Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 166113
İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
The Judge himself became a man of considerable wealth and consequence. | Yargıç hatırı sayılır servet ve öneme sahip biri olmuştu. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
He verily papered the courthouse walls... | Mahkeme salonunun duvarlarını... | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
with posters of his true and fair love. | ...gerçek ve saf aşkının posterleriyle döşedi. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
He even sent riders to the railhead to bring back the New York Times... | New York Times getirmeye demiryolunun son noktasına atlılar gönderiyor... | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
so he could follow the exploits of Miss Langtry... | ...ve böylece Bayan Langtry'nin maceralarını takip edebiliyordu. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
Jersey Lily, voice as sweet as that of a nightingale. | Jersey Lily, bülbül sesi kadar tatlı sesli. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
I am... | Bu sabah, okuduğum haberlerden rahatsız oldum. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
What is it, Judge? | Ne oldu Yargıç? | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
I am crestfallen. | Kırgınım. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
Crestfallen? | Kırgın mısın? | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
Crestfallen by the... | Kraliyet gezisi sırasında... | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
report that Miss Lillie, in a playful mood at a royal outing... | ...şen şakrak ruh hali içindeki Bayan Lillie'nin, Galler Prensi... | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
slipped a frog down the back of His Highness Albert Edward... | ...Ekselansları Albert Edward'ın sırtından içeri kurbağa atmasına kırıldım. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
It was in a moment of frivolity, you understand. | Tam bir ciddiyetsizlik anı olduğunu anlamışsındır. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
She slipped a frog down this prince's neck? | Prensin koynundan kurbağa mı atmış? | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
Anyway, the Prince was ruffled by the incident... | Her neyse, Prens hadiseden rahatsız olmuş... | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
and disfavored Miss Lillie for it. | ...ve Bayan Lillie gözünden düşmüş. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
I suppose he would. | Sanırım öyle olmuştur. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
Suppose he would? | Öyle mi sanırsın? | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
Ought to go over there and hang the son of a bitch! | Oraya gidip orospu çocuğunu asmalı! | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
I would, too, except I got too much respect for the royal family. | Çok isterdim ama kraliyet ailesine çok saygı duyuyorum. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
Where'd you get that dress? You sent for it. | Nereden buldun o elbiseyi? Sen getirttin. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
It sure didn't look like that in the Sears and Roebuck catalog. | Sears ve Roebuck katalogundakine benzemediği kesin. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
Don't you like it? With all due respect to Miss Lillie... | Beğenmedin mi? Bayan Lillie'ye saygım sonsuz ancak... | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
I think she'd understand, yeah, I like it a lot. | Sanırım bunu anlardı, evet, çok beğendim. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
Just don't go wearing it around here during drinking hours. | İçki içilen saatlerde onu buralarda giyme yeter. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
Sheriff! You better come quick! There'll be an illegal lynching! | Şerif! Hemen gelsen iyi olur! Yasadışı bir linç olayı olacak! | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
The only lynching around here will be done according to the law. | Buralarda sadece yasa gereği linç yapılır. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
Hell, Judge! | Lanet olsun Yargıç! | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
We got the tar and we got the feathers. | Katranımız ve tüylerimiz var. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
What is all this about, Bart? | Mesele nedir Bart? | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
We, as the decent folks of this community, will not abide by pimp gamblers... | Bizler bu topluluğun düzgün eşrafı olarak, pezevenk kumarbazlar ve... | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
and women of the night at prices like these. | ...bu fiyattaki hayat kadınlarına tahammül etmeyeceğiz. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
What's the going price? $5, that's the price! | Şimdiki fiyat nedir? 5 Dolar, fiyat bu işte! | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
Gold or silver! Outrageous! | Altın veya gümüş! Fahiş fiyat! | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
I'd be willing to make a special rate for you, Judge... | Sizin için özel bir fiyat uygulamak niyetindeydim Yargıç... | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
considering that... No, sir. | ...ilgilenirseniz... Hayır bayım. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
What goes for my town goes for me. | Kasabam için kaç paraysa bana da aynıdır. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
Justice goes for all. | Adalet herkes için geçerlidir. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
Justice is the handmaiden of the law. | Adalet kanunun hizmetçisidir. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
I was only trying to make amends. Amends! | Ben sadece yanlışı düzeltmeye çalışıyordum. Düzeltmek mi? | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
What you have done to these... | Bu kibar genç kızlara ne yaptıysan.. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
I accuse you, sir, of leading them down the primrose path. | Sizi bu kızları zevk ve sefa yoluna sürüklemekle suçluyorum bayım. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
Making them slaves to passion and the dollar. | Onları tutku ve paranın kölesi yapmakla suçluyorum. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
$3. $2.50. | 3 Dolar. 2,5 Dolar. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
For you, Judge, nothing. | Sana bedava Yargıç. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
Get those ladies down from that traveling bordello... | Bu hanımları gezici genelevden indirip... | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
and put them on the porch. You, sir. | ...verandaya koyun. Siz bayım. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
Get out of my way. That's it, come to me. I'll catch you. | Çekil yolumdan. İşte böyle, gel bana. Seni yakalayacağım. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
I ain't going to sentence you, boy, but I am going to warn you... | Seni mahkum etmeyeceğim evlat, ama seni uyarıyorum... | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
if you ain't out of here in five minutes, I will open court. | ...beş dakika içinde burayı terk etmezsen mahkemeyi açarım. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
I haven't even got a horse. Steal one! A fast one! | Atım bile yok. Çal o zaman! Hızlı birini! | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
Remember, we hang horse thieves around here. | Unutma, at hırsızlarını asarız buralarda. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
Spread out, ladies. | Yayılın hanımlar. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
What do you want to do with them, Judge? | Onları ne yapmak istiyorsun Yargıç? | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
Just bear witness. | Sadece tanıklık edecekler. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
Bart, come here. | Bart, buraya gel. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
Fermel. | Fermel. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
Right there. Right there. | Şuraya. Tam şuraya. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
Whorehouse, come here. | Whorehouse, buraya gel. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
Right there. | Buraya. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
Tector. Yes, sir? | Tector. Buyurun efendim? | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
Come on out here. No, not me, Judge. I'm a benedict. | Hadi buraya gel. Hayır, Yargıç. Ben evliyim. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
What about me, Judge? | Ben ne olacağım Yargıç? | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
I intend to steer you back to the path of righteousness. | ...sizleri doğruluk yoluna yöneltmek niyetindeyim. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
I hereby sentence you to one year... | Sizleri bir yıllığına, kolluk kuvvetlerimin yanında... | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
under protective custody of my marshals. | ...koruyucu gözaltında bulunma cezasına çarptırıyorum. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
Bar's open! Drinks are on the house! | Bar açılmıştır! İçkiler müesseseden! | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
I think, my dear... | Tatlım, senin özel ilgi gerektiren bir durumun olduğunu düşünüyorum. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
I hereby declare you a ward of the court. | Senin mahkemenin gözetiminde olduğunu ilan ediyorum. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
A pig! | Domuz! | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
I likewise advise you to find a fast horse. | Sana da aynı şekilde hızlı bir at bulmanı tavsiye ederim. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
All right, let's go inside. The Judge can handle it. | Pekâlâ, hadi içeri girelim. Yargıç bunu halledebilir. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
Where you going? I am going for a walk. | Nereye gidiyorsun? Yürüyüşe çıkıyorum. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
Smell how sweet that air is. | Kokla bak ne kadar hoş bir hava. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
It's almost tropical, that's what it is. | Neredeyse tropik, aynen öyle. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
In the desert at night, in the moonlight, it smells like... | Çölde geceleri, ay ışığında, hava şey gibi kokar... | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
it could be a teeming jungle... | ...Afrika, Hindistan veya benzer yerlerde... | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
in Africa or India or the like. | ...verimli bir orman olabilir. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
And it makes me dream about this land. | Bu toprakların ve yapacağım şeylerin hayalini kurdurur bana. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
Someday it's going to be covered... | Bir gün buralar çiftlikler ve kasabalarla dolacak. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
There's going to be a railroad. | Demiryolu gelecek. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
Streets... | Taş döşeli caddeler. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
Buildings made of stone, 100 feet high. | Taştan yapılmış 100 metre yüksekliğinde binalar. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
There will be factories and slaughterhouses... | Denver ile Chicago'nun resimlerinde gördüklerime benzeyen... | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
And I am going to have a courthouse made of granite, four stories high... | Granitten yapılmış, dört katlı bir mahkeme salonum olacak... | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
so I can look down and see that everything is going to plan. | ...böylece aşağı bakıp her şeyin planlandığı gibi gittiğini görebileceğim. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
And you can have anything you want. | Sen de istediğin her şeye sahip olabileceksin. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
You just think of anything you want. | İstediğin şeyi düşünmen yeter. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
A box that makes songs. | Şarkılar çalan bir kutu. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
A box that you open, it makes songs. | Kutuyu açıyorsun, şarkı çalıyor. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
Music box. S�. | Müzik kutusu. Evet. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
I would get you a pipe organ. | Sana bir org alırım. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
What songs would you want it to play? Any songs. | Hangi şarkıyı çalmasını istersin? Hangisi olursa. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
You ever hear the Yellow Rose of Texas? | Teksas'ın Sarı Gülü'nü dinledin mi hiç? | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
No, why? | Dinlemedim, niye ki? | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
You should have. | Dinlemen lazım. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
How does it go? | Nasıl bir şey? | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
Sing more. | Biraz daha söyle. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
No, I can't sing. | Olmaz, söyleyemem. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |