Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 166111
İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
Marie Elena. | Marie Elena. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
Marie Elena... | Marie Elena... | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
I want to thank you for what you done, is what I want to do. | Senden istediğimi yaptığın için teşekkür etmek istiyorum. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
Maybe you can explain to these people here... | Bu insanlara zarar vermek niyetinde olmadığımı belki sen izah edebilirsin. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
Tell them it's going to be a new place. | Buranın değişeceğini söyle. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
It's going to be a nice place to live. I'm the new judge. | Yaşanacak bir yer haline gelecek. Ben yeni yargıcım. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
There will be law. | Burada artık kanun olacak. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
There's going to be order, progress, civilization, peace. | Düzen, ilerleme, medeniyet, huzur gelecek. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
Above all, peace. | Bilhassa huzur. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
And I don't care who I have to kill to get it. Go on. You tell them that. | Bunun için kimi öldürmem gerekirse yaparım. Hadi bunu anlat onlara. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
Tell them the horses that belonged to them vermin are theirs. | Atlar ve üzerlerindeki parazitlerin onların olduğunu söyle. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
Their guns. | Silahları da onların. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
The land. | Toprak. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
Just that place... | Yalnız şu mekan... | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
That place there, that's mine. | Şuradaki mekan, o benim. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
They do not want the horses. | Atları istemiyorlar. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
They will take the horses. They do not want the land. | Atları alacaklar. Toprağı istemiyorlar. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
They are grateful. | Sana minnettarlar. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
They do not need the guns. | Silaha ihtiyaçları yokmuş. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
You are their patr�n. | Onların koruyucusu sensin. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
You mean I own everything if I do all the getting shot at. | Tüm kurşunları ben yersem her şeye sahip olacağımı söylüyorsun. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
It is an old and fair arrangement. | Bu eski ve adil bir anlaşmadır. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
And somewhat shrewd, I might add. | Ayrıca oldukça zekice olduğunu eklemeliyim. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
That brothel there... | Şuradaki kerhane mahkeme salonum olacak. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
Place to deal out justice, place to get shot at... | Adalet dağıtılan yer, kurşunun yendiği... | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
and shoot and hang others from. That's what it is. | ...ve diğerlerinin vurulup asıldığı yer. Durum bundan ibaret. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
I intend to live there, regardless. | Ne olursa olsun, oraya yerleşmek niyetindeyim. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
What is it, my child? | Ne var evladım? | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
I will live there, too. | Ben de orada oturacağım. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
She will what? | Ne yapacakmış? | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
You don't want me to live there. No, I don't. | Orada oturmamı istemiyorsun. Evet, istemiyorum. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
Not yet, anyway. | En azından şimdilik. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
Don't you have parents or the like? | Ailen falan yok mu senin? | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
Perhaps she could live in that little shack off to the side. | Şu küçük, gözden ırak kulübede oturabilir belki. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
Perhaps you could live in that little shack off to the side. | Şu küçük, gözden ırak kulübede oturabilirsin belki. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
"Blessed is the Lord thy strength, which teaches thy hand to war... | "Ellerime vuruşmayı, parmaklarıma savaşmayı öğreten... | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
"and thy fingers to fight. " | "...Kayam Rabbe övgüler olsun." | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
I shall pray for you, Bean. | Senin için dua edeceğim Bean. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
This land abounds in ruffians and varmints. | Buralar zalimler ve serserilerle doludur. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
Their numbers are legion, their evil skills commensurate. | Sayıları kalabalık, kötülük becerileri yeterlidir. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
Piss on them. | Boş ver onları. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
That was the first and last time I saw Judge Roy Bean. | Bu Yargıç Roy Bean'i ilk ve son görüşümdü. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
I never got back to that country, and died of dysentery in old Mexico. | Oraya bir daha hiç dönmedim ve Meksika'da dizanteriden öldüm. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
I haven't seen him since, so he probably went to Hell. | Onu o zamandan beri görmedim, herhalde cehenneme gitmiştir. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
Lillie Langtry. | Lillie Langtry. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
The Jersey Lily. | Jersey Lily. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
Fairest voice, softest hair, eyes the color of a starlit night. | En güzel ses, en yumuşak saçlar, yıldızlı gece renginde gözler. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
The most beautiful woman in all creation. | Tüm evrendeki en güzel kadın. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
That's who that is. | İşte bu o. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
Why, even princes drink champagne from her slipper. | İşte bu yüzden, prensler bile onun terliğinden şampanya içer. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
Look at the color of that hair. | Şu şapkanın rengine bak. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
I cannot see any color. | Renk falan göremiyorum. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
That's 'cause it's a bad likeness. | Çünkü bu kötü bir resim. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
But even a bad likeness of Lillie Langtry... | Fakat Lillie Langtry'nin kötü bir resmi bile... | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
is worth most women in the flesh. | ...bir çok kadının bizzat kendisinden değerlidir. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
Get back in there, child. | İçeri gir çocuk. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
Big Bart Jackson. | Koca Bart Jackson. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
This is my gang. | Bu da benim ekip. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
Tector Crites... | Tector Crites... | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
Whorehouse Lucky Jim... | Whorehouse Lucky Jim... | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
Nick The Grub, Fermel Parlee. | Nick The Grub, Fermel Parlee. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
You outlaws? We're honest men. | Kanun kaçağı mısınız? Bizler namuslu adamlarız. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
Merely been driven to a life beyond the law by circumstances. | Şartlar bizi kanun dışı bir hayat yaşamaya sürükledi. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
You ever been here before? | Daha önce buraya hiç gelmiş miydiniz? | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
Don't even know where I am now. | Nerede olduğumdan bile haberim yok. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
It's the Eagle's Nest, Vinegarroon County, Texas. | Burası Kartal Yuvası. Vinegarroon Bölgesi, Teksas. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
Vinegarroon. | Vinegarroon. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
What is a "vinegarroon"? | "Vinegarroon" ne demek ki? | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
Well, it's a Mexican word. | İspanyolca. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
Means whiptail scorpion, mean as hell. | Kamçılı akrep demek, cehennem gibi yani. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
I don't want trouble from you... | Sana bulaşmak istemiyorum... | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
only food, water and some cactus whiskey... | ...şu tabelada yazanlar boş bir palavradan ibaret değilse... | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
if that sign's not an idle boast. | ...tek istediğimiz yiyecek, su ve biraz da tekila. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
Nothing on that sign is an idle boast. | Tabelada yazanların hiç biri palavra değil... | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
Including the law. | Kanun da dahil. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
Got any money? | Paranız var mı? | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
We tried to rob the Three Rivers Flyer. Couldn't catch him. | Three Rivers Flyer trenini soymaya çalıştık. Yakalayamadık bile. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
The passengers shot at us from windows for sport. | Yolcular spor olsun diye pencerelerden üstümüze ateş açtı. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
Not easy being an outlaw in times like these. | Bu zamanda kanun kaçağı olmak hiç kolay değil. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
Ordinarily, I'd take you in my court and try you and hang you. | Normalde, sizi mahkememde yargılayıp asardım. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
But if you got the money for whiskey, we can dispense with those proceedings. | Ama içki paranız varsa duruşmadan vazgeçebiliriz. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
Do you get much judging around here? What do you mean? | Buralarda çok yargılama yapıyor musun? Ne demek istiyorsun? | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
I mean, what's the use of being a judge if you ain't got no one to law? | Demek istediğim, elinde yargılayacak hiç kimse yoksa, yargıç olmak neye yarar. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
Got a whole graveyard of previous cases. | Önceki davalardan koca bir mezarlığımız var. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
I'll bet you could do even better if you had more cases to try. | Bahse girerim, daha fazla davan olsa bundan iyisini yapabilirdin. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
That's right. What are you getting at? | Doğru. Nereye varmaya çalışıyorsunuz? | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
What kind of court of law is it? Has no marshals. | Ne biçim bir mahkeme bu? Kolluk kuvveti yok hiç. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
I don't need no marshals to back me up. | Bana arka çıkması için kolluk kuvvetine ihtiyacım yok. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
There's Judge Parker, Fort Smith, Arkansas... | Fort Smith Arkansas'ta bir Yargıç Parker var... | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
Has marshals. Right. | Kolluk kuvvetleri var. Doğru. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
A wealthy and respected man today. That he is. | Bu gün varlıklı ve saygın bir adam. Aynen öyle. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
Marshals have to be men of strong moral fiber. | Kolluk kuvvetleri sağlam ahlaklı adamlar olmalı. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
Country like this, overrun with outlaws... | Kanunsuzların her yanı istila ettiği bir bölgede... | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
Rich in possibilities. | Bir sürü olasılık vardır. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
I see no reason why the State of Texas... | Teksas Eyaleti'nin benim aracılığımla... | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
through myself, could not provide... | ...toplanan ganimetin yarısının... | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
half the booty and loot collected as legal property of this court. | ...bu mahkemenin yasal mülkiyeti olmasını sağlayamaması için bir neden göremiyorum. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
Split up four ways, I imagine. | Dörde böleriz diye düşünüyorum. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
Five. Five. | Beşe. Beşe. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |
Why, the State of Texas would probably pay a bonus each month. | Teksas Eyaleti muhtemelen her ay ikramiye de öderdi. | The Life and Times of Judge Roy Bean-1 | 1972 | ![]() |