• tr flag Türkçe
    • en flag İngilizce

Ara

İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 21975

İngilizce Türkçe Film Adı Film Yılı Ayrıntılar
Yes... When I've made enough money later on. Evet... Para kazanınca alırım. Giant-1 2010 info-icon
Aigoo... Really... Aman, neyse... Giant-1 2010 info-icon
Isn't there anything we can get with this much? Elimizdeki parayla alabileceğimiz türden eviniz yok mu? Giant-1 2010 info-icon
Even if it's small... Küçüğüne bile razıyız. Giant-1 2010 info-icon
Aigoo... And we saved a little money to buy ourselves an apartment. Sırf daire alacağız diye azıcık para biriktirebilmiştik... Giant-1 2010 info-icon
Just let them sign for whatever they have. Hangi türden istiyorlarsa onu verin. Giant-1 2010 info-icon
This is not even half the price. Yarısını bile ödemiyorlar ki. Giant-1 2010 info-icon
They looked after Miju and me, when we were little. Küçükken Mi Ju ile beni evlerine almışlardı. Giant-1 2010 info-icon
I always wanted to repay you for your generosity. Daima cömertliğinizin karşılığını ödemeyi diliyordum. Giant-1 2010 info-icon
Let's wrap up the contract, Gyeongja. Anlaşmayı imzalayın Gyeong Ja. Giant-1 2010 info-icon
All right, Oppa... Peki oppa. Giant-1 2010 info-icon
Seal here, Dad. Burayı imzala baba. Giant-1 2010 info-icon
Your seal. İmzala. Giant-1 2010 info-icon
But I could have bought you one later... Sonradan alabilirdim... Giant-1 2010 info-icon
Gangmo, we're so thankful... Gang Mo, çok teşekkürler. Giant-1 2010 info-icon
Only people who've gone through hardships could understand. Halimizden anca zorluk çeken anlar. Giant-1 2010 info-icon
Despite all the work we've done for them, Yıllardır verdiğimiz emeğe rağmen... Giant-1 2010 info-icon
Jeongyeon's family never gave us enough to get ourselves our own place. ...Jeong Yeon'lardan kendimize ev alacak parayı kazanamadık. Giant-1 2010 info-icon
I'm so thankful, Gangmo... Çok minnettarım Gang Mo. Giant-1 2010 info-icon
Aigoo... Thank you... The hell are you crying for? Are we in mourning? Teşekkürler... Neden ağlıyorsun? Cenazeye mi geldik? Giant-1 2010 info-icon
I'm just thankful... Minnettarım... Giant-1 2010 info-icon
Please help us out, Commissioner. Yardım edin Vekil Bey. Giant-1 2010 info-icon
Aigoo, really... Cidden... Giant-1 2010 info-icon
We can't just halt the construction like this. İnşaatı aniden durduramayız. Giant-1 2010 info-icon
If you were aware something like this had happened, Böyle bir durumla karşı karşıyaydın madem... Giant-1 2010 info-icon
you should have come to me before the press got a hold of it. ...basına sızmadan önce bana gelmeliydin. Giant-1 2010 info-icon
I only found out later myself. Sonradan öğrendim durumu. Giant-1 2010 info-icon
Ahh... How have you been, Commissioner Han? Nasılsın Vekil Han? Giant-1 2010 info-icon
What brings you here, all of a sudden? Hangi rüzgar attı sizi buraya? Giant-1 2010 info-icon
I see you're here as well. Demek sen de buradasın. Giant-1 2010 info-icon
What is going on with Manbo Construction's apartment project? Manbo İnşaat'ın apartman projesindeki sorun nedir? Giant-1 2010 info-icon
The higher ups still haven't made any decision. Yüksek mevkidekiler henüz karar vermedi. Giant-1 2010 info-icon
Not only Songpa, Yalnızca Songpa değil... Giant-1 2010 info-icon
but also Jamshil and Pungnap Dong have been proposed as historical sites. ...Jamshil ve Pungnap Dong da tarihi alanlara örnek gösteriliyor. Giant-1 2010 info-icon
If we went by the book all the way, Kurallara uymaya kalkışırsak... Giant-1 2010 info-icon
who would ever build anything there? ...kim inşaat izni alabilir ki? Giant-1 2010 info-icon
Yes... You certainly have a point. Evet... Doğru söylüyorsunuz. Giant-1 2010 info-icon
Then, are you telling me you could help us continue the construction? İnşaatın devamı için yardım mı edeceksiniz? Giant-1 2010 info-icon
You should come to our rescue in situations like this. Böyle durumlarda bizden yardım istemelisin. Giant-1 2010 info-icon
I am indeed trying everything in my power to help you out, Gücüm sayesinde yardımda bulunmaya çalışıyorum ama... Giant-1 2010 info-icon
but it seems that someone from above is purposely delaying things. ...önemli biri bilerek önüme engel koyuyor. Giant-1 2010 info-icon
Then, I'll have to put in a good word where it counts, I suppose? O halde sözümü geçirebileceğim kişilerle konuşabilirim. Giant-1 2010 info-icon
I think even the higher ups believe that development is necessary, Bence yüksek mevkidekiler de 1988 Olimpiyatlarını... Giant-1 2010 info-icon
if we are to successfully host the 1988 Olympics and 1986 Asian Games. ...ve 1986 Asya Oyunlarını sunmamızın tek yolunun kalkınmak olduğunu düşünüyor. Giant-1 2010 info-icon
I'll see what I can do, so don't you worry too much, Elimden geleni yapmaya çalışacağım. Boşuna endişelenme... Giant-1 2010 info-icon
and focus on your company instead. ...yaşamamın bir anlamı kalmayacak. ...ve şirkete odaklan. Giant-1 2010 info-icon
If I think of how far back Chairman Hwang and I go, Müdür Hwang'la aramızdaki dostluğu düşününce... Giant-1 2010 info-icon
this is nothing compared to what I owe him. ...borcumun yanında bu hiçbir şey. Giant-1 2010 info-icon
We have no more time to waste. Harcayacak vaktimiz kalmadı. Giant-1 2010 info-icon
Send the chairman to a better place by tomorrow. Beyefendiyi yarına dek daha iyi bir yere yolla. Giant-1 2010 info-icon
I'll be counting on you, Miss Kim. Sana güveniyorum Hemşire Kim. Giant-1 2010 info-icon
What did you just say? Az evvel ne dedin? Giant-1 2010 info-icon
To a better place?! Daha iyi bir yere mi? Giant-1 2010 info-icon
Your father will spend the rest of his life in a vegetative state, anyway. Baban ömrünün kalanını bitkisel hayatta geçirecekti zaten. Giant-1 2010 info-icon
Be that as it may... Öyle bile olsa... Giant-1 2010 info-icon
How could you do this to him... ...nasıl yaparsın bunu babama? Giant-1 2010 info-icon
I married your father out of love. Babanla aşıkken evlendim. Giant-1 2010 info-icon
And it was that same sentiment which gave birth to you. Seni doğurduğumda da aşıktım. Giant-1 2010 info-icon
Think I'm enjoying all this? Sence bunu yapmak hoşuma mı gidiyor? Giant-1 2010 info-icon
This is all for your sake. Hepsi senin iyiliğin için. Giant-1 2010 info-icon
Haven't you had it with being ignored all your life? Ömrün boyunca hor görülmekten bıkmadın mı? Giant-1 2010 info-icon
Must you really go this far? ...çizgiyi aşmak zorunda mısın? Giant-1 2010 info-icon
The hell do you know, anyway? Sen ne bilirsin ki? Giant-1 2010 info-icon
Do you even realize how it feels? Nasıl hissettiğimi biliyor musun? Giant-1 2010 info-icon
What could you possibly know? Nereden bilebilirsin ki? Giant-1 2010 info-icon
Just pretend you didn't hear this. Konuştuklarımı duymamış gibi davran. Giant-1 2010 info-icon
I'll take care of everything else. Her şeyin çaresine bakacağım. Giant-1 2010 info-icon
How could this happen? Nasıl yapabilirsin? Giant-1 2010 info-icon
Why did things have to get to this point? Neden işleri bu noktaya getirdin? Giant-1 2010 info-icon
Jeongshik... Jeong Shik! Giant-1 2010 info-icon
Jeongshik! Jeong Shik! Giant-1 2010 info-icon
That man's life is over, anyway. Adamın hayatı zaten bitmiş. Giant-1 2010 info-icon
He's merely leaving us a little earlier. Sadece aramızdan daha erken ayrılacak. Giant-1 2010 info-icon
He can do that much for us, can't he? En azından bu iyiliği yapabilir, değil mi? Giant-1 2010 info-icon
I'll come there myself. Hemen geliyorum. Giant-1 2010 info-icon
Oh Namsuk... Oh Nam Suk... Giant-1 2010 info-icon
So you plan to go all the way... Demek haddini aşmakta kararlısın... Giant-1 2010 info-icon
This has nothing to do with me. Bu işle benim bir alakam yok. Giant-1 2010 info-icon
I've always been nothing but a fool... Sürekli aptalca davrandım. Giant-1 2010 info-icon
You always scolded me for that same reason. Daima beni azarlamanın nedeni de aynı. Giant-1 2010 info-icon
I'm just a wretched, useless fool... That's all I am... Lanet ve gereksiz herifin tekiyim... Yalan değil... Giant-1 2010 info-icon
So I didn't even realize she could go this far, Dad... Aşırıya kaçacağını düşünmemiştim baba... Giant-1 2010 info-icon
No way... Hayır... Giant-1 2010 info-icon
I can't let her do this to my father. Babamı öldürmesine göz yumamam. Giant-1 2010 info-icon
No way... Asla. Giant-1 2010 info-icon
They're just supplements. Takviye ilacı yalnızca. Giant-1 2010 info-icon
Dad... Baba! Giant-1 2010 info-icon
Nurse!! Hemşire! Giant-1 2010 info-icon
Your father disappeared?! Baban ortalıktan mı kayboldu? Giant-1 2010 info-icon
How about that nurse? Peki ya hemşire? Giant-1 2010 info-icon
She quit?! İşi mi bırakmış? Giant-1 2010 info-icon
I'll head there right away. Hemen çıkıyorum evden. Giant-1 2010 info-icon
She said the chairman disappeared, Beyefendi ortalıktan kaybolmuş. Giant-1 2010 info-icon
where are you going? Nerelerdeydin? Giant-1 2010 info-icon
Uh? The chairman disappeared? Ortadan mı kayboldu? Giant-1 2010 info-icon
If the construction is halted, we'll be the only ones to lose money! İnşaat durdurulursa yalnızca bizler para kaybedeceğiz! Giant-1 2010 info-icon
Please have faith in us. Lütfen bize güvenin. Giant-1 2010 info-icon
That is never going to happen. Asla paranızı kaybetmeyeceksiniz. Giant-1 2010 info-icon
The Cultural Heritage Administration... Kültürel Miras Yönetimi... Giant-1 2010 info-icon
Hey... Think it's the first time I go through something like this? Hayatımda ilk kez mi bu sorunu yaşıyorum sanıyorsun? Giant-1 2010 info-icon
  • ««
  • «
  • …
  • 21970
  • 21971
  • 21972
  • 21973
  • 21974
  • 21975
  • 21976
  • 21977
  • 21978
  • 21979
  • …
  • »
  • »»
Kısıtlı Mod:   
  • Katkıda Bulun
  • Hakkımızda
  • Sorumluluk Reddi
  • İletişim