Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 166110
| İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
| Shut the door, squirrel. | Kapıyı kapat şapşal. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | |
| Bean. Roy Bean. | Bean. Roy Bean. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | |
| Maybe you heard of me. My picture's on the wall. | Adımı duymuşsundur belki. Resmim duvarda asılı. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | |
| On the other side of that wall over there. | Şuradaki duvarın öteki tarafında. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | |
| Just... | Magdalena'daki... | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | |
| robbed the Granger's Trust down in Magdalena. | ...Granger's Trust bankasını daha yeni soydum. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | |
| That's no easy pickings. | Kolay lokma değildi. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | |
| Bonanza Stud had his left hand shot half away... | Bonanza Stud sol eliyle yarı yoldan ateş etti... | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | |
| and I picked two pellets of crude iron buckshot... | ...topuğumdan, iki topak ham demirden saçma topladım. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | |
| I always heard that a man on the dodge is welcome west of the Pecos. | Pecos'un batısının bir şeylerden kaçan adamları hoş karşıladığını duyardım hep. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | |
| Maybe I heard wrong. | Yanlış duydum belki de. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | |
| "Revised Laws and Statutes of the State of Texas. " | "Teksas Eyaleti Yeniden Düzenlenmiş Yasa ve Yönetmelikleri." | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | |
| What's that doing here? | Bunun ne işi var burada? | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | |
| For the whores to piss on. | Orospuların işemesi için. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | |
| Give him a drink of cactus whiskey. | Bir bardak kaktüs viskisi verin ona. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | |
| You a bank robber? | Demek banka soyarsın? | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | |
| You get much out of that Magdalena one? | Magdalena'dakinden çok para kaldırdın mı? | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | |
| Enough? | Yeterli miydi? | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | |
| That's right, enough. | Doğru, yeterli. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | |
| Buy me a drink, bank robber? | Banka soyguncusu bana bir içki ısmarlasana. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | |
| Listen, when Roy Bean drinks, everybody drinks. | Dinleyin, Roy Bean içerken, herkes içer. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | |
| Give me the money. | Parayı verin bana. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | |
| Let me get some of that. | Biraz da ben alayım. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | |
| I want some of that money! | O paradan biraz da ben istiyorum! | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | |
| Get off him. Get him strung. | Kalk üstünden. Bağlayın şunu. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | |
| Here! Tie it! | Al! Bağla! | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | |
| Go. | Deh. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | |
| Come back here, you son of a bitch! | Geri dön orospu çocuğu! | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | |
| Kill him! Shoot him! | Öldürün! Vurun şunu! | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | |
| I'm going to get Marvin. | Marvin'i getireceğim. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | |
| Come on back here! I ain't through killing you! | Geri dönün! Sizi öldürmeyeceğim! | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | |
| You hear me? All of your kind, I'll be waiting! | Duydunuz mu beni? Sizin gibilerin hepsini bekliyorum! | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | |
| The first time I saw Roy Bean... | Roy Bean'i ilk defa gördüğümde... | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | |
| he was set on killing me. | ...beni öldürmeyi aklına koymuştu. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | |
| Thought I was the Devil, come to take him. | Güya ben, onu almaya gelen şeytanmışım. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | |
| It was an understandable thought, considering all the carnage... | Kısa zaman önce gerçekleştirdiği katliama bakıldığında... | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | |
| that he had so recently brought forth. | ...anlaşılabilir bir düşünceydi. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | |
| I'm the Reverend Mr. LaSalle. | Ben Peder LaSalle. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | |
| "Though I walk in the valley of the shadow... | "Ölümün gölgesinin dolaştığı vadide gezsem de... | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | |
| "I fear not. " | "...korkmam." | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | |
| What has happened here? | Burada ne oldu? | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | |
| These men tried to hang me, and they have been killed for it. | Bu adamlar beni asmaya çalıştı, bu yüzden de öldürüldüler. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | |
| How many of them are there? | Kaç kişiler? | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | |
| A lot of them. | Çok. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | |
| Who did the killing? I did. | Onları kim öldürdü? Ben öldürdüm. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | |
| They were bad men, and the whores weren't ladies. | Hepsi kötü adamlardı, orospular da hanımefendi sayılmazdı. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | |
| "Vengeance is mine, saith the Lord. " | "Öç benimdir der Tanrı." | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | |
| I'm waiting for the buzzards. | Akbabaları bekliyorum. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | |
| They don't deserve burying. | Gömülmeyi hak etmiyorlar. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | |
| Maybe they don't... | Hak etmiyor olabilirler... | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | |
| but they ought to be. | ...ama gömülmeleri gerek. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | |
| They are a stench and an abomination. | Pis kokularıyla mide bulandırıyorlar. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | |
| I've got a shovel if you don't. | Sen yapmayacaksan bende kürek var. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | |
| I buried them because Christ had died for all of them. | Onları gömdüm çünkü İsa hepimiz için öldü. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | |
| It was his choice, not mine. | Bu onun seçimiydi, benim değil. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | |
| I am not one to question the wisdom of the Almighty. | Tanrının hikmetini sorgulayan biri değilimdir. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | |
| Get my Bible. | İncilimi getir. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | |
| It is in the saddlebag. | Eyer çantasında. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | |
| I will read over the dead now. | Şimdi ölüler için okuyacağım. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | |
| My Bible, please, Mr... | İncilim lütfen Bay... | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | |
| Bean. Roy Bean. | Bean. Roy Bean. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | |
| Judge Roy Bean. | Yargıç Roy Bean. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | |
| I am the new law in this area. | Bu bölgede yeni kanun benim. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | |
| What has qualified you as such? I know the law... | Bu görev için ne gibi vasıfların var? Tüm hayatımı... | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | |
| since I have spent my entire life in its flagrant disregard. | ...aleni olarak kanuna aykırı geçirdiğimden, iyi bilirim. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | |
| I had never killed a man before. | Daha önce hiç adam öldürmemiştim. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | |
| I'd shot at some... | Kendimi savunma amaçlı... | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | |
| in self defense or blind fright, but I never hit anyone. | ...ya da görmeden bir kaçına ateş ettiğim oldu ama hiç kimseyi vurmamıştım. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | |
| So God must have directed my bullets. | Demek ki kurşunlarımı Tanrı yönlendirmiş olmalı. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | |
| Why, he even sent an angel... | Bu silahı getirmesi için... | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | |
| to deliver this weapon. | ...bir melek bile yolladı. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | |
| Just how do you intend to dispense this law? | Kanunu nasıl uygulamayı düşünüyorsun? | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | |
| With this. And a rope. | Bu ve bir de kementle. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | |
| And will you rely again on the grace of God? | Peki Tanrı'nın gene yardım edeceğine mi güveniyorsun? | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | |
| I intend to practice... | Biraz alıştırma yapıp... | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | |
| and give him some help. | ...ona yardım etmek niyetindeyim. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | |
| Get on with the reading. | Okumaya devam et. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | |
| I've turned to the Book of Psalms... | Mezmurlar Kitabı'nı açıp... | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | |
| and I will read from Psalm number 58... | ...duruma uygun bulduğum... | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | |
| which I deem to be appropriate. | ...58 numaralı ilahiyi okuyacağım. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | |
| "Let their teeth be broken... | "Ey Tanrı, kır onların ağzında dişlerini. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | |
| "the great teeth of the young lions. | "Sök genç aslanların azı dişlerini. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | |
| "... he shall take them away as with a whirlwind... | "Kazanlarınız diken ateşini daha duymadan... | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | |
| "both living, and in his wrath. | "...yaşı da kurusu da kasırgayla savrulacak kötülerin. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | |
| "The righteous shall rejoice when he seeth the vengeance... | "Doğru adam alınan öcü görünce sevinecek... | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | |
| "he shall wash his feet in the blood of the wicked. | "Ve ayaklarını kötünün kanında yıkayacak. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | |
| "So that a man shall say... | "O zaman insanlar... | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | |
| "Verily, there is a reward for the righteous... | "Gerçekten doğrulara ödül var" diyecek. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | |
| "verily, he is a God that judgeth in the earth. " | "Gerçekten dünyayı yargılayan bir Tanrı var." | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | |
| What of them? | Onlar ne alemde? | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | |
| How do they fit into your scheme of justice? | Adalet taslağına nasıl uyum sağlıyorlar? | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | |
| The law is going to protect them. | Kanun onları koruyacak. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | |
| It says that somewhere in here. | Burada bir yerde öyle yazıyor. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | |
| Who? The angel? | Kim? Melek mi? | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | |
| If ever there was one. | Tabi eğer varsa. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | |
| �D�nde est� la muchacha? | Kız nerede? | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | |
| Traigala aqu�. | Buraya getirin. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | |
| Does she speak American? | Dilimizi konuşuyor mu? | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | |
| What is your name, se�orita? | Adınız nedir bayan? | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | |
| How are you called? | Size ne diyorlar? | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 |