• tr flag Türkçe
    • en flag İngilizce

Ara

İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 166117

İngilizce Türkçe Film Adı Film Yılı Ayrıntılar
the same ground with the Bear. ...aynı toprağa konmasını istemiyorum. The Life and Times of Judge Roy Bean-1 1972 info-icon
I don't! İstemiyorum! The Life and Times of Judge Roy Bean-1 1972 info-icon
You take his feet, I'll take his head. Sen ayağından tut, başını tutarım. The Life and Times of Judge Roy Bean-1 1972 info-icon
Put that arm there on his chest. Kolunu şuraya göğsüne koy. The Life and Times of Judge Roy Bean-1 1972 info-icon
Hold his shoulders or his head'll come plumb off. Omuzlarından tut yoksa kafası eğilecek. The Life and Times of Judge Roy Bean-1 1972 info-icon
His teeth have been blunted in his head... Ağzında dişleri körelmişti... The Life and Times of Judge Roy Bean-1 1972 info-icon
the great teeth of a young bear. ...genç bir ayının büyük dişleri. The Life and Times of Judge Roy Bean-1 1972 info-icon
He saw that the wicked were carried away... Kötülerin kasırgada... The Life and Times of Judge Roy Bean-1 1972 info-icon
as in a whirlwind. ...savrulup gittiğini gördü. The Life and Times of Judge Roy Bean-1 1972 info-icon
But there is a reward for the righteous... Ama dürüst, cesur... The Life and Times of Judge Roy Bean-1 1972 info-icon
the courageous, and the loyal... ...ve sadık olana bir mükafat var... The Life and Times of Judge Roy Bean-1 1972 info-icon
and that reward includes beer... ...bu mükafata, bira... The Life and Times of Judge Roy Bean-1 1972 info-icon
plums and grapes... ...erikler ve üzümler dahil... The Life and Times of Judge Roy Bean-1 1972 info-icon
and bears like Lillie Langtry. ...ve ayılar Lillie Langtry'i sever. The Life and Times of Judge Roy Bean-1 1972 info-icon
The reward will be given in Heaven where I got no jurisdiction. Mükâfat, yargılama yetkim olmayan cennette verilecek. The Life and Times of Judge Roy Bean-1 1972 info-icon
Verily it has come to pass. Bildiğiniz gibi, öyle oldu. The Life and Times of Judge Roy Bean-1 1972 info-icon
Ashes to ashes, dust to dust. Topraktan geldi insan yine toprağa dönecek. The Life and Times of Judge Roy Bean-1 1972 info-icon
It's all changing. Her şey değişiyor. The Life and Times of Judge Roy Bean-1 1972 info-icon
The country's changing. Ülke değişiyor. The Life and Times of Judge Roy Bean-1 1972 info-icon
The railroad's coming. Demiryolu geliyor. The Life and Times of Judge Roy Bean-1 1972 info-icon
People will pass by... İnsanlar bu yapılanların... The Life and Times of Judge Roy Bean-1 1972 info-icon
and look out the window and never know what it took to make all this. ...nelere mal olduğunu bilmeden pencereden bakıp, geçip gidecekler. The Life and Times of Judge Roy Bean-1 1972 info-icon
They won't know about the Bear. Ayı'dan haberleri olmayacak. The Life and Times of Judge Roy Bean-1 1972 info-icon
They won't know about me. Benden haberleri olmayacak. The Life and Times of Judge Roy Bean-1 1972 info-icon
I guess it doesn't matter. Sanırım bir önemi yok. The Life and Times of Judge Roy Bean-1 1972 info-icon
I'm going to have your baby in the spring. İlkbaharda bebeğini doğuracağım. The Life and Times of Judge Roy Bean-1 1972 info-icon
Make it a son. I need a son. Oğlan doğur. Bana bir oğlan lazım. The Life and Times of Judge Roy Bean-1 1972 info-icon
King Louis XIV, King of France, had 103 of them. Fransa Kralı 15.Louis'in 103 oğlu vardı. The Life and Times of Judge Roy Bean-1 1972 info-icon
A man can't live forever. İnsan sonsuza dek yaşayamaz. The Life and Times of Judge Roy Bean-1 1972 info-icon
Man is mortal. Ölümlüdür. The Life and Times of Judge Roy Bean-1 1972 info-icon
Look at her, the brazen hussy. Şuna da bakın, şımarık sürtük. The Life and Times of Judge Roy Bean-1 1972 info-icon
You don't suppose he'll marry her, do you? Yargıç'ın onunla evleneceğini sanmıyorsunuz, değil mi? The Life and Times of Judge Roy Bean-1 1972 info-icon
Heaven forbid. A Mexican? Ağzından yel alsın. Bir Meksikalıyla mı? The Life and Times of Judge Roy Bean-1 1972 info-icon
The little bastard would be the only thing in town... Küçük piç, kasabada üstünde Yargıç'ın adının yazmadığı... The Life and Times of Judge Roy Bean-1 1972 info-icon
without his name on it. ...tek şey olacak. The Life and Times of Judge Roy Bean-1 1972 info-icon
There is nothing worse than a harlot turned respectable. Bir fahişenin saygıdeğer birine dönüşmesinden beter bir şey yoktur. The Life and Times of Judge Roy Bean-1 1972 info-icon
A reformed anything is bad enough... Her şeyin ıslah edilmişi yeterince kötüdür ama... The Life and Times of Judge Roy Bean-1 1972 info-icon
but a reformed harlot is the direct wrath of the Devil. ...ıslah edilmiş bir fahişe direk Şeytan'ın gazabı demektir. The Life and Times of Judge Roy Bean-1 1972 info-icon
Seems that those who have spent time giving pleasure for profit... Anlaşılan, para karşılığı zevk sunanlar... The Life and Times of Judge Roy Bean-1 1972 info-icon
are all the more zealous when it comes to dealing out misery. ...iş mutsuzluk dağıtmaya gelince çok daha ateşli oluyorlar. The Life and Times of Judge Roy Bean-1 1972 info-icon
Have you got a minute, Judge? Biraz zamanın var mı Yargıç? The Life and Times of Judge Roy Bean-1 1972 info-icon
What's on your mind, Bart? Aklınızdan ne geçiyor Bart? The Life and Times of Judge Roy Bean-1 1972 info-icon
We'd like to talk to you about something. Go right ahead. Sana bir şey söylemek istiyorduk? Devam edin. The Life and Times of Judge Roy Bean-1 1972 info-icon
The railroads are coming. Demiryolu geliyor. The Life and Times of Judge Roy Bean-1 1972 info-icon
But we don't think the train's even going to stop here. Ama trenin burada duracağını hiç sanmıyoruz. The Life and Times of Judge Roy Bean-1 1972 info-icon
What with men hanging right out in clear view. Aleni olarak adam asmaktan dolayı. The Life and Times of Judge Roy Bean-1 1972 info-icon
Don't get us wrong, Judge. We ain't against hanging. Bizi yanlış anlama Yargıç. Asmaya karşı değiliz. The Life and Times of Judge Roy Bean-1 1972 info-icon
We just feel that it should be done more private. Sadece bu işin daha gizli olarak yapılması gerektiğini düşünüyoruz. The Life and Times of Judge Roy Bean-1 1972 info-icon
Yeah, in Dallas they do it in a barn outside town. Evet, Dallas'ta bu işi kasabanın dışındaki bir ahırda yapıyorlar? The Life and Times of Judge Roy Bean-1 1972 info-icon
In a barn? Ahırda mı? The Life and Times of Judge Roy Bean-1 1972 info-icon
Like they was ashamed of it? Sanki bundan utanıyorlarmış gibi mi? The Life and Times of Judge Roy Bean-1 1972 info-icon
Why, I'd rather give up hanging. Adam asmayı bırakırım daha iyi. The Life and Times of Judge Roy Bean-1 1972 info-icon
The law says that the guilty shall be punished. Kanun der ki, suçlu cezalandırılmalıdır. The Life and Times of Judge Roy Bean-1 1972 info-icon
And I say it shall be done in broad daylight... Ben de diyorum ki, bu iş gün ışığında... The Life and Times of Judge Roy Bean-1 1972 info-icon
in the open, not sneaking around. ...açık olarak yapılmalıdır, gizli saklı değil. The Life and Times of Judge Roy Bean-1 1972 info-icon
Like you was the ones that was guilty, not them. Sanki suçlu onlar değil de sizmişsiniz gibi. The Life and Times of Judge Roy Bean-1 1972 info-icon
What about the ladies, Judge? Their delicate sensibilities? Peki bayanlar ne olacak Yargıç? Onların hassas duygusallıkları? The Life and Times of Judge Roy Bean-1 1972 info-icon
And the children? The children? Bir de çocuklar? Çocuklar mı? The Life and Times of Judge Roy Bean-1 1972 info-icon
It's exactly what children need. It sets an example. Çocukların ihtiyacı olan tam da bu işte. Örnek teşkil eder. The Life and Times of Judge Roy Bean-1 1972 info-icon
It shows what happens if they don't walk the straight and narrow. Doğru yoldan saparlarsa başlarına ne geleceğini gösterir. The Life and Times of Judge Roy Bean-1 1972 info-icon
Don't get riled, Judge. Sinirlenme Yargıç. The Life and Times of Judge Roy Bean-1 1972 info-icon
I know who put those ideas in your heads. Bu fikirleri kafanıza kimin soktuğunu biliyorum. The Life and Times of Judge Roy Bean-1 1972 info-icon
They don't deserve any opinions. I'll do the thinking around here. Fikir sahibi olmayı hak etmiyorlar. Buralarda düşünme işini ben yaparım. The Life and Times of Judge Roy Bean-1 1972 info-icon
And you can tell that to your whores! Orospularınıza bunu söyleyebilirsiniz! The Life and Times of Judge Roy Bean-1 1972 info-icon
I mean your wives. Yani karılarınıza demek istiyorum. The Life and Times of Judge Roy Bean-1 1972 info-icon
There are several reasons advanced for the fall of Rome: Roma'nın çöküşünün pek çok nedeni vardır: The Life and Times of Judge Roy Bean-1 1972 info-icon
the decline of the military, increase in the savage hordes. ...askeriyenin gerilemesi, vahşi göçebelerin artması. The Life and Times of Judge Roy Bean-1 1972 info-icon
But I got my own opinion. Here they come again, Judge. Fakat benim farklı bir görüşüm var. Gene geldiler Yargıç. The Life and Times of Judge Roy Bean-1 1972 info-icon
I think it was those Roman baths. Bence nedeni Roma hamamlarıydı. The Life and Times of Judge Roy Bean-1 1972 info-icon
Roman generals didn't even bother to fight their own wars no more. Romalı generaller kendi savaşlarını yapma zahmetine bile girmediler. The Life and Times of Judge Roy Bean-1 1972 info-icon
Swam around in scented oil, lollygagging with the slaves... Kokulu yağlar içinde yüzüp, kölelerle boş boş dolanıyor... The Life and Times of Judge Roy Bean-1 1972 info-icon
stuffing themselves with larks' tongues. ...karınlarını tarlakuşu diliyle dolduruyorlardı. The Life and Times of Judge Roy Bean-1 1972 info-icon
We're here for a showdown, Judge. Showdown? Buraya hesaplaşmaya geldik Yargıç. Hesaplaşma mı? The Life and Times of Judge Roy Bean-1 1972 info-icon
Yes, sir, it is. About what? Evet efendim, öyle. Ne konuda? The Life and Times of Judge Roy Bean-1 1972 info-icon
You weren't right, you calling our wives what you did. Karılarımız için söylediğin şeyde haksızdın. The Life and Times of Judge Roy Bean-1 1972 info-icon
I forgot what I called them. The word don't bear repetition. Onlara ne dediğimi unutmuşum. Kelimeyi tekrar etmeye değmez. The Life and Times of Judge Roy Bean-1 1972 info-icon
Whores. Orospular. The Life and Times of Judge Roy Bean-1 1972 info-icon
They may have been once about a time. Belki bir zamanlar öyleydiler. The Life and Times of Judge Roy Bean-1 1972 info-icon
But now they're respectable, married ladies. Ama artık hepsi saygıdeğer, evli bayanlar. The Life and Times of Judge Roy Bean-1 1972 info-icon
Piss on them! There you go again, Judge. Siktir edin onları! İşte gene aynı şeyi yaptın Yargıç. The Life and Times of Judge Roy Bean-1 1972 info-icon
Lower your voice, for God's sakes. We're in enough trouble already. Tanrı aşkına sesini alçalt biraz. Bu gün yeterince sorun yaşadık zaten. The Life and Times of Judge Roy Bean-1 1972 info-icon
They heard what you called them. They say we should defend their honor. Onlara ne dediğini duymuşlar. Onurlarını korumamız gerekiyormuş. The Life and Times of Judge Roy Bean-1 1972 info-icon
And they called us cowards, craven cowards. Bize korkak dediler, namert korkaklar. The Life and Times of Judge Roy Bean-1 1972 info-icon
Said they're going to lock us out of our houses, unless you apologize. Özür dilemezsen bizi eve almayacaklarmış. The Life and Times of Judge Roy Bean-1 1972 info-icon
Apologize? And they're hopping mad. Özür mü? Çok kızgınlar. The Life and Times of Judge Roy Bean-1 1972 info-icon
Do us a favor, will you, Judge? Bize bir iyilik yapar mısın Yargıç? The Life and Times of Judge Roy Bean-1 1972 info-icon
They're standing out there, waiting. Dışarıda bekliyorlar. The Life and Times of Judge Roy Bean-1 1972 info-icon
Go to them real hangdog like... Gerçekten mahcup olmuş gibi yanlarına gidip... The Life and Times of Judge Roy Bean-1 1972 info-icon
as though we made you ask for their pardon. ...sanki onlardan özür dilemeni sağlamışız gibi yapsan. The Life and Times of Judge Roy Bean-1 1972 info-icon
Hangdog? Mahcup mu? The Life and Times of Judge Roy Bean-1 1972 info-icon
I understand you've taken exception... Anladığıma göre... The Life and Times of Judge Roy Bean-1 1972 info-icon
to my calling you whores. ...size orospu dememe alınmışsınız. The Life and Times of Judge Roy Bean-1 1972 info-icon
I ask you to note... Şunu belirtmek isterim ki... The Life and Times of Judge Roy Bean-1 1972 info-icon
that I did not call you callous ass strumpets... ...size kıçları nasır tutmuş fahişeler... The Life and Times of Judge Roy Bean-1 1972 info-icon
fornicatresses, or low born gutter sluts. ...zinacı karılar veya alt tabakadan adi kevaşeler demedim. The Life and Times of Judge Roy Bean-1 1972 info-icon
But I did say whores. No escaping that. Orospular dedim. Bundan kaçış yok. The Life and Times of Judge Roy Bean-1 1972 info-icon
And for that slip of the tongue... Bu dil sürçmesi nedeniyle... The Life and Times of Judge Roy Bean-1 1972 info-icon
I apologize. ...sizden özür dilerim. The Life and Times of Judge Roy Bean-1 1972 info-icon
"Miss Lillie Langtry and company... "Bayan Lillie Langtry ile mahiyeti... The Life and Times of Judge Roy Bean-1 1972 info-icon
"have recently embarked on an Easter tour... "...orta batı ve güneybatı eyaletlerini kapsayan... The Life and Times of Judge Roy Bean-1 1972 info-icon
  • ««
  • «
  • …
  • 166112
  • 166113
  • 166114
  • 166115
  • 166116
  • 166117
  • 166118
  • 166119
  • 166120
  • 166121
  • …
  • »
  • »»
Kısıtlı Mod:   
  • Katkıda Bulun
  • Hakkımızda
  • Sorumluluk Reddi
  • İletişim