Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 163611
| İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
| You got any scars or marks of identification on your face or body? | Yüzünde veya vücudunda ayırt edici bir işaret ya da yara izi var mı? | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| What for? Open his shirt for him, Pee Wee. | Niçin? Gömleğini aç şunun Pee Wee. | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| All right, boy. Come on. | Pekâlâ evlat. Hadi. | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| What did you do before? Before what? | Daha önce ne yaptın? Neden önce? | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| Before you come here? | Buraya gelmeden önce. | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| I traveled and played. Played? | Gezdim ve çaldım. Çaldın mı? | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| Played what? With women? | Ne çaldın? Kadın mı? | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| I played the guitar and sang. | Gitar çalıp şarkı söyledim. | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| Where is that guitar? In the store. | Nerede bu gitar? Dükkânda. | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| You want me to get it for you, Jordan? | Getirmemi ister misin Jordan? | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| Don't you ever touch that. | Sakın dokunma ona. | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| That's all right, Pee Wee. | Sorun değil Pee Wee. | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| Why don't you and Dog go over there and leave me straighten this boy out? | Neden Dog ile oraya gidip bu delikanlıya açıklama yapmayı bana bırakmıyorsunuz? | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| All right, boy, I ain't gonna touch your guitar. | Pekâlâ delikanlı, gitarına dokunmayacağım. | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| I'm gonna tell you something. | Sana bir şey anlatacağım. | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| There's a certain county I know of that's got a big sign that says: | Üzerinde: " Zenci, gün bitmeden bu ilçeden ayrılmış ol " yazılı... | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| "Nigger, don't let the sun go down on you in this county." | ...büyük bir tabelası olan bir yer biliyorum. | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| And that's all it says. It don't threaten nothing. | Yazan sadece bu. Kimseyi tehdit etmiyor. | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| It just says, "Nigger, don't let the sun go down on you in this county." | Sadece " Zenci, gün bitmeden bu ilçeden ayrılmış ol " diyor. | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| Well, son. | Pekâlâ evlat. | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| You ain't that nigger. This ain't that county. | Sen o zenci değilsin. Burası da o ilçe değil. | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| But I want you to just imagine that you seen a big sign that said to you: | Ama senden, üstünde şöyle yazan büyük bir tabela gördüğünü hayal etmeni istiyorum: | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| Boy, don't let the sun rise on you in this county. | Evlat, gün doğmadan bu ilçeden ayrılmış ol. | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| I said rise, not go down. | Gün doğmadan dedim, batmadan değil. | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| Because it's too close to sunset for you to get packed and move on before that. | Gün batmadan toparlanıp gitmen için yeterince zaman yok çünkü. | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| And I think if you value your safety here... | Can güvenliğine önem veriyorsan... | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| you'll simplify my job by not allowing the sun tomorrow... | ...gün doğmadan buradan ayrılarak... | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| to rise on you in this county. | ...işimi kolaylaştıracağını düşünüyorum. | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| Now, you understand, don't you, boy? | Anladın değil mi delikanlı? | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| I hope so. | Umarım anlamışsındır. | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| 'Cause I don't like violence. | Çünkü şiddetten hoşlanmam. | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| Hey, be careful with that stuff. You hear me. | Hey, o şeye dikkat et. Duydun mu? | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| I said be careful. What's the matter with you today? | Dikkat et dedim. Senin neyin var bugün? | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| Lady, they're calling for you again. Now! | Lady, sizi tekrar çağırıyorlar. Şimdi mi? | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| Jabe's a very sick man, Lady. | Jabe çok hasta bir adam Lady. | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| Ain't you got no concern? Okay. | Hiç merak etmiyor musun? Tamam. | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| That's okay. No, no more. I have no concern. | Sorun değil. Hayır, yeter. Benim sorunum değil. | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| Come on, boy! Hurry up! | Haydi delikanlı! Çabuk ol! | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| Put everything back there. | Her şeyi arka tarafa koy. | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| Carol, this place ain't open. I have to stay here for a while. | Carol, kapalıyız. Bir süre burada kalmalıyım. | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| I don't have a license, you see. | Ehliyetim yok. | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| My license has been revoked and I have to get somebody... | Ehliyetim iptal edildi, beni nehrin karşısına geçirecek... | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| to drive me across the river. | ...birini bulmam lazım. | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| Call a taxi. | Taksi çağır. | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| I hear that boy who works for you is leaving tonight. | Senin için çalışan çocuğun bu gece ayrılacağını duydum. | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| Who said he's leaving? Sheriff Talbot. | Ayrılacağını kim söyledi? Şerif Talbot. | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| He suggested I get him to drive me over the river, since he'd be crossing it, too. | Çocuk da nehri geçeceği için, arabamı kullanması için onu almamı önerdi. | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| You got so much wrong information, darling. | Yanlış bilgilendirilmişsin canım. | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| Mighty wrong. | Çok yanlış. | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| Why do you keep coming back here bothering that boy? | Neden buraya gelip çocuğun canını sıkmayı sürdürüyorsun? | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| He doesn't care about you. | Seninle ilgilenmiyor. | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| My brother and sister in law have made a marvelous offer this time. | Erkek kardeşim ile eşi bu sefer fevkalade bir teklif yaptılar. | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| That's fine. | İyi olmuş. | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| Almost limitless funds, unceasing horn of plenty. | Neredeyse sınırsız para kaynağı, devamlı bolluk. | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| Providing I go and stay gone, across at least one ocean... | Sadece nehir değil, en az bir okyanus geçip... | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| and not just one river. Can you hear me? | ...geri dönmemem şartıyla. Beni duyabiliyor musun? | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| Who are you talking to? The offer's very explicit. | Kiminle konuşuyorsun? Teklif çok açık. | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| It includes such items as a Mediterranean villa... | Hep bahar mevsimi yaşanan... | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| perched like the nest of a sea bird over that coast... | ...Divina Costiera dedikleri yerdeki sahile... | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| they call the Divina Costiera, where it's springtime always. | ...bir deniz kuşu yuvası gibi yerleştirilmiş Akdeniz yazlık evi gibi şeyleri kapsıyor. | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| Of course I'm listening to you. | Tabi dinliyorum. | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| Did you think I was talking to you? No. | Seninle konuştuğumu mu zannettin? Hayır. | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| You are my sister. | Sen benim ablamsın. | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| You found out what I know. | Neyi bildiğimi anladın. | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| That there is nothing on this earth, you can do on this earth... | Bu dünyada, sana her ne yaklaşırsa... | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| but catch at whatever comes near you with both your hands... | ...iki elinle, parmakların kırılana kadar tutmaktan başka... | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| till your fingers are broken. | ...yapabileceğin hiç bir şey yok. | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| There's something still wild in the country, something free. | Hala vahşi olan bir şey var burada, özgür bir şey. | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| I'll be waiting outside in my car. | Dışarıda arabamda olacağım. | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| The fastest thing on wheels in Two River County. | Two River ilçesindeki en hızlı şey. | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| Ain't you going with her? | Onunla gitmiyor musun? | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| I'm not going with her. Okay. | Onunla gitmiyorum. Tamam. | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| Now, get in your white jacket. | Beyaz ceketini giy. | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| I need you tonight in the confectionary. I want to talk to you. | Bu gece sana şekerlemecide ihtiyacım var. Seninle konuşmak istiyorum. | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| No, I have no time. Please! Yes, you take time, Lady. | Hayır, hiç zamanım yok. Lütfen! Var, iki dakika dur Lady. | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| You can't open a night place here this night. | Bu gece burada bir gece mekânı açamazsın. | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| You bet your sweet life I'm going to. | Açacağımdan emin olabilirsin. | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| No, you're betting my sweet life. | Hayır sen emin olabilirsin. | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| Okay, I'll bet my life on it. Sweet or not, I'm going. Let me go. | Tamam, kesinlikle açacağım. Öyle veya böyle açacağım. İzin ver. | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| No. You don't get the point. | Olmaz. Asıl konuyu anlamıyorsun. | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| There's a man up there... | Babamın şarap bahçesini... | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| that set fire to my father's wine garden. | ...ateşe veren adam var yukarıda. | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| I want that man to see the wine garden come open again... | O ölürken, şarap bahçesinin tekrar açıldığını... | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| while he's dying. | ...görmesini istiyorum. | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| Tonight, nothing can stop it. | Bu gece, hiç bir şey durduramaz bunu. | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| It's just something got to be done to square things away. | Bu işleri yoluna koymak için yapılması gereken bir şey. | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| To be not defeated. | Mağlup olmamak için. | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| I won't be defeated, not again, in my life. You get me! | Tekrar mağlup olmamalıyım, hayatta olmaz. Anlıyor musun beni? | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| Val, that's not your white jacket. | Val, beyaz ceketini giymemişsin. | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| No, it's not, Lady. | Hayır, giymedim Lady. | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| "Go," did you say? Yeah. | Gitmek mi dedin? Evet. | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| I got to take the 9:15 Southline bus out of here. | 9:15 Southline otobüsüne binmeliyim. | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| At least as far as the county line. | İlçe sınırına kadar en azından. | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| I got myself into a situation here, Lady. | Burada zor bir durumdayım Lady. | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| No, you're not fooling me, mister. | Hayır, beni aptal yerine koyma bayım. | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| She's waiting for you outside. No. | Kız dışarıda seni bekliyor. Hayır. | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| In her car, yes. No. | Arabasında, evet. Hayır. | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| I want you to understand. What? | Anlamanı istiyorum. Neyi? | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| I got myself into a situation here that I can't get out of. | Burada zor bir durumdayım ve bundan kurtulamıyorum. | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| Not in a town like this. | Bu kasabada olmaz. | The Fugitive Kind-1 | 1960 |