Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 21771
| İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
| Now, I'm tellin' you, | Åimdi, size diyorum ki... | Get Mean-1 | 1975 | |
| ain't no white man alive gonna handle them barbarian whores. | hiçbir beyaz adam barbar fahişelerini idare ederken canlı kalamaz. | Get Mean-1 | 1975 | |
| I challenge you to a duel. | Düello için sana meydan okuyorum. | Get Mean-1 | 1975 | |
| Guns? Whips? | Silah? Kamçı? | Get Mean-1 | 1975 | |
| Chains? Knives? | Zincir? Bıçak? | Get Mean-1 | 1975 | |
| It's your choice. Oh... | Sen seç. | Get Mean-1 | 1975 | |
| Hmm? You insult me? | Bana hakaret mi ediyorsun? | Get Mean-1 | 1975 | |
| Oh, what a crazy country. | Ne çılgın bir ülke. | Get Mean-1 | 1975 | |
| The women are men, | Kadınlar erkek... | Get Mean-1 | 1975 | |
| and the men are women. | erkeklerde kadın. | Get Mean-1 | 1975 | |
| What do we do now? | Åimdi ne yapıyoruz? | Get Mean-1 | 1975 | |
| Well, what do you got in mind, lady? | Aklından ne geçiyor, hanımefendi? | Get Mean-1 | 1975 | |
| Havin' a couple drinks? | Bir şeyler içmek mi? | Get Mean-1 | 1975 | |
| Doin' some serious dancin'? | Ağırdan dans etmek mi? | Get Mean-1 | 1975 | |
| Or if you like, we could take a little walk in the moonlight. | Yoksa hoşuna gidiyorsa, ayışığında küçük bir yürüyüş yapabiliriz. | Get Mean-1 | 1975 | |
| Go! Quickly! | Yürü! Çabuk! | Get Mean-1 | 1975 | |
| You, men! To the cannons! | Sizler! Toplara! | Get Mean-1 | 1975 | |
| To the cannons! | Toplara! | Get Mean-1 | 1975 | |
| All you men, come with me! | Sizler, benimle gelin! | Get Mean-1 | 1975 | |
| To the door! To the door! | Kapıya!! | Get Mean-1 | 1975 | |
| Goddamn! Son of a bitch! | Lanet olsun! (küfür) | Get Mean-1 | 1975 | |
| Hie! | Acele edin! | Get Mean-1 | 1975 | |
| Move! | İtin! | Get Mean-1 | 1975 | |
| You go that way. The rest of you come with me. | Siz o tarafa gidin. Diğerleri benimle gelsin. | Get Mean-1 | 1975 | |
| To the door! | Kapıya! | Get Mean-1 | 1975 | |
| Close the door! Close it! | Kapıyı kapatın! Kapatın şunu! | Get Mean-1 | 1975 | |
| Wait! Wait! | Durun!! | Get Mean-1 | 1975 | |
| I been waitin' for ya, big fella. | Seni bekliyorum, koca dostum. | Get Mean-1 | 1975 | |
| You wait for me outside. | Beni dışarıda bekle. | Get Mean-1 | 1975 | |
| Now, get your hands up. | Åimdi, ellerini kaldır. | Get Mean-1 | 1975 | |
| I said, get your hands up! | Ellerini kaldır dedim! | Get Mean-1 | 1975 | |
| What do you say there, big fella? | Orada ne diyordun, koca dostum? | Get Mean-1 | 1975 | |
| Looks like we're starting to understand each other. | Birbirimizi anlamaya başlıyoruz gibi. | Get Mean-1 | 1975 | |
| Now, this is what I call a scorpion's sting. | Åimdi, işte buna akrep iğnesi derim ben. | Get Mean-1 | 1975 | |
| Now, any man who would try to roast a fella like a pig | Åimdi, bir adam dostunu domuz gibi kızartmaya çalışırsa... | Get Mean-1 | 1975 | |
| is trash. | o çöptür. | Get Mean-1 | 1975 | |
| But you're worse than trash. | Ama sen çöptende betersin. | Get Mean-1 | 1975 | |
| You're garbage. | Sen atıksın. | Get Mean-1 | 1975 | |
| Garbage, buddy. | Atıksın, ahbap. | Get Mean-1 | 1975 | |
| Hey, Richard! Hey, Richard! | Richard!! | Get Mean-1 | 1975 | |
| Hey, Richard! | Richard! | Get Mean-1 | 1975 | |
| I'll kill him. I'll kill him! | Onu öldüreceğim. . | Get Mean-1 | 1975 | |
| Sombra? | Sombra? | Get Mean-1 | 1975 | |
| Get going. Bring her here! | Yürüsene. Onu buraya getir! | Get Mean-1 | 1975 | |
| Tie her to the wagon. | Arabaya bağla onu. | Get Mean-1 | 1975 | |
| I think I'm gonna give you till sunrise | Sana gün doğumuna dek İspanya'yı terk etmen için zaman veriyorum. | Get Mean-1 | 1975 | |
| You've lost your mind! | Aklını kaçırmışsın! | Get Mean-1 | 1975 | |
| This is my country! | Burası benim ülkem! | Get Mean-1 | 1975 | |
| This is my kingdom! You can't tell me to leave! | Burası benim kırallığım! Bana gitmemi söyleyemezsin! | Get Mean-1 | 1975 | |
| It It's a hidden cave! | Saklı bir mağara! | Get Mean-1 | 1975 | |
| It's Rodrigo's treasure! | Bu Rodrigo'nun hazinesi! | Get Mean-1 | 1975 | |
| It's been right here under our noses all the time. | Onca zaman burnumuzun dibindeymiş. | Get Mean-1 | 1975 | |
| Of course. Of course! | Elbette. . | Get Mean-1 | 1975 | |
| Here, in Rodrigo's ancient fortress. | Burada, Rodrigo'nun eski kalesinde. | Get Mean-1 | 1975 | |
| Wait! Listen to me! | Bekle! Dinle beni! | Get Mean-1 | 1975 | |
| This is madness, trying to kill each other. | Bu delilik, birbirimizi öldürmeye çalışmamız. | Get Mean-1 | 1975 | |
| There's a fortune here! | Burada bir hazine var! | Get Mean-1 | 1975 | |
| Let's come to some agreement. Let's... let's make a deal! | Gel anlaşma yapalım. Anlaşalım! | Get Mean-1 | 1975 | |
| But first, let the princess go. | Ama önce, prensesi bırak gitsin. | Get Mean-1 | 1975 | |
| He must be here. Go get him. Kill him! | Burada olmalı. Git yakala şunu. Öldür onu! | Get Mean-1 | 1975 | |
| No, no, no I can't! | Hayır, hayır ben yapamam! | Get Mean-1 | 1975 | |
| You want to share in this treasure, you'll do as I say. Now, go on! | Bu hazineyi paylaşmak istiyorsan, dediğimi yapacaksın. Åimdi, yürü! | Get Mean-1 | 1975 | |
| When the butterfly goes too near the flames... | Kelebek ateşe çok yaklaşırsa... | Get Mean-1 | 1975 | |
| Sombra, he's not in here. Why did you lock the door? | Sombra, burada yok. Niye kapıyı kilitledin? | Get Mean-1 | 1975 | |
| He gets burned! | Yanar! | Get Mean-1 | 1975 | |
| No, Sombra. Sombra! | Hayır, Sombra. . | Get Mean-1 | 1975 | |
| Sombra, let me out. Let me out! | Sombra, çıkar beni. . | Get Mean-1 | 1975 | |
| Oh! Oh, my God! | Aman Allah'ım! | Get Mean-1 | 1975 | |
| Let me out! Let me out! | Çıkar beni!! | Get Mean-1 | 1975 | |
| Sombra, help! Help! | Sombra, yardım et!! | Get Mean-1 | 1975 | |
| Sombra! | Sombra! | Get Mean-1 | 1975 | |
| Now, that's one hell of a way to treat a princess, ain't it? | İşte bir prensese nasıl davranılacağının kötü bir şekli, değil mi? | Get Mean-1 | 1975 | |
| Wait for me inside, all right? | Beni içerde bekle, tamam mı? | Get Mean-1 | 1975 | |
| My leg. | Bacağım. | Get Mean-1 | 1975 | |
| Oh, please, let me go. | Lütfen, bırak gideyim. | Get Mean-1 | 1975 | |
| I couldn't sleep nights if I let you go. | Gitmene izin verirsem gece uyuyamam. | Get Mean-1 | 1975 | |
| Only... give me a chance. | Sadece... bir şans ver. | Get Mean-1 | 1975 | |
| Just... give me a chance. | Sadece... bir şans ver bana. | Get Mean-1 | 1975 | |
| I'll give you a chance. | Sana bir şans vereceğim. | Get Mean-1 | 1975 | |
| Just like you gave that little gypsy girl. | Tıpkı küçük çingene kıza verdiğin gibi. | Get Mean-1 | 1975 | |
| Get up. Get up! | Kalk!! | Get Mean-1 | 1975 | |
| How dare you talk to me like that? | Benle nasıl böyle konuşmaya cesaret edersin? | Get Mean-1 | 1975 | |
| You think I'm just another pitiful hunchback | Sence ben ömrü boyunca aksayan zavallı bir kamburum! | Get Mean-1 | 1975 | |
| No, no. Don't be fooled by my appearance. | Yo, yo. Görünüşüme aldanma. | Get Mean-1 | 1975 | |
| I am Richard! | Ben Richard'ım! | Get Mean-1 | 1975 | |
| Richard, king of all of England! | Richard, tüm İngiltere'nin kıralı! | Get Mean-1 | 1975 | |
| Okay, Richard! | Peki, Richard! | Get Mean-1 | 1975 | |
| If you're a king, | Eğer kıralsan... | Get Mean-1 | 1975 | |
| you'll understand this real good. | bunu gayet iyi anlayacaksın. | Get Mean-1 | 1975 | |
| I challenge you to a duel. | Sana düello teklif ediyorum. | Get Mean-1 | 1975 | |
| You got your cannon, | Topun var... | Get Mean-1 | 1975 | |
| I got mine. | benim de. | Get Mean-1 | 1975 | |
| Huh? Now, you go for it. | Åimdi, geç başına. | Get Mean-1 | 1975 | |
| I said, go for it! | Geç başına dedim! | Get Mean-1 | 1975 | |
| Now is the winter of our discontent, | Åimdi üzüntümüzün kışı... | Get Mean-1 | 1975 | |
| made glorious summer by this son of York. | muhteşem yaza döndü bu York güneşi ile. | Get Mean-1 | 1975 | |
| And all the clouds that lowered upon this house | Ve tüm bulutlar dağılıp azaldı evimizin üzerinden... | Get Mean-1 | 1975 | |
| in the deep bosom of the ocean buried! | Okyanusun derin koynuna gömüldü! | Get Mean-1 | 1975 | |
| Now are our brows bound with victorious wreaths, | Alınlarımız zafer taçlarıyla donandı... | Get Mean-1 | 1975 | |
| our bruised arms hung up for monuments, | hasarlı zırhlarımız anı olarak duvara asıldılar... | Get Mean-1 | 1975 |