Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 166114
İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
It's cold in that shack where you live, ain't it? | Şu oturduğun kulübe soğuk oluyor, değil mi? | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
It's all right in the summer. | Yazın sorun yok. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
Yeah, but it's cold in the winter and it leaks in the rain, don't it? | Evet ama kışın soğuktur yağmurda da çatısı akıyor, değil mi? | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
And the wind comes through. | Ayrıca rüzgar da alıyordur. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
Only when it's blowing. | Sadece estiğinde. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
Yeah, it is summer and the sky is clear, there's no wind. | Evet, şimdi yaz ve gökyüzü açık, hiç rüzgar yok. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
You should spend the night in the courthouse so I can protect you... | Geceyi mahkeme salonunda geçirmelisin ki... | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
What are you doing there in the middle of nowhere, digging a hole? | Bu kuş uçmaz kervan geçmez yerde ne çukuru kazıyorsun? | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
A grave. | Mezar kazıyorum. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
When that wheel come off the wagon, I took it for a sign. | Tekerlek arabadan çıkınca bunu bir işaret olarak kabul ettim. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
This here's my dying ground. Where you coming from? | Burası benim öleceğim yer. Nereden geliyorsun? | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
Lived in the mountains mostly. I was a mountain man. | Çoğunlukla dağlarda yaşadım. Ben bir dağ adamıydım. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
Knew Jim Bridger, Kit Carson, Liver Eatin' Johnson. | Jim Bridger'i, Kit Carson'ı, Ciğer Yiyen Johnson'u tanırdım. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
He was a good feller when he started. But things get to him. | Başladığında iyi bir adamdı. Ama başına bazı işler geldi. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
Went bad after a few winters. | Bir kaç kışın ardından kötüledi. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
Yeah, a man will do that. What's your name, mister? | Evet, olur öyle. Adın nedir bayım? | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
I'm Grizzly Adams, direct descendant of John Quincy Adams... | Grizzly Adams'ım ben. Amerika Birleşik Devletleri'nin altıncı başkanı... | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
sixth President of the United States. | ...John Quincy Adams'ın soyundanım. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
His blood is in me. | Damarlarımda onun kanı var. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
I went wild as a youth, ran away to the mountains. | Gençliğimde yabanileştim, dağlara kaçtım. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
Good life, free life, but cold. | Güzel hayat, özgür hayat ama soğuktur. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
So cold I'd go to the bears, lie with them in their cave. | O kadar soğuk ki, ayıların yanına gidip mağaralarında onlarla birlikte yatarım. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
That's why I'm known as Grizzly. I cohabitated with the bears. | Bu yüzden Grizzly olarak tanınıyorum. Ayılarla birlikte yaşarım. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
What are you doing in Vinegarroon? | Vinegarroon'da ne işin var? | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
All my life, I've been cold. | Hayatım boyunca üşüdüm. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
I come south to die where it's warm. It's warm here. | Ölmek için güneye, sıcak yerlere geldim. Burası sıcaktır. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
There'll be no illegal dying. | Burada kanunsuz ölüm olmaz. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
The only people that die in my town are those that I shoot or hang. | Kasabamda tek ölenler vurduğum ya da astığım insanlardır. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
Get along with you. | Haydi çek arabanı. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
Can't die here! Can't die there! Man can't even die where he sees fit no more! | Burada ölemezsin! Orada ölemezsin! Ölmek için uygun yerde bile ölemiyorsun! | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
I want no part of what this world's come to. | Dünyanın dönüştüğü şeyin parçası olmak istemiyorum. Bittiğine seviniyorum. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
That's Zachary Taylor, my oldest boy... | Bu en büyük oğlum Zachary Taylor... | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
named after the 12th President of the United States. | ...Birleşik Devletlerin 12.Başkanı'nın adını aldı. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
I prefer his company to that of men. | Onun arkadaşlığını insanlarınkine yeğlerim. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
Pick up that wheel and move on. | Şu tekerleği takıp yaylan buradan. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
Or I'll have you both strung up for disturbing the peace. | Yoksa huzuru bozmaktan ipe çekerim ikinizi. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
Hurry up, mister, this bear ain't getting any lighter. | Acele et bayım, bu ayı hafiflemiyor. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
How about adopting him, mister? | Onu evlat edinmeye ne dersin bayım? | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
He'll need someone after I'm gone to love and be loved by in return. | Ben gittikten sonra sevip sevilecek birine ihtiyacı olacak. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
Send him back to his mother. | Annesine geri gönder. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
She run off with another bear from Colorado. | Annesi Colorado'lı başka bir ayı ile kaçtı. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
Come on back here and pick up your bear! | Hadi geri dönüp ayını al! | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
Good heavens. Give Zach a good home, mister. | Aman tanrım. Zach'a iyi bakın bayım. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
Or sure as hell, I'll come back and haunt you. | Yoksa emin ol, geri gelip seni avlarım. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
There now. Good bear. | Sakin ol. Güzel ayı. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
Go on, run for it. You can't bluff me. | Devam et, tabanları yağla. Bana blöf yapamazsın. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
Go on back to your father! Run, Judge! | Git, babana dön! Kaç Yargıç. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
Okay, stay where you are, damn it! | Pekâlâ, olduğun yerde kal, lanet olasıca! | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
Come on, Judge, he's a monster! Nasty bear. You want to make friends? | Hadi ama Yargıç, o bir canavar! Edepsiz ayı. Arkadaş olmak mı istiyorsun? | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
Get in there now. Go on. | Gir şuraya. Devam et. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
Go to bed and lie down, you hear me? | Yatağa girip yat aşağıya, duydun mu beni? | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
I don't know which one he was talking to. | Hangisiyle konuştuğunu bilmiyorum. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
But either way it must've been one hell of a night. | Fakat her halükarda olağanüstü bir gece olmalıydı. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
The Watch Bear moved right into the household. | Gözcü Ayı ev halkına katıldı. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
The Judge and him and Marie Elena were inseparable. | Yargıç, ayı ve Marie Elena etle tırnak gibi oldular. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
The three of them used to go picnicking together. | Üçü birlikte pikniğe giderdi. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
Dearest Lillie: | Sevgili Lillie: | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
It was with fondest enthusiasm that I received your letter this morning. | Bu sabah mektubunu büyük bir coşku ile aldım. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
It was delivered to me while in court. I dared not open it... | Mektup mahkemedeyken teslim edildi. Zevkten serseme çevirip... | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
for fear that it would cause me to reel in dazed ecstasy... | ...görevimin getirdiği ağır sorumlulukları unutturacağı korkusu ile... | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
and forget the grave responsibilities of my position. | ...mektubu açmama cüretini gösterdim. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
We're ready, Judge. | Hazırız Yargıç. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
Therefore I placed it in a pocket over my heart... | Bu nedenle onu şu ana dek sıcaklığını koruduğu... | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
where it has remained warm until now. | ...kalbimin üstündeki cebime koydum. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
I don't want to hurry you, but the horse is getting nervous. | Sizi acele ettirmek istemiyorum ama at huysuzlanıyor. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
Quiet, you damn fool. | Sessiz ol, lanet ahmak. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
Can't you see the Judge is reading a letter from Miss Langtry? Come on. | Yargıç'ın Bayan Langtry'den gelen mektubu okuduğunu göremiyor musun? Gel hadi. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
Dear Mr. Bean: On behalf of Miss Langtry... | Sevgili Bay Bean: 1985 yılı Nisan, Mayıs... | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
I wish to thank you for your correspondence... | ...Şubat ve Ocak aylarında gönderdiğiniz mektuplar için... | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
of April, March, February, and January, 1895. | ...Bayan Langtry adına teşekkür etmek isterim. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
Miss Langtry is presently engaged in a tour of the Continent... | Bayan Langtry halen Avrupa turnesinde bulunuyor... | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
and will make every effort to review it at her soonest possible convenience. | Mümkün olan en uygun zamanda mektuplara göz atmak için tüm gayreti gösterecek. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
Most warmly yours, Dorothy P. Pilsbury... | En samimi duygularımla, Dorothy P. Pilsbury... | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
personal secretary to Miss Lillie Langtry. | ...Bayan Lillie Langtry'nin kişisel sekreteri. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
Any last words? | Son bir diyeceğin var mı? | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
We already said that. All right, give me back my cigar. | Biz söyledik çoktan. Pekâlâ, puromu geri ver. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
Carry out the sentence. | Cezayı infaz edin. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
Could you lower... | Merhumu birazcık indirebilir misiniz? Resimde çıkmıyor da. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
Lower him. | İndirin. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
That's fine, right there. | Tamamdır, tam orası. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
The only real attempt to question the authority of the Judge's court... | Yargıç'ın mahkemesinin otoritesini tek ciddi sorgulama teşebbüsü... | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
occurred the time Bad Bob came to town. | ...Bad Bob kasabaya geldiğinde olmuştu. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
Not Dirty Bad Bob, the New Mexican... | New Meksico'lu Dirty Bad Bob değil... | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
but the original Bad Bob, the mean one, the albino. | ...asıl Bad Bob, zalim olan albino. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
Bad Bob's in town! | Bad Bob kasabada! | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
Wait, I'll go with you. | Bekle, seninle geliyorum. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
Hey, you! Help me! | Hey sen! Yardım edin! | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
Don't you ever question what I say. | Söylediğim şeyi hiç sorgulamaz mısın? | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
I think you shot off my toe. | Sanırım başparmağımı vurdun. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
It'd be the second one over from the big one. | Büyük olanın yerine ikinci bir tane oldu. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
You go tell that snake scum judge... | Git o pislik yargıca söyle... | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
that I intend to burn his eyes out and feed him to the buzzards. | ...gözlerini oyup onu akbabalara yem yapmak niyetindeyim. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
Before I do, I want to eat breakfast. | Bundan önce, kahvaltı yapmak istiyorum. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
I've ridden a long way and amassed a powerful hunger. | Uzun yoldan geldim ve kurt gibi açım. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
Now, listen. | Dinle şimdi. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
to prepare to go to Hell! | ...cehennemi boylamaya hazır olsun. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
I will send him there directly. Now, git! | Doğrudan cehenneme göndereceğim onu. Şimdi kaybol! | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
But what about my toe? | Başparmağıma ne olacak peki? | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
Now they match. | Artık birbirlerine eş oldular. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
Cook him for me. Smother him in onions. | Atı pişir. Soğanlı olsun. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |