Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 166115
İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
How do you want your horse? Blue. | Atınızı nasıl alırsınız? Az pişmiş. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
Bean! | Bean! | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
Beano! | Beano! | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
It's me, Bob! | Benim, Bob! | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
Bad Bob! | Bad Bob! | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
I've come here to shoot your eyes out. | Gözlerini oymaya geldim. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
And then I'm going to take my ivory handled knife... | Sonra da fildişi saplı bıçağımla... | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
and cut your head off and sell it to a friend of mine in a carnival. | ...kelleni kesip karnavalda çalışan bir arkadaşıma satacağım. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
It is my intention, Beano, to rid the ground of your shadow... | Niyetim gölgeni yeryüzünden silmek Beano... | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
and take my pleasure upon this town. | ...ve bu kasabada yapmak benim için zevktir. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
I have one thing to add. | Bir şey daha ekleyeyim. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
Lillie Langtry is a pig faced whore, bitch, dog. | Lillie Langtry, domuz suratlı bir fahişe, orospu ve köpektir. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
And I wouldn't waste my bullet on her, let alone my seed. | Dölüm şurada dursun, kurşunlarımı bile heba etmem ona. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
Do you hear, Beano? | Duyuyor musun Beano? | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
I'm ready, Beano. | Ben hazırım Beano. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
Come and get it, Beano. | Gel al Beano. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
Come on, Beano! | Hadi Beano! | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
Come and get it! I'm ready for you, Beano! | Gel de al! Senin için hazırım Beano! | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
He's dead. He sure is. | Ölmüş. Kesinlikle ölmüş. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
He was shot in the back. | Sırtından vurulmuş. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
Who cares if he's shot in the back or the front. | Sırtından veya önünden vurulması kimin umurunda. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
As long as the son of a bitch is dead. | Orospu çocuğu ölsün de yeter ki. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
You done it, Judge. You killed Bad Bob. | Başardın Yargıç. Bad Bob'u öldürdün. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
You call that sporting? It weren't a real standup fight. | Buna sportmenlik mi diyorsun? Gerçek bir düello değildi. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
Standup? I laid down to steady my aim. | Düello mu? Düzgün nişan almak için uzandım. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
I mean, he never had a chance. | Hiç şansı yoktu demek istiyorum. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
Not at all. Never did, never would have. | Hiç yoktu. Asla olmadı, olmazdı da. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
I didn't ask him to come here. | Buraya gelmesini ben istemedim ya. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
I don't abide giving killers a chance. | Katillere şans vermek durumunda değilim. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
He wants a chance, let him go someplace else. | Şans isteyen başka yere gitsin. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
Shame to end so glorious a career in such a manner. | Bu kadar parlak bir kariyerin bu şekilde son bulması yazık doğrusu. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
Says in the Bible, Bobbo... | İncil’de şöyle diyor Bobbo... | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
Psalm 58. | 58. ilahi. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
"The righteous are going to rejoice and triumph over the wicked... | "Doğru adam kötünün yenildiğini görünce sevinecek... | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
"whose teeth are blunted like lions... | "...dişleri aslanlar gibi körelenler... | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
"and they get carried away by whirlwinds and such... | "...Tanrı bu dünyayı benim aracılığımla yargılarken... | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
"while God judges on this earth through me. " | "...kasırgalarla savrulup gidecekler." | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
I reckon poker had as much to do with winning the West... | Ben pokere, Batı'nın kazanılmasında 45'lik Colt fişeği veya... | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
as Colt's. 45 or the prairie schooner. | ...atlı araba kadar iş görmüş gözüyle bakarım. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
As played in the Jersey Lily, it required boundless courage... | Jersey Lily'de olduğu gibi, oynamak için sınırsız cesaret... | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
unerring judgment, and soaring faith. | ...şaşmaz bir muhakeme yeteneği ve yüce bir inanç gerekir. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
It was more a religion than a game. | Poker bir oyundan daha çok dini bir inanış gibiydi. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
The Judge considered himself a past master... | Yargıç kendini bu oyunun üstadı sayıyordu. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
but then I never knew a Texan who didn't. | Sonra üstat olmadığını düşünen hiç bir Teksaslı tanımadım. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
Two. Call. | İki. Görüyorum. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
I'll call, and raise you $2. | Görüyor ve 2 Dolar artırıyorum. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
I'll call... | Görüyor ve... | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
and I'll raise you $23. | ...23 Dolar artırıyorum. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
That leaves me out. Excuse me, sir. | Bu beni oyun dışı bırakır. Özür dilerim efendim. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
I believe that I'm addressing... | Sanırım Yargıç Roy Bean ile... | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
Whatever you're selling, I don't want it. We don't cotton to drummers around here. | Her ne satıyorsan istemiyorum. Buralarda seyyar satıcıları sevmeyiz. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
I'm Frank Gass, an attorney at law. I'm not a drummer. | Ben Frank Gass, avukatım. Seyyar satıcı değilim. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
I call and raise you $10. | Görüyorum ve 10 Dolar artırıyorum. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
I represent the estate of Charles F. Booker... | Bu mülkün ve 100 mil yarıçapındaki tüm toprakların... | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
late of St. Louis, Missouri... | ...önceki yasal sahibi olan, St.Louis Missouri'den Charles F. Booker'ın... | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
and all the land extending in a 100 mile radius. | ...gayrimenkullerini temsil ediyorum. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
I'll call you, and I'll raise you. | Seni görüyor ve artırıyorum. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
This silver plated Bulldog pistol worth $10, I would say. | Bu gümüş kaplama Bulldog tabancası 10 Dolar eder. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
I am now the present owner. | Buranın şimdiki sahibi benim. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
Thought I was bluffing, didn't you? Take a look. | Blöf yaptığımı sandın değil mi? Bak bakalım. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
A little queen high straight. | Kızdan sekize kadar sıralı. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
You ain't going to appreciate this, Judge, but I caught me a flush. Lookie. | Bundan hoşlanmayacaksın Yargıç ama bende floş var. Bakınız. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
Beer, Tector. | Bira, Tector. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
Excuse me, sir, I really don't... | Özür dilerim efendim, ben gerçekten... | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
Don't you have better sense... | Artırıp artırmayacağına karar vermeye çalışan birini... | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
than to disturb a man who's deciding whether to raise or call? | ...rahatsız etmeyecek kadar sağduyu veya terbiye yok mu sende? | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
Do you know there's a city ordinance against disturbing a man... | Artırıp artırmayacağına karar vermeye çalışan birini rahatsız etmeyi yasaklayan... | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
who's deciding whether to raise or call? | ...bir yönetmelik olduğunu biliyor musun? | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
It's a misdemeanor. | Bu bir kabahattir. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
You could be shot for it. | Bunun için vurulabilirdin. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
Here you are, Whorehouse. Thank you, Judge. | Al bakalım Whorehouse. Teşekkür ederim Yargıç. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
That'll be $25. | Bira 25 Dolar. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
Yeah, when I ain't winning, the beer's $25. | Ben kazanmadığım zaman bira 25 Dolardır. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
That ain't sporting. | Bu hiç sportmence değil. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
What is a man supposed to do? | Ne yapalım yani? | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
Start losing or quit drinking. | Kaybetmeye başla, ya da içkiyi bırak. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
Now, hear this, sir. I hold in my possession a grant of land... | Dinleyim bayım. İspanya Kralı tarafından hibe edilmiş... | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
issued by the King of Spain for the aforementioned property. | ...adı geçen arazinin imtiyaz hakkına sahip bulunuyorum. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
Miss Lillie knows some of them kings of Spain. | Bayan Lillie İspanyol krallarından bazılarını tanır. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
It came into my possession as payment for the Booker estate. | Arazi benim mülküme Booker'dan ödeme olarak geçti. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
You don't say? | Hadi ya! | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
Provisions for grants of land are made in the statutes of the State. | Toprak bağışı hükümleri Eyalet kanunlarına göre verilir. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
Do you have a book of law here? Of course. | Burada bir kanun kitabınız var mı? Elbette. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
Give it to me. Open for $2. | Onu bana versene. 2 Dolarla açıyorum. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
Thank you. I'll see that and raise you. | Teşekkür ederim. Görüyorum ve artırıyorum. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
That's a law book, not a salt lick. | Kanun kitabı o, tuz yalağı değil. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
I'll call that... | Görüyorum ve 19 Dolar artırıyorum. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
Too stiff for me, Judge. I'm out. | Beni aşar Yargıç. Pas. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
I raise you $50. That's too rich for my blood. | 50 Dolar artırıyorum. Bu çok fazla. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
I don't got $50. | 50 Dolar yok bende. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
Here it is. Now you just start reading that. | İşte burada. Okumaya başla bakalım. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
Article 48, section F. | Madde 48, paragraf F. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
That's a bad law. I just repealed it. | Bu kötü bir kanun. Şu anda yürürlükten kaldırdım. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
That is outrageous. | Bu çok fazla. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
$50? | 50 Dolar demek? | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
How many? Got a pat hand. | Kaç kağıt istiyorsun? Elim çok iyi. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
So do I. | Benimki de öyle. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
I have, how do you say, a full house, aces over. | Bende, nasıl diyorsunuz, üç as ve bir çift var. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
Now you see here, Judge Roy Bean... | Buraya bak, Yargıç Roy Bean... | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
I will not be bandied around and treated in this manner. | Herkes tarafından rastgele tartışılıp bu tarzda muamele görmeyeceğim. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |