Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 21810
| İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
| You've got two reliable sons. | İki tane sağlıklı oğlun var. | Geu Dae Leul Sa Rang Hab Ni Da-1 | 2011 | |
| I'll become rich and support you. | Zengin olup sana destek olacağım. | Geu Dae Leul Sa Rang Hab Ni Da-1 | 2011 | |
| Make a lot, please. Don't worry. | Çok para kazan lütfen. Endişelenme. | Geu Dae Leul Sa Rang Hab Ni Da-1 | 2011 | |
| We've got nothing to worry about. | Endişelenecek hiçbir şeyimiz yok. | Geu Dae Leul Sa Rang Hab Ni Da-1 | 2011 | |
| Since the commute is so long... | Evle iş arası uzak olduğu için... | Geu Dae Leul Sa Rang Hab Ni Da-1 | 2011 | |
| We're going to move out once we get married. | ...evlenir evlenmez taşınacağız. | Geu Dae Leul Sa Rang Hab Ni Da-1 | 2011 | |
| I'm sorry we won't be living with you. | Sizinle yaşamayacağımız için üzgünüm. | Geu Dae Leul Sa Rang Hab Ni Da-1 | 2011 | |
| That's how our eldest son left. | Büyük oğlumuz bu şekilde ayrıldı. | Geu Dae Leul Sa Rang Hab Ni Da-1 | 2011 | |
| You should get going. Right. | Gitmelisin. Doğru. | Geu Dae Leul Sa Rang Hab Ni Da-1 | 2011 | |
| We'll visit often. | Sık sık ziyarete geleceğiz. | Geu Dae Leul Sa Rang Hab Ni Da-1 | 2011 | |
| There's no need for that. | Buna hiç gerek yok. | Geu Dae Leul Sa Rang Hab Ni Da-1 | 2011 | |
| I'm sorry we rushed it when Mom's health is so bad. | Annemin sağlığı iyi değilken, bu işi aceleye getirdiğimiz için üzgünüm. | Geu Dae Leul Sa Rang Hab Ni Da-1 | 2011 | |
| But we'll visit often. | Ama sık sık ziyarete geleceğiz. | Geu Dae Leul Sa Rang Hab Ni Da-1 | 2011 | |
| We became people they talked of visiting often. | Sözde, sık sık ziyaret edilecek insanlar haline geldik. | Geu Dae Leul Sa Rang Hab Ni Da-1 | 2011 | |
| Now we're a couple again. | Ama yine bir çiftiz. | Geu Dae Leul Sa Rang Hab Ni Da-1 | 2011 | |
| We used to be a family. | Aile olmamız gerekirdi. | Geu Dae Leul Sa Rang Hab Ni Da-1 | 2011 | |
| Hey, punk. Did you see SONG? | Hey, serseri. SONG'u gördün mü? | Geu Dae Leul Sa Rang Hab Ni Da-1 | 2011 | |
| Why are you looking for her? | Onu niye arıyorsun? | Geu Dae Leul Sa Rang Hab Ni Da-1 | 2011 | |
| Don't question me. Just answer my question. | Bana soru sorma. Sadece soruma yanıt ver. | Geu Dae Leul Sa Rang Hab Ni Da-1 | 2011 | |
| She's been in the manager's office a lot these days. | Bugünlerde çoğunlukla müdürün ofisinde oluyor. | Geu Dae Leul Sa Rang Hab Ni Da-1 | 2011 | |
| Ocean. | Okyanus. | Geu Dae Leul Sa Rang Hab Ni Da-1 | 2011 | |
| O C E A N... | O K Y A N U S | Geu Dae Leul Sa Rang Hab Ni Da-1 | 2011 | |
| You write well now. | Artık iyi yazıyorsun. | Geu Dae Leul Sa Rang Hab Ni Da-1 | 2011 | |
| Why is he flashing smiles at her? | Neden ona tatlı tatlı gülümsüyor? | Geu Dae Leul Sa Rang Hab Ni Da-1 | 2011 | |
| And why is she smiling back? | Ve Song neden gülümseyerek karşılık veriyor? | Geu Dae Leul Sa Rang Hab Ni Da-1 | 2011 | |
| You're getting much better. | Gitgide daha iyi oluyorsun. | Geu Dae Leul Sa Rang Hab Ni Da-1 | 2011 | |
| Go away! What are you doing? | Defol! Ne yapıyorsun? | Geu Dae Leul Sa Rang Hab Ni Da-1 | 2011 | |
| Are you looking for SONG? | SONG'a mı bakıyorsun? | Geu Dae Leul Sa Rang Hab Ni Da-1 | 2011 | |
| Don't call her SONG. | Ona SONG diye hitap etme. | Geu Dae Leul Sa Rang Hab Ni Da-1 | 2011 | |
| Her name is Only SONG now. | Onun adı artık Bir tane SONG. | Geu Dae Leul Sa Rang Hab Ni Da-1 | 2011 | |
| Ms. SONG went to my house. What? | Bayan SONG benim evime gitti. Ne? | Geu Dae Leul Sa Rang Hab Ni Da-1 | 2011 | |
| You dragged her into your house now? | Şimdi de kahrolası evine mi gönderdin onu? | Geu Dae Leul Sa Rang Hab Ni Da-1 | 2011 | |
| You're always swearing so much. | Devamlı küfür ediyorsun. | Geu Dae Leul Sa Rang Hab Ni Da-1 | 2011 | |
| And you're that popular because you don't? | Sen küfür etmediğin için mi tanınıyorsun? | Geu Dae Leul Sa Rang Hab Ni Da-1 | 2011 | |
| Let's have some tea. | Biraz çay içelim. | Geu Dae Leul Sa Rang Hab Ni Da-1 | 2011 | |
| "Let's have some tea." | "Biraz çay içelim." | Geu Dae Leul Sa Rang Hab Ni Da-1 | 2011 | |
| He doesn't get how serious this is. | Durumun ciddiyetini anlamıyor. | Geu Dae Leul Sa Rang Hab Ni Da-1 | 2011 | |
| It's a pinwheel! | Bu bir rüzgârgülü! | Geu Dae Leul Sa Rang Hab Ni Da-1 | 2011 | |
| It's spinning! | Dönüyor! | Geu Dae Leul Sa Rang Hab Ni Da-1 | 2011 | |
| You're good at it. Thank you. | Güzel yapmışsın. Teşekkürler. | Geu Dae Leul Sa Rang Hab Ni Da-1 | 2011 | |
| I don't drink coffee! | Ben kahve içmem! | Geu Dae Leul Sa Rang Hab Ni Da-1 | 2011 | |
| You can't take her away with this lousy coffee. | Bu dandik kahveyle onu alıp götüremezsin. | Geu Dae Leul Sa Rang Hab Ni Da-1 | 2011 | |
| Don't you see this? | Bunu görmüyor musun? | Geu Dae Leul Sa Rang Hab Ni Da-1 | 2011 | |
| I'm tougher than I look! | Göründüğümden daha zorluyumdur! | Geu Dae Leul Sa Rang Hab Ni Da-1 | 2011 | |
| I'll speak casually since we're about the same age. | Aynı yaşta olduğumuz için gayri resmi konuşacağım. | Geu Dae Leul Sa Rang Hab Ni Da-1 | 2011 | |
| See if I care. | Umurumdaydı sanki. | Geu Dae Leul Sa Rang Hab Ni Da-1 | 2011 | |
| I'm teaching her how to read. | Ona okumayı öğretiyorum. | Geu Dae Leul Sa Rang Hab Ni Da-1 | 2011 | |
| How to read? | Okumayı mı? | Geu Dae Leul Sa Rang Hab Ni Da-1 | 2011 | |
| Do you know what she learned to spell first? | İlk önce neyi hecelediğini biliyor musun? | Geu Dae Leul Sa Rang Hab Ni Da-1 | 2011 | |
| Your name. KIM Man seok. | Senin adını. KIM Man seok. | Geu Dae Leul Sa Rang Hab Ni Da-1 | 2011 | |
| Drink up before it gets cold. | Kahveni soğumadan içiver. | Geu Dae Leul Sa Rang Hab Ni Da-1 | 2011 | |
| It tastes pretty good. | Tadı oldukça güzel. | Geu Dae Leul Sa Rang Hab Ni Da-1 | 2011 | |
| How sweet. | Ne kadar tatlı. | Geu Dae Leul Sa Rang Hab Ni Da-1 | 2011 | |
| You're pretty jumpy these days. | Bugünlerde epey gerginsin. | Geu Dae Leul Sa Rang Hab Ni Da-1 | 2011 | |
| I gave Granny SONG her ID today. | Bugün SONG nineye kimliğini verdim. | Geu Dae Leul Sa Rang Hab Ni Da-1 | 2011 | |
| You like her, don't you? | Onu seviyorsun değil mi? | Geu Dae Leul Sa Rang Hab Ni Da-1 | 2011 | |
| You like Granny SONG. | SONG nineyi seviyorsun. | Geu Dae Leul Sa Rang Hab Ni Da-1 | 2011 | |
| That's what you sensed? Yes. | Böyle mi hissediyorsun? Evet. | Geu Dae Leul Sa Rang Hab Ni Da-1 | 2011 | |
| You think she'd sense it too? | Sence o da böyle mi hissediyor? | Geu Dae Leul Sa Rang Hab Ni Da-1 | 2011 | |
| Aw, shucks. | Saçma. | Geu Dae Leul Sa Rang Hab Ni Da-1 | 2011 | |
| Go tell her. | Gidip söyle ona. | Geu Dae Leul Sa Rang Hab Ni Da-1 | 2011 | |
| It's enough if she senses it. | Onun da böyle hissetmesi yeterli. | Geu Dae Leul Sa Rang Hab Ni Da-1 | 2011 | |
| You have to tell her yourself. Why? | Ona kendin söylemelisin. Neden? | Geu Dae Leul Sa Rang Hab Ni Da-1 | 2011 | |
| Because Granny SONG is a woman too. | Çünkü SONG nine de bir kadın. | Geu Dae Leul Sa Rang Hab Ni Da-1 | 2011 | |
| Telling her yourself makes all the difference. | Bizzat söylemen işleri değiştirir. | Geu Dae Leul Sa Rang Hab Ni Da-1 | 2011 | |
| What do I say? | Ne diyeyim ki? | Geu Dae Leul Sa Rang Hab Ni Da-1 | 2011 | |
| "I love you, dear." | "Seni seviyorum sevgilim." | Geu Dae Leul Sa Rang Hab Ni Da-1 | 2011 | |
| You have to tell her. | Bunu ona söylemelisin. | Geu Dae Leul Sa Rang Hab Ni Da-1 | 2011 | |
| Go and tell her, "I love you, dear." | Git ve ona, "seni seviyorum sevgilim" de. | Geu Dae Leul Sa Rang Hab Ni Da-1 | 2011 | |
| Yuna. | Yuna. | Geu Dae Leul Sa Rang Hab Ni Da-1 | 2011 | |
| For people our age, "dear" is meant for our spouses. | Bizim yaşımızdakiler için "sevgili" hayat arkadaşı demektir. | Geu Dae Leul Sa Rang Hab Ni Da-1 | 2011 | |
| What that means is... | Bu da şu anlama geliyor... | Geu Dae Leul Sa Rang Hab Ni Da-1 | 2011 | |
| "Dear" is only for your late grandmother. | "Sevgili" sadece babaannene söylediğim bir şey. | Geu Dae Leul Sa Rang Hab Ni Da-1 | 2011 | |
| It's the least respect that I can pay her. | Ona olan saygımı bu şekilde gösterebiliyorum. | Geu Dae Leul Sa Rang Hab Ni Da-1 | 2011 | |
| I looked at her ID and her birthday is tomorrow. | Kimliğine baktım da yarın SONG ninenin doğum günü. | Geu Dae Leul Sa Rang Hab Ni Da-1 | 2011 | |
| Wait for me, dear. | Beni bekle sevgilim. | Geu Dae Leul Sa Rang Hab Ni Da-1 | 2011 | |
| Slow down, please. | Yavaşla lütfen. | Geu Dae Leul Sa Rang Hab Ni Da-1 | 2011 | |
| What are you dawdling for? | Neden sallanıyorsun? | Geu Dae Leul Sa Rang Hab Ni Da-1 | 2011 | |
| Help me move the table. Lazy old woman. | Masayı kaldırmama yardım etsene. Tembel kadın. | Geu Dae Leul Sa Rang Hab Ni Da-1 | 2011 | |
| You can carry it one at a time. | Bir seferde taşıyabilirsin. | Geu Dae Leul Sa Rang Hab Ni Da-1 | 2011 | |
| Pick up some digestive medicine. | Birkaç tane hazımsızlık ilacı al. | Geu Dae Leul Sa Rang Hab Ni Da-1 | 2011 | |
| At least pretend to listen to me! | En azından beni dinliyor gibi yap! | Geu Dae Leul Sa Rang Hab Ni Da-1 | 2011 | |
| How could you not know when it's gotten so severe? | Bu kadar ciddileştiği halde nasıl farkına varamadınız? | Geu Dae Leul Sa Rang Hab Ni Da-1 | 2011 | |
| If the cancer spread so much, shouldn't she be in pain? | Kanser bu kadar yayıldıysa, acı çekmesi gerekmez miydi? | Geu Dae Leul Sa Rang Hab Ni Da-1 | 2011 | |
| She probably was, in a great amount of pain. | Muhtemelen çok acı çekmiştir. | Geu Dae Leul Sa Rang Hab Ni Da-1 | 2011 | |
| Dear, buy me some milk. | Sevgilim, bana biraz süt al. | Geu Dae Leul Sa Rang Hab Ni Da-1 | 2011 | |
| Why milk, all of a sudden? | Birdenbire neden süt istiyorsun? | Geu Dae Leul Sa Rang Hab Ni Da-1 | 2011 | |
| You're going yourself? Who else is there to go? | Kendin mi gidiyorsun? Gidecek başka kim var ki? | Geu Dae Leul Sa Rang Hab Ni Da-1 | 2011 | |
| Why not? | Niye içemiyor? | Geu Dae Leul Sa Rang Hab Ni Da-1 | 2011 | |
| She can't have any dairy products. | Herhangi bir süt ürünü tüketemez. | Geu Dae Leul Sa Rang Hab Ni Da-1 | 2011 | |
| Just let her have one. Give it to me, sir. | Bir kere içmesine izin verin. Onu bana verin efendim. | Geu Dae Leul Sa Rang Hab Ni Da-1 | 2011 | |
| I mean it. | İfade ettim ya. | Geu Dae Leul Sa Rang Hab Ni Da-1 | 2011 | |
| But she wants some milk. No, she can't. | Ama süt istiyor. Hayır, içemez. | Geu Dae Leul Sa Rang Hab Ni Da-1 | 2011 | |
| She won't have any more. | Artık süt içemez. | Geu Dae Leul Sa Rang Hab Ni Da-1 | 2011 | |
| They're saying that milk isn't good for you. | Sütün senin için iyi olmadığını söylüyorlar. | Geu Dae Leul Sa Rang Hab Ni Da-1 | 2011 | |
| This is nice, though. | Olsun, lafını esirgemeyen... | Geu Dae Leul Sa Rang Hab Ni Da-1 | 2011 | |
| Having my blunt husband taking care of me for once. | ...kocamın bir kere de olsa benimle ilgilenmesi de güzel. | Geu Dae Leul Sa Rang Hab Ni Da-1 | 2011 | |
| Just get well. I'll buy you milk every day. | Sen iyi olmaya bak. Sana her gün süt alacağım. | Geu Dae Leul Sa Rang Hab Ni Da-1 | 2011 | |
| Would you be all right? | İyi misin? | Geu Dae Leul Sa Rang Hab Ni Da-1 | 2011 | |
| Would it be okay if I do? | Ben iyi olursam, sen de iyi olur musun? | Geu Dae Leul Sa Rang Hab Ni Da-1 | 2011 |