Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 166112
İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
You mean, a bonus for the man that does the most to the stopping... | Haydutluk ve kanunsuzluğun ülkede kol gezmesini durdurmak için... | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
of banditry and "outlawlessness" that runs rampant in this land. | ...en çok çalışan kişiye verilecek ikramiyeden bahsediyorsun. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
Providing I was able to find men of... | Ahlâkı yeterince sağlam adamlar bulabilmem koşuluyla. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
Raise your right hands. | Sağ elinizi kaldırın. Kanun hükmünü, 1855 Yeniden Düzenlenmiş Teksas Kanunları'nda... | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
as stated in The Revised Statutes of Texas, 1855? | ...yer aldığı şekliyle uygulayacağınıza yemin eder misiniz? | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
And furthermore, do you swear solemn allegiance... | Ayrıca, Lillie Langtry'nin onurunu koruyacağınıza yemin eder misiniz? | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
I do! Judge? | Ederim! Yargıç? | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
Can I be the bartender? I've had my fill of being shot at for money. | Ben barmen olabilir miyim? Para için kurşun yemekten gına geldi. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
What about that part about Miss Langtry? | Peki Bayan Langtry ile ilgili bölüme ne diyorsun? | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
That's the most beautiful woman I ever seen in all my born days. | Hayatım boyunca gördüğüm en güzel kadın. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
By the power vested in me... | Tanrının ve onurlu Teksas Eyaleti'nin bana verdiği yetkiye dayanarak... | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
I hereby proclaim you to be marshals of the court... | ...sizleri Greater Vinegarroon bölge mahkemesinin... | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
of the county of Greater Vinegarroon. | ...kolluk kuvvetleri olarak ilan ediyorum. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
The whole thing was a mistake. | Bütün her şey bir hataydı. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
Why, I was framed from the start. | Daha başından yalan yere suçlandım. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
Set up by this two bit vigilante judge and his lynch mob. | Beş para etmez yargıç ile linç çetesi tarafından tuzağa düşürüldüm. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
They had nothing better to do. | Yapacak daha iyi bir işleri yoktu. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
Besides, I was easy to catch. | Ayrıca, beni yakalamak kolaydı. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
This here is Sam Dodd, Judge. Genuine murderer. | Bu Sam Dodd, Yargıç. Gerçek bir katil. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
Who'd he kill? Chinaman and his greaser wife. | Kimi öldürdü? Çinli ile Meksikalı karısını. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
Stole a fruit jar full of money. How much? | Para dolu kavanozu çalmış. Kaç para çalmış? | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
Close to $90. | Yaklaşık 90 Dolar. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
$90? | 90 Dolar mı? | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
That's a serious crime, son. | Bu ciddi bir suç evlat. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
We buried the victims no more than an hour after he done it. | Kurbanları öldürmesinin üstünden bir saat geçmeden gömdük. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
Get down off that horse! | İn o attan aşağı! | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
I don't cotton to looking up to the likes of you. | Senin gibilere aşağıdan bakmayı sevmem. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
Hear ye! Hear ye! | Duyduk duymadık demeyin! | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
Court of Vinegarroon is in session. There'll be no drinking. | Vinegarroon Mahkemesi toplanmıştır. İçki içmek yasaktır. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
Judge Roy Bean presiding. | Mahkemeye Yargıç Roy Bean başkanlık ediyor. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
Do you have anything to say before we find you guilty? | Seni suçlu bulmadan önce bir söyleyeceğin var mı? | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
I'm not guilty of nothing. | Hiç bir şeyden suçlu değilim. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
There's no crime that I've done wrong. | İşlediğim bir suç yok. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
Do you deny the killing? | Cinayeti inkar mı ediyorsun? | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
I do not deny it. | İnkar etmiyorum. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
But there's no place in that book where it says nothing about killing a Chinese. | O kitapta Çinli öldürmekle ilgili bir şeyler yazan hiç bir bölüm yok. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
And no one I know ever heard a law on greasers... | Ayrıca Meksikalılar, zenciler veya Kızılderililer için bir kanun duymuş... | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
niggers, or Injuns. | ...hiç kimseyi de tanımıyorum. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
All men stand equal before the law. | Kanun önünde herkes eşittir. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
And I will hang a man for killing anyone, including Chinks, greasers, or niggers! | Çinli, Meksikalı veya zenci olsun, herhangi birini öldüreni asarım! | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
I'm very advanced in my views and outspoken. | Çok ileri görüşlü ve açık sözlü biriyimdir. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
But there's no place in that book that... | Fakat kitapta buna değinilmemiş... | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
Trust in my judgment of the book. | Kitabı yorumlamama güvenmelisin. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
Besides, you'll hang no matter what it says... | Ayrıca, orada ne yazarsa yazsın asılacaksın... | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
'cause I am the law. | ...çünkü kanun benim. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
The law is the handmaiden of justice. | Kanun adaletin hizmetçisidir. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
Get a rope. | İpi getirin. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
Let's go, Sam Dodd. | Gidelim Sam Dodd. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
Don't I get to say nothing? | Konuşma hakkım yok mu? | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
I want to say that I still believe this whole thing is a mistake... | Hâlâ tüm olanların bir hata olduğuna inandığımı söylemek istiyorum... | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
and that I am no worse, and probably better... | Ayrıca hayatımı sona erdirmek üzere olan bu adamlardan daha kötü olmadığımı... | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
than the men who are about to end my days. | ...belki de daha iyi biri olduğumu söylemek istiyorum. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
Well spoken, son. That's enough. | İyi konuştun evlat. Bu kadar yeter. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
It was wrong to do this to me for the crimes mentioned... | Sözü edilen suçlar nedeniyle cezalandırılmam yanlıştı ama... | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
but I'd also killed white men and stole their horses. | ...beyazları da öldürüp atlarını çalmıştım. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
So I figured that that's what I was being hung for. | Yani asılma nedenimin bu olduğunu anlamıştım. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
My only concern was that that rope be tied properly... | Beni tek endişelendiren şey ipin düzgün bağlanması... | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
and the whole thing done right. | ...ve her şeyin düzgün yapılmasıydı. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
Verily, it has come to pass that the wicked, outlaws, et cetera... | Doğrusu, kötüler, kanunsuzlar ve benzerlerinin dişlerinin... | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
are going to have their teeth blunted like lions... | ...aslanlar gibi köreleceği, boyunlarının gerilip kırılacağı... | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
with their necks stretched and broken. This is the fate of the wicked. | ...ortaya çıktı. İşte bu kötülerin kaderidir. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
And all this has come to pass 'cause it is the duty of the righteous... | Bütün bunlar meydana geldi çünkü kötüleri ne zaman yapabilirsek asmak... | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
which is us, to hang the wicked whenever we can. | ...düzgün insanlar olarak bizlerin görevidir. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
So that a man can say truly... | Böylece insanlar içtenlikle... | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
that God has appointed a judge upon the earth. | ...dünyayı yargılayan bir Tanrı var diyebilir. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
That is how it is and the way it will be. Amen. | Bu böyle gelmiş böyle de gidecektir. Amin. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
Bar is open! | Bar açılmıştır! | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
I'm Snake River Rufus Krile, a long way from home. | Ben Snake River Rufus Krile, evimden çok uzaktayım. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
Quit grinning. Can't stand a man that grins. | Kes sırıtmayı. Sırıtanı sevmem. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
I call that bet, and I'll raise you $10. | Görüyorum ve 10 Dolar artırıyorum. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
I'm blood kin to a Gila monster. | Gila canavarı ile akrabayım. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
Can drink my weight in wolf poison. One. | Ağırlığımca zehir içebilirim. Bir. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
Massacre, bloodshed... | Katliam, kan dökme... | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
famine and drought all put meat on my bones. | ...açlık ve susuzluk bunlar canıma can katar. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
I'll see that and raise you $5. | Görüyorum ve 5 Dolar artırıyorum. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
Hardship and slaughter: my daily bread. | Cefa ve kıyım gündelik gereksinimimdir. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
You in or out, Judge? | Var mısın yok musun Yargıç? | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
I'm considering... | Durumu değerlendiriyorum... | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
I can whip a full grown longhorn cow with my hands tied. | Yetişkin bir ineği ellerim bağlı çalabilirim. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
Make violent love to mountain lions. My trigger fingers are itchy. | Dağ aslanlarıyla vahşice sevişirim. Tetik parmaklarım çok isteklidir. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
I'm set to go, red hot. | Hazırım ve öfkeliyim. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
Raise you $5. | 5 Dolar artırıyorum. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
Justifiable homicide. | Nefsi müdafaa. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
I fine that man two bits for firing a gun in a public building. | Bu adama kamu binasında ateş etmek suçundan ceza veriyorum. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
I also fine him... | Ayrıca aylaklık etmekten... | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
$35, $45... | ...35 Dolar, 45 Dolar... | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
$52 for lying around. | ...52 Dolar ceza veriyorum. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
Whorehouse, I call you and... | Whorehouse seni görüyorum ve... | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
raise you $52. | ...52 Dolar artırıyorum. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
Three bullets. | Üç as. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
The marshals found that the land abounded in opportunities. | Kolluk kuvvetleri ülkenin fırsatlarla dolu olduğunu görmüştü. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
And the pickings was easy. | Elde etmek de kolaydı. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
Little did the varmints expect the long arm of justice... | Serseriler adaletin uzun kolunun... | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
to reach them from within. | ...onlara erişmesinin zaman alacağını umuyordu. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
Criminal vermin was plentiful and of good value, too. | Suçlu serseriler de boldu ve iyi para ediyordu. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
We had us a table piled high with silver in no time. | Vakit geçirmeden, masayı tepeleme dolduracak kadar gümüş sahibi olduk. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
And that was just the beginning. | Ve bu sadece başlangıçtı. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
The confiscated property of them that was caught and hung... | Yakalanıp asılanların el konulan malları... | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
allowed the Judge to institute civic improvements. | ...kentsel gelişmeler konusunda Yargıç'a imkan tanıyordu. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
Wagonloads of real, law abiding citizens came to settle. | Arabalar dolusu dürüst, yasalara saygılı vatandaş yerleşmeye geldi. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |