Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 166121
İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
He's the curator for the Judge Roy Bean Museum. | Kendisi Yargıç Roy Bean Müzesi'nin yöneticisidir. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
How do you do, Mr. Crites? | Nasılsınız Bay Crites? | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
This here is the Jersey Lily. | Burası Jersey Lily. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
It was named after... | Sizin adınız... | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
you, ma'am. Thank you. | ...verilmiş efendim. Teşekkür ederim. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
Just like the town. | Aynen kasabanın adı gibi. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
Genuine hanging rope. Notice the noose. | Hakiki idam ipi. İlmeğe dikkatinizi çekerim. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
Frayed around the edges. It was the Judge's favorite. | Eski günlerini aratıyor. Yargıç'ın favorisiydi. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
Well, I seem to be everywhere. | Her yerde ben varım. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
The Judge always said it was a shrine to you, ma'am. | Yargıç her zaman buranın size adandığını söylerdi hanımefendi. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
Whatever happened to that funny old judge? | Bu komik yaşlı yargıca ne oldu acaba? | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
He hasn't written to me in years. | Yıllardır yazmadı bana. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
Judge cashed in his chips, ma'am. | Yargıç mortu çekti efendim. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
I say. | Hayret. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
Is that a bullet hole through my heart? | Kalbimden geçen kurşun deliği mi? | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
Yes, it is, ma'am. | Evet öyle, efendim. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
They was wild men in those days. Who did it? | O günlerde vahşilerdi. Kim yaptı bunu? | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
Snake River Rufus Krile did that, I believe. | Snake River Rufus Krile yaptı sanırım. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
What became of him? Judge shot him. | Ona ne oldu? Yargıç vurdu. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
Dead. Dead, dead. Then he fined him for some other crimes. | Ölü. Ölü, ölü. Sonra onu bazı başka suçlardan mahkum etti. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
Later we hanged him. Most appropriate. | Sonra da adamı astık. En uygunu. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
The Judge must have been quite a character. | Bu Yargıç tipik bir kişilik olmalı. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
He was, ma'am. That he was. | Öyleydi hanımefendi. Aynen öyleydi. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
His boots will be forever empty. | Yeri asla doldurulamayacak. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
Get Rose's picture. | Rose'un resmini getirsene. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
Judge's daughter got married last spring, to an army aviator. | Yargıç'ın kızı geçtiğimiz bahar bir kara kuvvetleri hava subayı ile evlendi. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
He's an ace in the war against the Kaiser. | Alman İmparatoru'na karşı savaşta bir koz. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
His plane ran out of fuel. He landed in the street out here. | Uçağının yakıtı tükenmiş. Buraya indirdi. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
Is this the Judge's pistol? Yes, ma'am. | Bu Yargıç'ın tabancası mı? Evet hanımefendi. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
Do you suppose I might buy it? | Sizce satın alabilir miyim? | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
Judge wouldn't hear of that. | Yargıç buna razı olmazdı. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
He would want you to have it... | Silahı hatıra olarak... | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
as a souvenir. | ...almanızı isterdi. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
There's something else he would want you to have. | Size verilmesini istediği bir şey daha var. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
I found it on the bar there. | Bu mektubu barda buldum. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
Right after the fire. | Yangından hemen sonra. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
It's addressed to you. | Size hitaben yazılmış. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
In his own hand. | Yargıç'ın kendi elinden. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
My dearest Lillie: | Sevgili Lillie: | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
I take pen in hand to write to you for this very last time. | Kalemi elime sana son kez yazmak için aldım. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
I wish to tell you that although I've never seen you... | Şunu söylemek istiyorum ki, seni hiç görmemiş... | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
or heard the sound of your voice... | ...sesini bile duymamış olsam da... | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
I have carried you with me in my heart always. | ...daima kalbimdeydin. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
Your presence on this earth has given me strength and dignity... | Yeryüzündeki varlığın beyefendi olmam için... | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
becoming to a gentleman. | ...güç ve ağırbaşlılık verdi bana. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
Helped me to drive away the cold on a long and lonely night. | Uzun ve yalnız gecelerde soğuğu defetmeme yardım etti. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
I wish to say lastly... | Son olarak söylemek isterim ki... | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
it has been an honor to adore you. | ...sana tapmak bir onurdu. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
God willing, sometime in this life or afterwards... | Kısmetse, bu hayatta bir ara veya bilahare... | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
I may yet stand in your light and declare myself. | ...ışığının karşısında durup kendimi ifade edebilirim. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
Forever and ever, your ardent admirer and champion... | Ebediyen, coşkulu hayranın ve destekçin... | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
[ Zissou ] Our vault contains at least 1 0 different currencies... | Ona silah doğrultma. O bir stajyer. | The Life Aquatic with Steve Zissou-1 | 2004 | ![]() |
Yeah, I think I know what you mean. | Vikram Ray, 28 yaşında, kameraman. Ganj Nehri'nde doğmuş. | The Life Aquatic with Steve Zissou-1 | 2004 | ![]() |
'l'm a runaway son of the nuclear A bomb ' | 7 deniz bilimi öğrencisi de davet ettik. | The Life Aquatic with Steve Zissou-1 | 2004 | ![]() |
'Ain't got time to make no apology ' ' | Esteban'ı ısırdı mı? Yedi! | The Life Aquatic with Steve Zissou-1 | 2004 | ![]() |
What's that sound? | Yedi! Öldü mü? | The Life Aquatic with Steve Zissou-1 | 2004 | ![]() |
You left your dog, you idiots. [ Barks ] | Esteban! Esteban! Esteban! | The Life Aquatic with Steve Zissou-1 | 2004 | ![]() |
I hear what you're saying, but I think you misjudge the guy. | Jaguar köpekbalığı olduğunu söylediniz. Bu, filminizin adı. | The Life Aquatic with Steve Zissou-1 | 2004 | ![]() |
Oh. I dined with Eleanor last weekend, by the way. | Ama önce o faturayı imzalaman gerek. | The Life Aquatic with Steve Zissou-1 | 2004 | ![]() |
Do you all not like me anymore? | Söylesene, Zissou Ekibi o olmadan nasıl ayakta kalabiliyor? | The Life Aquatic with Steve Zissou-1 | 2004 | ![]() |
Are you sure? Yes, I am. | Daha önce de burada bulunanlar var. | The Life Aquatic with Steve Zissou-1 | 2004 | ![]() |
I'm not coming back. | geri dönmüyorum. Bitti. Lütfen bana ulaşmaya çalışma. | The Life Aquatic with Steve Zissou-1 | 2004 | ![]() |
We got attacked by pirates. | Pekala, bak, kalanlarında imzamı taklit et. | The Life Aquatic with Steve Zissou-1 | 2004 | ![]() |
here's a pen. | Ne demek istediğimi anladın. Neyse, kendine dikkat et Jane. Bitti artık. Beni aramaya çalışma, tamam mı? | The Life Aquatic with Steve Zissou-1 | 2004 | ![]() |
I'm gonna miss you too. | Diğerlerini de öldürecek misin? | The Life Aquatic with Steve Zissou-1 | 2004 | ![]() |
In fact, I feel like | Bu kalemi de al. | The Life Aquatic with Steve Zissou-1 | 2004 | ![]() |
I'm going to scrap the article. | Amin'in vergi kaçırmak ve üretim anlaşmalarını gözden geçirmek için... | The Life Aquatic with Steve Zissou-1 | 2004 | ![]() |
Man, I just don't have any stature anymore. | Neden yapayım bunu canım? | The Life Aquatic with Steve Zissou-1 | 2004 | ![]() |
Sorry, Steve. Everything just got too weird. That's all. | Annem Katherine Plimpton. Üzgünüm Steve her şey çok tuhaflaştı, hepsi bu. | The Life Aquatic with Steve Zissou-1 | 2004 | ![]() |
Okay. | Bana katılmak isteyen herkes davetlidir. | The Life Aquatic with Steve Zissou-1 | 2004 | ![]() |
You cry easily, don't you? | on gün içinde, arkadaşımı yiyen balığı bulup, onu yok edeceğim. | The Life Aquatic with Steve Zissou-1 | 2004 | ![]() |
Phillip, any suggestions? No, he's shaking his head. | 30 yıldır ondan haber alamadım. | The Life Aquatic with Steve Zissou-1 | 2004 | ![]() |
[ Klaus ] Land ho.I Port au Patois dead ahead.I | Gitmeliyim. Sana seyahatim boyunca kart yollarım. | The Life Aquatic with Steve Zissou-1 | 2004 | ![]() |
Ho.I [ Ringing Continues ] | Dur biraz. Bütün paramı çaldılar... | The Life Aquatic with Steve Zissou-1 | 2004 | ![]() |
No. I can't give you full credit, but I'm not gonna flunk you either. | Dur biraz. Nereye gidiyorsun? | The Life Aquatic with Steve Zissou-1 | 2004 | ![]() |
This is bullshit. | Dur biraz. Bütün paramı çaldılar... | The Life Aquatic with Steve Zissou-1 | 2004 | ![]() |
Who's that dude? That's my research assistant,Javier. | Buna ihtiyacı var. Tamam, getir buraya. | The Life Aquatic with Steve Zissou-1 | 2004 | ![]() |
Javier, presento Steve. | Henry, Steve'le tanış. | The Life Aquatic with Steve Zissou-1 | 2004 | ![]() |
Steve. ' '[ Continues ] | ...kaçırılan muhbirimi kurtarmak için paraya ihtiyacım var. | The Life Aquatic with Steve Zissou-1 | 2004 | ![]() |
You know, I'd be jealous about you staying at Allie's place... | Evet var. Hemen söyle. | The Life Aquatic with Steve Zissou-1 | 2004 | ![]() |
I mean, I know I want him to think of me like a father. | Yani onun beni babası gibi görmesini istediğimi biliyorum. | The Life Aquatic with Steve Zissou-1 | 2004 | ![]() |
that he could really be my actual... | Bu, muhtemelen oğlum Ned. | The Life Aquatic with Steve Zissou-1 | 2004 | ![]() |
is very difflcult for me. | Her neyse, annesi yeni ölmüş. | The Life Aquatic with Steve Zissou-1 | 2004 | ![]() |
You know l'm not big on apologizing. | Tamam, getir onu. | The Life Aquatic with Steve Zissou-1 | 2004 | ![]() |
Okay. Anyway, I'm sorry. | Tamam. Yine de üzgünüm. | The Life Aquatic with Steve Zissou-1 | 2004 | ![]() |
It's good to see ya, Eleanor. | Seni görmek güzel Eleanor. | The Life Aquatic with Steve Zissou-1 | 2004 | ![]() |
What the ''F'' are you doing in here? | Asıl sen ne arıyorsun? Seni diğerlerinin kamaralarına girmek konusunda uyarmıştım. | The Life Aquatic with Steve Zissou-1 | 2004 | ![]() |
It's all I have with me. | Jacqueline'e ne oldu? | The Life Aquatic with Steve Zissou-1 | 2004 | ![]() |
You said, ''Not this one, Klaus.'' | Asıl sen burada ne arıyorsun? | The Life Aquatic with Steve Zissou-1 | 2004 | ![]() |
Yes. | Ve Jane, sen de Allah'ın belası bir yalancısın. | The Life Aquatic with Steve Zissou-1 | 2004 | ![]() |
I'll deal with you later. | Ne yapıyorsun? Şarabı ben söyledim. | The Life Aquatic with Steve Zissou-1 | 2004 | ![]() |
What are you doin' here? I thought all you interns ran out on me. | Ne yapıyorsun burada? Siz stajyerlerin beni terk ettiğini sanıyordum. | The Life Aquatic with Steve Zissou-1 | 2004 | ![]() |
I want to help you flnd that shark. | Demek beni duydun. | The Life Aquatic with Steve Zissou-1 | 2004 | ![]() |
You're gettin' an ''A.'' His name's Nico. | Ya da istersen ilk adını da değiştirebilirsin. | The Life Aquatic with Steve Zissou-1 | 2004 | ![]() |
I'm gonna have to rethink some shit. | Tekrar düşünmek zorundayım. Beni tanımıyorsun. | The Life Aquatic with Steve Zissou-1 | 2004 | ![]() |
You never say, ''I'm gonna flght you, Steve.'' | ''Seninle dövüşeceğim Steve'' dediğini hatırla, gülümse ve doğal davran. | The Life Aquatic with Steve Zissou-1 | 2004 | ![]() |
' '[ Pele Singing ] | Feci incitiyor. ve bir Fransız diskosunda, sarhoş bir halde... | The Life Aquatic with Steve Zissou-1 | 2004 | ![]() |
lt's nothin'personal. | Bu, kişisel değil. | The Life Aquatic with Steve Zissou-1 | 2004 | ![]() |
What do you want? | Ama yine de incitiyor. | The Life Aquatic with Steve Zissou-1 | 2004 | ![]() |
That's so arrogant. | Kendi canına kıydı. | The Life Aquatic with Steve Zissou-1 | 2004 | ![]() |