Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 163612
| İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
| I've been threatened with violence if I stay here through the night. | Geceyi burada geçirirsem şiddet görmekle tehdit edildim. | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| Let me go! Lady. | Bırak beni! Lady. | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| Listen. I could have cut out of here before... | Dinle. Buradan çekip gidebilirdim... | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| but I wanted to tell you something that I never told anybody. | ...ama sana daha önce hiç kimseye söylemediğim bir şey söylemek istedim. | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| Never. I feel true love for you, Lady. | Hiç bir zaman. Sana aşığım Lady. | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| No. Don't talk about love. Not to me, please. | Hayır. Bana aşktan bahsetme. Lütfen. | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| It's easy to say "love..." | Seni bekleyen hızlı ve bedava bir taşıt varken... | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| Let me go, Val! Hey, you open? | Bırak beni Val! | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| Val, come on. | Val, haydi. | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| Listen. I want you to listen to me. | Dinle. Beni dinlemeni istiyorum. | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| You haven't understood one thing that I've told you. | Sana söylediğimi anlamadın. | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| You will care. No. | Umurunda olacak. Hayır. | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| My life has been threatened here. | Hayatımı kaybetmekle tehdit edildim. | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| You know what that means? My life, too. | Bunun ne demek olduğunu biliyor musun? Benimki de. | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| I will wait for you. I will meet you... | Seni bekleyeceğim. Eyaletten çıkar çıkmaz... | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| as soon as I cross the state I don't believe you. You're lying! | ...seninle buluşacağım. Sana inanmıyorum. Yalan söylüyorsun! | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| Don't you tell me I'm lying! | Bana yalan söylüyorsun deme! | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| You listen to me, now. | Şimdi dinle beni. | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| You've been acting crazy since this morning. | Bu sabahtan beri deli gibi davranıyorsun. | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| Longer than morning. | Ondan daha uzun süreden beri. | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| What was I going to do, in your opinion? | Sence ne yapmalıydım? | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| Stay on here while you go without me? | Sen bensiz giderken burada kalmaya devam mı edeyim? | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| You hear him? Death's knocking for me. | Onu duyuyor musun? Ölüm beni çağırıyor. | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| Ask me how it feels to be coupled with death all those years... | Yıllar boyu ölümle eş olmanın nasıl bir his olduğunu sorarsan... | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| and I can tell you, but I stood it. | ...anlatabilirim, ama katlandım. | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| I stood it! | Katlandım buna! | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| I guess my heart knew that somebody must be coming here... | Beni bu cehennemden çıkartmak için birinin buraya gelmesi gerektiğini... | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| to take me out of this hell. You did it! | ...kalbim biliyordu. Bunu sen yaptın. | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| Now, look at me. I'm alive once more. | Bana baksana. Bir kere daha hayat doluyum. | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| Listen, Val, everything in this rotten store... | Dinle Val, bu çürümüş dükkândaki her şey... | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| it's yours. I don't give a damn | ...senin. Umurumda değil... | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| Everything that death scraped together down here... | Ölüm her şeyi buraya bir araya getirdi... | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| but death must die before we can go. | ...ama gidebilmemiz için onun ölmesi gerek. | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| You got that memorized now? You got that? | Bunu ezberledin mi? Aklında mı? | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| Tonight is the gala opening of the confectionary. | Bu gece şekerlemecinin açılış gecesi. | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| All right, Lady. I'll call you as soon as I cross the state line. | Pekâlâ Lady. Eyalet sınırını geçer geçmez seni ararım. | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| Smash me against a rock, I'll smash your guitar! | Beni terk edersen gitarını parçalarım! | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| I know what you mean, Mrs. Torrance. | Ne demek istediğinizi biliyorum Bayan Torrance. | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| Yes, I've given Mr. Torrance medication. | Evet, Bay Torrance' nin ilaçlarını verdim. | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| I'll be back at 10:30. No, don't. | 10.30 da döneceğim. Hayır, gelme. | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| Don't be back at 10:30. That's all. Don't come back. | 10:30' da dönme. Bu kadar. Geri dönme. | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| I'm always discharged by the doctors on my cases. | Vakalarımdan her zaman doktorlar tarafından azledildim. | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| this time you'll be discharged by the patient's wife. | ...bu sefer de hastanın eşi tarafından azledileceksin. | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| I don't think you belong as a nurse. | Hemşirelik için uygun olmadığını düşünüyorum. | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| You have cold eyes. | Buz gibi gözlerin var. | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| I think you like to watch pain. | Bence ızdırap çekeni seyretmekten hoşlanıyorsun. | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| I know why you don't like my eyes. | Gözlerimden neden hoşlanmadığınızı biliyorum. | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| You don't like them because you know they see clear. | Açık seçik gördüklerini bildiğiniz için hoşlanmıyorsunuz. | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| Why are you staring at me? | Neden dik dik bakıyorsun bana? | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| The moment I looked at you, when I was called in on this case... | Bu vakaya çağırıldığımda, size bakar bakmaz... | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| I knew you was pregnant. | ...hamile olduğunuzu anladım. | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| I also knew the moment I looked at your husband, that it wasn't by him. | Kocanızı gördüğüm anda çocuğun ondan olmadığını da anladım. | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| Thank you for telling me what I hoped for is true. | Doğru olmasını umduğum şeyi söylediğin için teşekkür ederim. | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| Why don't you get the calliope and the clown to make the announcement? | Neden müzikli araba ile palyaço tutup anons ettirmiyorsun? | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| Is it true, what she said? | Söylediği şey doğru mu? | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| True as God's words. | Tanrı kelamı kadar doğru. | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| When a woman's been childless as long as I've been... | Bir kadının benim kadar uzun süre çocuğu olmadığında... | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| it's hard to believe that you're still able to bear. | ...hala doğurabildiğine inanması zor oluyor. | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| Oh, Val. | Val. | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| You know... | Eskiden... | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| we used to have a little fig tree... | ...ev ile meyve bahçesinin arasında... | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| between the house and the orchard. | ...küçük bir incir ağacımız vardı. | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| It never bore any fruit. We said it was barren. | Hiç meyve vermezdi. Kısır olduğunu söylerdik. | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| But one morning in spring, I discovered a small green fig on that tree. | Ama bir ilkbahar sabahı, o ağaçta küçük yeşil bir incir buldum. | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| It seemed such a wonderful thing for the little fig tree to bear... | Küçük incir ağacının meyve vermesi, kutlama yapmayı gerektirecek kadar... | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| that it called for a celebration. | ...harika bir şey gibi görünüyordu. | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| I ran to a closet of Christmas ornaments, I took them out. | Noel süslerinin olduğu dolaba koşup, onları aldım. | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| Glass bells, glass birds, and icicles, and tinsel. | Cam fanuslar, camdan kuşlar, buz salkımları ve gelin telleri. | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| And I hung the little fig tree with them... | Küçük incir ağacına astım... | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| because it won the battle... | ...çünkü savaşı kazanmıştı... | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| and it would bear. | ...ve meyve verecekti. | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| Oh, Val, unpack the box of Christmas ornaments... | Val, Noel süslerini kutusundan çıkartıp... | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| and put them on me. | ...üzerime iliştir. | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| Glass bells, glass birds, and icicles... | Cam fanuslar, camdan kuşlar, buz salkımları... | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| and tinsel. Put them on me, Val! | ...ve gelin telleri. Üzerime tak onları Val. | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| I'm celebrating... | Hayatımın... | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| my life beginning again. | ...yeniden başlamasını kutluyorum. | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| The clerk is robbing the store! He's burning it! | Tezgâhtar dükkânı soyuyor! Dükkânı yakıyor! | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| Help! Here! The clerk is robbing the store! | İmdat! Tezgâhtar dükkânı soyuyor! | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| Get out of here. No! | Dışarı çık. Hayır! | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| Jabe! Jabe, no! | Jabe! Jabe, hayır! | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| No, Jabe! | Hayır Jabe! | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| Don't go back! Please, don't go back! | Geri dönme! Lütfen geri dönme! | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| Release the pressure! | Vanayı aç! | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| What have you got there, Uncle? | Elinde ne var Amca? | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| I'll give you a gold ring for it. | Bunun için sana bir altın yüzük veririm. | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| Wild things leave skins behind them. | Vahşi şeyler arkalarında derilerini bırakır. | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| They leave clean skins and teeth and white bones. | Derilerini, dişlerini ve beyaz kemiklerini bırakırlar. | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| And these are tokens, passed from one to another. | Bunlar elden ele geçen sembollerdir. | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| So that the fugitive kind can follow their kind. | Böylece kaçak tür kendi türünün peşinden gidebilir. | The Fugitive Kind-1 | 1960 | |
| And... Are you drunk? | Ve... Sarhoş musun sen? | The Fugitive Kind-2 | 1960 | |
| in the p. m. | ...6:00 civarıydı. | The Fugitive Kind-2 | 1960 | |
| He asked me to... | Benden... | The Fugitive Kind-2 | 1960 | |
| He says, "It doesn't matter, you don't need your guitar. " | "Önemli değil, gitarına ihtiyacın yok" dedi. | The Fugitive Kind-2 | 1960 | |
| "you know, party. " | ..."yani, partinin." | The Fugitive Kind-2 | 1960 | |
| Yes, sir, I did. I just... I was fed up. I got disgusted. | Evet efendim, yaptım. Ben sadece... Bıkmıştım. Tiksindim. | The Fugitive Kind-2 | 1960 | |
| Well... And I'm all through with those parties, too. | Bu partilerden de elimi eteğimi çekeceğim. | The Fugitive Kind-2 | 1960 | |
| And he said, "Excuse me. " | "Özür dilerim." dedi. | The Fugitive Kind-2 | 1960 | |
| You know what I mean, Mr... Yes, ma'am. Xavier is my name. | Demek istediğimi anladınız mı Bay... Evet efendim. Benim adım Xavier. | The Fugitive Kind-2 | 1960 | |
| No, ma'am, I quit it. I'm... | Hayır efendim, bıraktım. Ben... | The Fugitive Kind-2 | 1960 |