Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 166120
İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
old timer who don't know that civilization has set in here. | ...medeniyetin geldiğinden haberi olmayan bir eski toprak sadece. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
Civilization? We're not going to let it swallow us up. | Medeniyet mi? Bizi yutup tüketmesine izin vermeyeceğiz. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
I won't stand by and see my father's house... | Babamın evinin, kanun ve düzenin doğum yerinin... | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
the birthplace of law and order, turned into a gasoline station. | ...bir benzin istasyonuna dönmesine seyirci kalmayacağım. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
Rose, there's nothing we can do about it. | Rose, bu konuda yapabileceğimiz hiç bir şey yok. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
I am a Bean. | Ben bir Bean'im. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
And we Beans just don't know when we're licked. | Biz Bean'ler ne zaman üstün geldiğimizi bilmeyiz. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
Rose. Uncle Tector. | Rose. Tector Amca. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
Let's give them hell. | Canlarına okuyalım hadi. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
You drunken bum. Stay out of here. | Seni ayyaş serseri. Uzak dur buradan. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
Bart. Big Bart Jackson. | Bart. Koca Bart Jackson. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
Yes, sir, Judge. | Emredin, Yargıç. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
What are you doing wallowing in the mud... | Adi sarhoşlar gibi güpegündüz... | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
in broad daylight like a common drunk? | ...çamurda ne debelenip duruyorsun? | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
I reckon that's what I've become, Judge... | Ne hale geldiğimi tahmin ediyorum Yargıç... | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
a common drunk. | ...adi bir sarhoş. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
Shame on you for admitting it. | Bunu kabullendiğin için yazıklar olsun sana. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
Life's dealt me one bad hand after another, Judge... | Sen gittiğinden beri hayattan darbe üstüne... | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
since you went away. | ...darbe yedim. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
What kind of talk is that for a man of strong moral fiber? | Sağlam ahlaklı bir adamın konuşacağı laflar mı bunlar? | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
I've slowly come unraveled, Judge. | Ağır ağır çözüldüm Yargıç. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
Stand up, Bart Jackson, on your hind legs. | Arka ayaklarının üzerinde ayağa kalk Bart Jackson. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
Yes, sir, Judge. | Emredersiniz Yargıç. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
Unbutton your ears. Yes, sir, Judge. | Kulaklarını iyice aç. Emredersiniz Yargıç. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
I want you to find Nick The Grub... | Şu an her neredeyseler Nick The Grub... | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
Fermel Parlee, and Whorehouse Lucky Jim... | ...Fermel Parlee, ve Whorehouse Lucky Jim'i... | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
wherever they are. | ...bulmanı istiyorum. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
And meet me. Meet you? | Sonra da benimle buluşun. Seninle buluşalım mı? | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
At moonrise. | Ay doğduğunda. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
Meet you at moonrise? Where? | Ay doğduğunda seninle buluşalım mı? Nerede? | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
The Bear's monument. Where else? | Ayı heykelinin orada. Başka nerede olacak? | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
Where else? | Başka nerede olacak? | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
Judge Roy Bean and four marshals. | Yargıç Roy Bean ile dört kolluk kuvveti. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
It ain't neither. Who do you think you're fooling? | İkisi de değil. Kiminle dalga geçtiğinizi sanıyorsunuz siz? | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
He's back, Tector. Open up. | Yargıç döndü Tector. Aç kapıyı. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
Hello, Tector. | Selam Tector. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
And you are my daughter. She is. | Sen de benim kızımsın. Öyle. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
Rose. After the song. | Rose. Şarkıdaki gibi. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
You take after your mother. | Annene çekmişsin. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
Sometimes she takes after you. | Bazı yanları da sana çekmiş. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
I've been gone that long? Yes. | Ben gideli o kadar olmuş mu? Evet. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
No wonder I feel like a stranger. | Yabancı gibi hissettiğime şaşmamalı. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
Where you been, Judge? | Nerelerdeydin Yargıç? | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
Down the pike. Down the pike? | Ortaya çıktım işte. Ortaya çıktın mı? | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
Whiskey, Tector. Cactus whiskey. | Viski ver Tector. Kaktüs viskisi. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
You ain't spoke yet. | Sen henüz konuşmadın. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
Maybe you got nothing to say. | Belki de söyleyecek bir şeyin yoktur. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
I wouldn't blame you if you never spoke to me at all. | Bana tek kelime etmesen seni suçlamam doğrusu. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
I ain't been no kind of a father. | Sana babalık yapmadım. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
You're always here, Pa. | Daima buradaydın baba. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
You and Ma, and the Watch Bear... | Sen ve annem bir de Gözcü Ayı... | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
and Miss Lillie. | ...ve Bayan Lillie. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
It'll be a little while, I reckon. | Sanırım bu iş biraz daha sürecek. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
Care to play a few hands? | Bir kaç ele var mısınız? | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
Come on over here and sit where your ma used to sit. | Hadi buraya gelip eskiden annenin oturduğu yere otur. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
I open for a. 38. | 38 ile açıyorum. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
I'll call the. 38... | 38'ini görüyor ve... | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
and raise you two. 45s. | ...iki 45'lik arttırıyorum. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
Not today. Yeah. I'm out, too. | Bugün olmaz. Evet, benden de pas. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
I'll call. I call. | Görüyorum. Görüyorum. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
Call. Call. | Gördüm. Gördüm. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
I'll take three. | Üç kağıt alayım. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
They're coming, them brown shirted bastards. | Geliyorlar, kahverengi gömlekli piçler. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
Four abreast. | Dördü yan yana. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
I got a pat hand. | İyi bir elim var. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
Open in the name of the law. | Kanun namına açın. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
You're being evicted on orders from Mayor Gass. | Belediye Başkanı Gass'ın emriyle tahliye ediliyorsunuz. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
Open up in the name of the law. | Kanun namına açın. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
Take cover, men! | Siper alın! | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
Pull that car over there and shine the lights. | Şu arabayı oraya çekin, ışıkları açın. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
Vacate those premises immediately or face the consequences. | Binayı derhal boşaltın yoksa sonuçlarına katlanırsınız. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
We've stood for this long enough. Raze that place. | Yeterince bekledik. Yerle bir edin. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
We must be done with Beanism! | Beanizm'i bitirmeliyiz artık! | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
That eyesore. | Şu göze batan çirkin şey. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
That dreadful, barbarous shack. | Berbat, kaba kulübe. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
Three. 45s. | Üç 45'lik. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
I'll call you and raise you, three. 45s. | Görüyorum ve artırıyorum, üç 45'lik. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
I'll fold. Yeah. | Benden pas. Evet. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
Thought I was bluffing, didn't you? | Blöf yaptığımı sandın, değil mi? | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
Queen high straight. | Kızdan sekize sıralı. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
I got a queen high flush. | Bende kızlı floş var. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
Tector Crites, Rose Bean... | Tector Crites, Rose Bean... | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
come out or we'll burn you out. | ...dışarı çıkın yoksa sizi yakacağız. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
Come on, let's burn them out! | Hadi yakalım onları! | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
Justice, you sons of bitches. | Adalet, orospu çocukları. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
For Texas and Miss Lillie! | Teksas ve Bayan Lillie için! | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
Fires raged and died. | Yangınlar şiddetlendi ve söndü. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
Wells dried up. | Kuyular kurudu. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
A wind blew the ashes away, and sand covered the scars. | Rüzgar külleri savurdu, kumlar izleri kapattı. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
The desert reclaimed its own. | Çöl kendinin olanı geri aldı. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
Can I be of any assistance, Miss Langtry? How did you know my name, good man? | Yardım edebilir miyim Bayan Langtry? Adımı nereden biliyorsun kibar adam? | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
Why, everyone around here knows what you look like, Miss Langtry. | Bu civarda herkes sizi tanır Bayan Langtry. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
We've been waiting for you near to 30 years. | Neredeyse 30 yıldır sizi bekliyoruz. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
We? Tector and me. | Biz derken? Tector ile ben. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
We're the only ones left, ma'am. | Geriye tek biz kaldık hanımefendi. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
Come on, there's a lot to see. | Hadi, görülecek bir çok şey var. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
The reason I walk this way, ma'am, both my toes next to the big ones... | Bu şekilde yürümemin nedeni, her iki parmağımın... | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
shot off by the original Bad Bob. | ...gerçek Bad Bob tarafından vurulmuş olmasıdır. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
Mind the cactus. | Kaktüse dikkat edin. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
This here is Tector Crites, ma'am. | Bu Tector Crites, hanımefendi. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |