• tr flag Türkçe
    • en flag İngilizce

Ara

İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 166113

İngilizce Türkçe Film Adı Film Yılı Ayrıntılar
The Judge himself became a man of considerable wealth and consequence. Yargıç hatırı sayılır servet ve öneme sahip biri olmuştu. The Life and Times of Judge Roy Bean-1 1972 info-icon
He verily papered the courthouse walls... Mahkeme salonunun duvarlarını... The Life and Times of Judge Roy Bean-1 1972 info-icon
with posters of his true and fair love. ...gerçek ve saf aşkının posterleriyle döşedi. The Life and Times of Judge Roy Bean-1 1972 info-icon
He even sent riders to the railhead to bring back the New York Times... New York Times getirmeye demiryolunun son noktasına atlılar gönderiyor... The Life and Times of Judge Roy Bean-1 1972 info-icon
so he could follow the exploits of Miss Langtry... ...ve böylece Bayan Langtry'nin maceralarını takip edebiliyordu. The Life and Times of Judge Roy Bean-1 1972 info-icon
Jersey Lily, voice as sweet as that of a nightingale. Jersey Lily, bülbül sesi kadar tatlı sesli. The Life and Times of Judge Roy Bean-1 1972 info-icon
I am... Bu sabah, okuduğum haberlerden rahatsız oldum. The Life and Times of Judge Roy Bean-1 1972 info-icon
What is it, Judge? Ne oldu Yargıç? The Life and Times of Judge Roy Bean-1 1972 info-icon
I am crestfallen. Kırgınım. The Life and Times of Judge Roy Bean-1 1972 info-icon
Crestfallen? Kırgın mısın? The Life and Times of Judge Roy Bean-1 1972 info-icon
Crestfallen by the... Kraliyet gezisi sırasında... The Life and Times of Judge Roy Bean-1 1972 info-icon
report that Miss Lillie, in a playful mood at a royal outing... ...şen şakrak ruh hali içindeki Bayan Lillie'nin, Galler Prensi... The Life and Times of Judge Roy Bean-1 1972 info-icon
slipped a frog down the back of His Highness Albert Edward... ...Ekselansları Albert Edward'ın sırtından içeri kurbağa atmasına kırıldım. The Life and Times of Judge Roy Bean-1 1972 info-icon
It was in a moment of frivolity, you understand. Tam bir ciddiyetsizlik anı olduğunu anlamışsındır. The Life and Times of Judge Roy Bean-1 1972 info-icon
She slipped a frog down this prince's neck? Prensin koynundan kurbağa mı atmış? The Life and Times of Judge Roy Bean-1 1972 info-icon
Anyway, the Prince was ruffled by the incident... Her neyse, Prens hadiseden rahatsız olmuş... The Life and Times of Judge Roy Bean-1 1972 info-icon
and disfavored Miss Lillie for it. ...ve Bayan Lillie gözünden düşmüş. The Life and Times of Judge Roy Bean-1 1972 info-icon
I suppose he would. Sanırım öyle olmuştur. The Life and Times of Judge Roy Bean-1 1972 info-icon
Suppose he would? Öyle mi sanırsın? The Life and Times of Judge Roy Bean-1 1972 info-icon
Ought to go over there and hang the son of a bitch! Oraya gidip orospu çocuğunu asmalı! The Life and Times of Judge Roy Bean-1 1972 info-icon
I would, too, except I got too much respect for the royal family. Çok isterdim ama kraliyet ailesine çok saygı duyuyorum. The Life and Times of Judge Roy Bean-1 1972 info-icon
Where'd you get that dress? You sent for it. Nereden buldun o elbiseyi? Sen getirttin. The Life and Times of Judge Roy Bean-1 1972 info-icon
It sure didn't look like that in the Sears and Roebuck catalog. Sears ve Roebuck katalogundakine benzemediği kesin. The Life and Times of Judge Roy Bean-1 1972 info-icon
Don't you like it? With all due respect to Miss Lillie... Beğenmedin mi? Bayan Lillie'ye saygım sonsuz ancak... The Life and Times of Judge Roy Bean-1 1972 info-icon
I think she'd understand, yeah, I like it a lot. Sanırım bunu anlardı, evet, çok beğendim. The Life and Times of Judge Roy Bean-1 1972 info-icon
Just don't go wearing it around here during drinking hours. İçki içilen saatlerde onu buralarda giyme yeter. The Life and Times of Judge Roy Bean-1 1972 info-icon
Sheriff! You better come quick! There'll be an illegal lynching! Şerif! Hemen gelsen iyi olur! Yasadışı bir linç olayı olacak! The Life and Times of Judge Roy Bean-1 1972 info-icon
The only lynching around here will be done according to the law. Buralarda sadece yasa gereği linç yapılır. The Life and Times of Judge Roy Bean-1 1972 info-icon
Hell, Judge! Lanet olsun Yargıç! The Life and Times of Judge Roy Bean-1 1972 info-icon
We got the tar and we got the feathers. Katranımız ve tüylerimiz var. The Life and Times of Judge Roy Bean-1 1972 info-icon
What is all this about, Bart? Mesele nedir Bart? The Life and Times of Judge Roy Bean-1 1972 info-icon
We, as the decent folks of this community, will not abide by pimp gamblers... Bizler bu topluluğun düzgün eşrafı olarak, pezevenk kumarbazlar ve... The Life and Times of Judge Roy Bean-1 1972 info-icon
and women of the night at prices like these. ...bu fiyattaki hayat kadınlarına tahammül etmeyeceğiz. The Life and Times of Judge Roy Bean-1 1972 info-icon
What's the going price? $5, that's the price! Şimdiki fiyat nedir? 5 Dolar, fiyat bu işte! The Life and Times of Judge Roy Bean-1 1972 info-icon
Gold or silver! Outrageous! Altın veya gümüş! Fahiş fiyat! The Life and Times of Judge Roy Bean-1 1972 info-icon
I'd be willing to make a special rate for you, Judge... Sizin için özel bir fiyat uygulamak niyetindeydim Yargıç... The Life and Times of Judge Roy Bean-1 1972 info-icon
considering that... No, sir. ...ilgilenirseniz... Hayır bayım. The Life and Times of Judge Roy Bean-1 1972 info-icon
What goes for my town goes for me. Kasabam için kaç paraysa bana da aynıdır. The Life and Times of Judge Roy Bean-1 1972 info-icon
Justice goes for all. Adalet herkes için geçerlidir. The Life and Times of Judge Roy Bean-1 1972 info-icon
Justice is the handmaiden of the law. Adalet kanunun hizmetçisidir. The Life and Times of Judge Roy Bean-1 1972 info-icon
I was only trying to make amends. Amends! Ben sadece yanlışı düzeltmeye çalışıyordum. Düzeltmek mi? The Life and Times of Judge Roy Bean-1 1972 info-icon
What you have done to these... Bu kibar genç kızlara ne yaptıysan.. The Life and Times of Judge Roy Bean-1 1972 info-icon
I accuse you, sir, of leading them down the primrose path. Sizi bu kızları zevk ve sefa yoluna sürüklemekle suçluyorum bayım. The Life and Times of Judge Roy Bean-1 1972 info-icon
Making them slaves to passion and the dollar. Onları tutku ve paranın kölesi yapmakla suçluyorum. The Life and Times of Judge Roy Bean-1 1972 info-icon
$3. $2.50. 3 Dolar. 2,5 Dolar. The Life and Times of Judge Roy Bean-1 1972 info-icon
For you, Judge, nothing. Sana bedava Yargıç. The Life and Times of Judge Roy Bean-1 1972 info-icon
Get those ladies down from that traveling bordello... Bu hanımları gezici genelevden indirip... The Life and Times of Judge Roy Bean-1 1972 info-icon
and put them on the porch. You, sir. ...verandaya koyun. Siz bayım. The Life and Times of Judge Roy Bean-1 1972 info-icon
Get out of my way. That's it, come to me. I'll catch you. Çekil yolumdan. İşte böyle, gel bana. Seni yakalayacağım. The Life and Times of Judge Roy Bean-1 1972 info-icon
I ain't going to sentence you, boy, but I am going to warn you... Seni mahkum etmeyeceğim evlat, ama seni uyarıyorum... The Life and Times of Judge Roy Bean-1 1972 info-icon
if you ain't out of here in five minutes, I will open court. ...beş dakika içinde burayı terk etmezsen mahkemeyi açarım. The Life and Times of Judge Roy Bean-1 1972 info-icon
I haven't even got a horse. Steal one! A fast one! Atım bile yok. Çal o zaman! Hızlı birini! The Life and Times of Judge Roy Bean-1 1972 info-icon
Remember, we hang horse thieves around here. Unutma, at hırsızlarını asarız buralarda. The Life and Times of Judge Roy Bean-1 1972 info-icon
Spread out, ladies. Yayılın hanımlar. The Life and Times of Judge Roy Bean-1 1972 info-icon
What do you want to do with them, Judge? Onları ne yapmak istiyorsun Yargıç? The Life and Times of Judge Roy Bean-1 1972 info-icon
Just bear witness. Sadece tanıklık edecekler. The Life and Times of Judge Roy Bean-1 1972 info-icon
Bart, come here. Bart, buraya gel. The Life and Times of Judge Roy Bean-1 1972 info-icon
Fermel. Fermel. The Life and Times of Judge Roy Bean-1 1972 info-icon
Right there. Right there. Şuraya. Tam şuraya. The Life and Times of Judge Roy Bean-1 1972 info-icon
Whorehouse, come here. Whorehouse, buraya gel. The Life and Times of Judge Roy Bean-1 1972 info-icon
Right there. Buraya. The Life and Times of Judge Roy Bean-1 1972 info-icon
Tector. Yes, sir? Tector. Buyurun efendim? The Life and Times of Judge Roy Bean-1 1972 info-icon
Come on out here. No, not me, Judge. I'm a benedict. Hadi buraya gel. Hayır, Yargıç. Ben evliyim. The Life and Times of Judge Roy Bean-1 1972 info-icon
What about me, Judge? Ben ne olacağım Yargıç? The Life and Times of Judge Roy Bean-1 1972 info-icon
I intend to steer you back to the path of righteousness. ...sizleri doğruluk yoluna yöneltmek niyetindeyim. The Life and Times of Judge Roy Bean-1 1972 info-icon
I hereby sentence you to one year... Sizleri bir yıllığına, kolluk kuvvetlerimin yanında... The Life and Times of Judge Roy Bean-1 1972 info-icon
under protective custody of my marshals. ...koruyucu gözaltında bulunma cezasına çarptırıyorum. The Life and Times of Judge Roy Bean-1 1972 info-icon
Bar's open! Drinks are on the house! Bar açılmıştır! İçkiler müesseseden! The Life and Times of Judge Roy Bean-1 1972 info-icon
I think, my dear... Tatlım, senin özel ilgi gerektiren bir durumun olduğunu düşünüyorum. The Life and Times of Judge Roy Bean-1 1972 info-icon
I hereby declare you a ward of the court. Senin mahkemenin gözetiminde olduğunu ilan ediyorum. The Life and Times of Judge Roy Bean-1 1972 info-icon
A pig! Domuz! The Life and Times of Judge Roy Bean-1 1972 info-icon
I likewise advise you to find a fast horse. Sana da aynı şekilde hızlı bir at bulmanı tavsiye ederim. The Life and Times of Judge Roy Bean-1 1972 info-icon
All right, let's go inside. The Judge can handle it. Pekâlâ, hadi içeri girelim. Yargıç bunu halledebilir. The Life and Times of Judge Roy Bean-1 1972 info-icon
Where you going? I am going for a walk. Nereye gidiyorsun? Yürüyüşe çıkıyorum. The Life and Times of Judge Roy Bean-1 1972 info-icon
Smell how sweet that air is. Kokla bak ne kadar hoş bir hava. The Life and Times of Judge Roy Bean-1 1972 info-icon
It's almost tropical, that's what it is. Neredeyse tropik, aynen öyle. The Life and Times of Judge Roy Bean-1 1972 info-icon
In the desert at night, in the moonlight, it smells like... Çölde geceleri, ay ışığında, hava şey gibi kokar... The Life and Times of Judge Roy Bean-1 1972 info-icon
it could be a teeming jungle... ...Afrika, Hindistan veya benzer yerlerde... The Life and Times of Judge Roy Bean-1 1972 info-icon
in Africa or India or the like. ...verimli bir orman olabilir. The Life and Times of Judge Roy Bean-1 1972 info-icon
And it makes me dream about this land. Bu toprakların ve yapacağım şeylerin hayalini kurdurur bana. The Life and Times of Judge Roy Bean-1 1972 info-icon
Someday it's going to be covered... Bir gün buralar çiftlikler ve kasabalarla dolacak. The Life and Times of Judge Roy Bean-1 1972 info-icon
There's going to be a railroad. Demiryolu gelecek. The Life and Times of Judge Roy Bean-1 1972 info-icon
Streets... Taş döşeli caddeler. The Life and Times of Judge Roy Bean-1 1972 info-icon
Buildings made of stone, 100 feet high. Taştan yapılmış 100 metre yüksekliğinde binalar. The Life and Times of Judge Roy Bean-1 1972 info-icon
There will be factories and slaughterhouses... Denver ile Chicago'nun resimlerinde gördüklerime benzeyen... The Life and Times of Judge Roy Bean-1 1972 info-icon
And I am going to have a courthouse made of granite, four stories high... Granitten yapılmış, dört katlı bir mahkeme salonum olacak... The Life and Times of Judge Roy Bean-1 1972 info-icon
so I can look down and see that everything is going to plan. ...böylece aşağı bakıp her şeyin planlandığı gibi gittiğini görebileceğim. The Life and Times of Judge Roy Bean-1 1972 info-icon
And you can have anything you want. Sen de istediğin her şeye sahip olabileceksin. The Life and Times of Judge Roy Bean-1 1972 info-icon
You just think of anything you want. İstediğin şeyi düşünmen yeter. The Life and Times of Judge Roy Bean-1 1972 info-icon
A box that makes songs. Şarkılar çalan bir kutu. The Life and Times of Judge Roy Bean-1 1972 info-icon
A box that you open, it makes songs. Kutuyu açıyorsun, şarkı çalıyor. The Life and Times of Judge Roy Bean-1 1972 info-icon
Music box. S�. Müzik kutusu. Evet. The Life and Times of Judge Roy Bean-1 1972 info-icon
I would get you a pipe organ. Sana bir org alırım. The Life and Times of Judge Roy Bean-1 1972 info-icon
What songs would you want it to play? Any songs. Hangi şarkıyı çalmasını istersin? Hangisi olursa. The Life and Times of Judge Roy Bean-1 1972 info-icon
You ever hear the Yellow Rose of Texas? Teksas'ın Sarı Gülü'nü dinledin mi hiç? The Life and Times of Judge Roy Bean-1 1972 info-icon
No, why? Dinlemedim, niye ki? The Life and Times of Judge Roy Bean-1 1972 info-icon
You should have. Dinlemen lazım. The Life and Times of Judge Roy Bean-1 1972 info-icon
How does it go? Nasıl bir şey? The Life and Times of Judge Roy Bean-1 1972 info-icon
Sing more. Biraz daha söyle. The Life and Times of Judge Roy Bean-1 1972 info-icon
No, I can't sing. Olmaz, söyleyemem. The Life and Times of Judge Roy Bean-1 1972 info-icon
  • ««
  • «
  • …
  • 166108
  • 166109
  • 166110
  • 166111
  • 166112
  • 166113
  • 166114
  • 166115
  • 166116
  • 166117
  • …
  • »
  • »»
Kısıtlı Mod:   
  • Katkıda Bulun
  • Hakkımızda
  • Sorumluluk Reddi
  • İletişim