like to see her. | Onu görmek istiyor. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
I can't let him in. I got orders. | Onu içeri alamam. Talimatlar böyle. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
He's a judge. | Adam bir Yargıç. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
Well, seeing he's a judge... | Pekâlâ, yargıç olduğunu anladım... | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
But I can't risk my job for nothing. | Fakat bir hiç uğruna işimi riske atamam. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
Give him something. | Ona bir şeyler verin. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
Only a fin, Your Honor. We don't want to spoil him. | Sadece 5 papel Sayın Yargıç. Onu şımartmak istemeyiz. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
How are you, Tector? Glad to have you back, Judge. | Nasılsın Tector? Döndüğüne sevindim Yargıç. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
Glad to be back. | Ben de sevindim. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
How was your trip? Memorable. | Yolculuğun nasıl geçti? Unutulmaz. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
How'd you know I was on that train? I didn't know. I was just hoping. | Bu trende olduğumu nerden bildin? Bilmedim. Sadece umuyordum. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
Hoping? | Umuyor muydun? | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
Marie Elena's been calling for you. | Maria Elena seni istiyordu. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
The baby's fine, but Marie Elena... | Bebek iyi ama Marie Elena... | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
She ain't... | İyi değil... | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
We sent for the doctor four days ago, Judge. | Dört gün önce doktoru getirmesi için adam gönderdik. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
Ought to have been here by now. | Şimdiye kadar gelmeleri gerekirdi. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
What's going on here? | Burada neler oluyor bakalım? | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
What kind of a welcome is this? | Ne biçim karşılama bu? | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
I can't abide you lying in bed. | Yatak döşek yatmana dayanamam. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
You had the baby. You should... | Bebeği doğurdun. Senin... | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
be standing on your hind legs. | ...arka ayakların üzerinde duruyor olman lazım. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
I'm sorry it's a girl. | Kız olduğu için üzgünüm. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
I can't abide you lying there... | Betin benzin atmış bir halde... | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
all pale and wan. It ain't becoming... | ...yatmana dayanamam. Gelinim olacak birine... | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
for my bride to be. | ...hiç yakışmıyor. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
Miss Lillie. | Bayan Lillie. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
Oh, her. | Ha, o. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
Had other things on my mind. | Aklımda başka şeyler vardı. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
Music boxes and the like. | Müzik kutuları gibi şeyler. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
I expect you'll be dancing to this tomorrow. | Yarın dans etmeni bekliyorum. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |