Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 166116
İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
I'm an influential man, and I have powerful friends. | Ben etkili biriyim ve güçlü dostlarım var. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
So have I. | Benim de var. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
I'd like you to meet one of them. | Seni onlardan biriyle tanıştırmak isterim. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
Tector! Let me go! | Tector! Bırak beni! | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
Watch your step there, young fellow. Just watch your step. | Adımına dikkat et genç dostum. Adımına dikkat et. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
There you go. Where are you taking me? | İşte böyle. Beni nereye götürüyorsun? | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
Help! Let me out of... | İmdat! Çıkarın beni... | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
I'm going to be eaten alive! | Canlı canlı yiyecek beni! | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
He'll kill you first, then he'll eat you. | Seni önce öldürecek, sonra yiyecek. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
Last time that bear ate a lawyer he had the runs for 33 days. | Ayı son yediği avukat yüzünden 33 gün ishal olmuştu. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
No! If only you'd just let me go. | Hayır! Gitmeme izin verirseniz. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
Here. I don't want your money. | Alın. Paranı istemiyorum. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
It just might be a good idea to feed that bear a bottle of beer. | Ayıya bira vermek iyi fikir olabilir. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
It keeps him occupied. Beer's a dollar a bottle. | Onu meşgul eder. Biranın şişesi bir dolar. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
A dollar a bottle? You call that justice? | Şişesi bir dolar mı? Sen buna adalet mi diyorsun? | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
Justice is the handmaiden of law. | Adalet hukukun hizmetindedir. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
You said law was the handmaiden of justice. | Hukuk adaletin hizmetindeydi hani, öyle demiştin. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
I'm going to be eaten alive! Works both ways. | Canlı canlı yiyecek beni! İki türlü de olur. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
After the passing of approximately 93 bottles... | Yaklaşık 93 şişe sonra... | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
the Judge and I came to an arrangement. | ...Yargıç ile anlaşmaya vardık. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
Since I had only $9 left... | Cebimde sadece 9 Dolar kaldığından pazarlık gücüm oldukça zayıftı. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
It seemed that the Judge found me valuable... | Yargıç beni başka yerlerde mali kaynakları olan tutukluları... | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
in defending prisoners who had financial resources elsewhere. | ...savunacak değerde bulmuş görünüyordu. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
A spirited defense might unearth these resources. | Ateşli bir savunma o kaynakları ortaya çıkarabilirdi. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
I agreed to split the fees 60/40. | Ücreti 60'a 40 bölüşmeyi kabul ettim. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
I soon had a burgeoning law practice established. | Çok geçmeden bir avukatlık bürosuna sahip oldum. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
But I never forgot what that egomaniac had done to me. | Ama o ego manyağın bana yaptığını asla unutmadım. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
I intended to repay the Judge in full someday... | Bir gün Yargıç'a aynen karşılık vermeyi planlayıp... | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
and I had allies. | ...kendime müttefikler edindim. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
And your hat, it's ravishing. Absolutely ravishing. | Ayrıca şapkanız da büyüleyici. Kesinlikle büyüleyici. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
It's good to see you. Good morning, ladies. | Sizi görmek çok güzel. Günaydın hanımlar. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
An act of God, like the Grand Canyon. | Tanrının işi, Grand Canyon gibi. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
Haven't you two had enough for one night? | Siz ikiniz bir gece için yeterince içmediniz mi? | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
It's way past my bedtime. I'm going home. | Uyku vaktim geçti. Eve gidiyorum ben. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
The ancient Greeks... | Antik Yunanlılar... | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
worshipped at the feet of Aphrodite. | ...Afrodit'in ayaklarının dibinde ibadet ettiler. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
They loved mortal women as well. | Ölümlü kadınları da sevdiler elbette. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
The same goes for me. | Aynısı benim için de geçerli. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
Good night, Judge. | İyi geceler Yargıç. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
And her. | Onu da sevdim. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
And Miss Lillie. | Bayan Lillie'yi de. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
Get out of that bucket! | Çıkar kafanı o kovadan! | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
You drink beer, not a bear that eats glue. | Sen biranı iç, tutkal yiyen ayı olmaz. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
It's uncivilized. | Medeniyetsizlik bu. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
A man has two loves: | İki kadına aşık bir adam... | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
an unattainable goddess... | ...erişilemez bir tanrıça... | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
and a mortal woman. | ...ve fani bir kadın. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
And he loves the mortal woman twice as much... | Fani kadını, Lillie Langtry'e taptığından... | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
for having worshipped Lillie Langtry. | ...iki misli fazla seviyor. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
You, Bear. | Seni gidi Ayı. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
I'll have your head, is what I'll have. I don't want to hear that! | Kafanı kopartacağım, yapacağım bunu. Dinlemek istemiyorum! | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
I don't! Don't you give me any back talk. | İstemiyorum! Cevap verme bana. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
Rather have your tail kicked. | Kıçına tekmeyi basmayı tercih ederim. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
Skin you alive, use you for a doormat. Your heart's blacker than your hide. | Canlı canlı derini yüzüp, paspas yapacağım. Kalbin postundan daha karaymış. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
You're no gentleman, never was. | Beyefendi değilsin, hiç bir zaman olmadın. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
Shame on you, Judge! Quarreling with a bear! | Yazıklar olsun Yargıç! Bir ayı ile kavga ediyorsun! | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
You see what he did to Miss Lillie? | Bayan Lillie'ye ne yaptığını gördün mü? | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
He defiled her. | Onu kirletti. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
He licked her dear face. | Değerli yüzünü yaladı. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
Breathed on her... | Bira kokan pis nefesiyle... | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
with his beer fouled breath. | ...yüzüne soludu. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
On that night, an historic and tragic attempt... | O gece Yargıç'a önemli ve trajik bir... | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
was made on the Judge's life. | ...suikast girişiminde bulunuldu. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
No one had ever seen the assassin before... | Suikastçıyı daha önceden ne gören vardı... | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
or knew his motives. | ...ne de maksadını bilen. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
But in my humble opinion... | Benim naçiz görüşüme göre... | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
it was lawyer Gass who put him up to it. | ...onu bu işe sokan avukat Gass olmalıydı. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
That bear's drunker than I am. | Bu ayı benden daha sarhoş. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
It ain't just the Bear. | Bu sadece Ayı değil. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
Bear? | Ayı? | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
What's all the shooting about? | Bu silah sesleri de ne böyle? | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
Sounds like it came from the Jersey Lily. | Jersey Lilly'den geliyor sanki. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
That bear was sure raising hell. | Kesin ayı olay çıkarmıştır. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
What's going on? Judge? | Neler oluyor? Yargıç? | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
Judge? Hurry, open the door! | Yargıç? Çabuk, kapıyı açın! | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
Judge? You all right, Judge? | Yargıç? Yargıç, iyi misin? | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
Bart? What's going on here? | Bart? Burada neler oluyor? | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
My God, who's that? | Tanrım, bu da kim? | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
Judge, what happened? What's happened here? | Ne oldu Yargıç? Ne oldu burada? | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
Look here, there's the Bear. | Bakın, Ayı burada. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
The fellow sure is dead. | Bu herif kesin ölmüş. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
What's wrong with Bear? He's as dead as you can get. | Ayı'nın nesi var? Senin yapabileceğin kadar ölü. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
Anybody know him? What a mess. | Onu tanıyan var mı? Ne karmaşa. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
Anybody know this one armed man here? Hired killer. | Bu tek kollu adamı tanıyan var mı? Kiralık katil. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
What was he doing in here? | Burada ne işi vardı? | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
I don't know what he was doing here this time of night. | Gecenin bu saatinde burada ne işi olduğunu bilmiyorum. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
That bear just don't tolerate lawlessness. | Ayı kuralsızlığa müsaade etmezdi. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
Let's have a drink to the Bear. Yeah. | Ayının şerefine içelim. Evet. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
There'll be no drink... | Ayı için... | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
Wasn't worth a hoot in hell. | Buna değecek hiç bir tarafı yoktu. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
He'd make a spectacle of himself... | Para için herkese maskara etti kendini. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
And he laid his profane paws on Miss Lillie. | Ayrıca pis pençelerini Bayan Lillie'ye sürdü. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
I've killed human men... | Onun yaptığından daha azı için... | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
for less than what he did. | ...adam öldürdüm ben. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
All right, let's get this assassin outside and bury him. | Pekâlâ, kiralık katili dışarı çıkarıp gömelim. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
Bury him? | Gömmek mi? | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
I want him stuck on a cactus... | Onu bir kaktüse bağlayıp... | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
reduced to flies and ants. | ...sineklere ve karıncalara çevirmek istiyorum. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
I don't... | Onun... | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
I don't want him in... | Onun Ayı ile... | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |