• tr flag Türkçe
    • en flag İngilizce

Ara

İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 21478

İngilizce Türkçe Film Adı Film Yılı Ayrıntılar
"he saw her eyes were a blue beyond blue, like the ocean. "gözlerindeki maviyi gördü mavinin ötesinde, okyanus gibi. Genius-1 2016 info-icon
"Blue beyond blue. "Mavinin ötesinde mavi. Genius-1 2016 info-icon
"A blue he could swim into forever "Bir mavi ki sonsuzluğun içinde yüzebilirdi Genius-1 2016 info-icon
"and never miss a fire engine red or a cornstalk yellow. "ve itfaiye arabası rengi kırmızıyı kaçırmazdı veya mısır koçanı sarısını. Genius-1 2016 info-icon
"Across the chasm of that room, "O odadaki uçurumun karşısında, Genius-1 2016 info-icon
"that blue, those eyes "o mavi, o gözler Genius-1 2016 info-icon
"devoured him and looked past him and never saw him "onu yiyip bitirdi ve arkasından baktı fakat bir daha göremedi Genius-1 2016 info-icon
"and never would, of that he was sure. "ve asla göremeyecekti, çok emindi. Genius-1 2016 info-icon
"From that moment, "O andan itibaren, Genius-1 2016 info-icon
"Eugene understood what the poets had been writing about these many years. "Eugene şairlerin bu kadar senedir ne hakkında yazdıklarını anladı. Genius-1 2016 info-icon
"All the lost, wandering, lonely souls who were now his brothers. "Bütün kayıplar, avarelik, kimsesiz ruhlar artık kardeşiydiler. Genius-1 2016 info-icon
"He knew a love that would never be his. "Hiçbir zaman kendisinin olmayacak bir aşk biliyordu. Genius-1 2016 info-icon
"So quickly did he fall for her "Çok çabuk şekilde aşık oldu Genius-1 2016 info-icon
"that no one in the room even heard the sound. "Odadaki hiç kimse sesi duymadı. Genius-1 2016 info-icon
"The whoosh as he fell, "Aşık olurken vızıldadı, Genius-1 2016 info-icon
"the clatter of his broken heart. "Kırılmış kalbinin patırtısı. Genius-1 2016 info-icon
"It was a sure silence "Kesin bir sessizlikti Genius-1 2016 info-icon
"but his life was shattered." "fakat hayatı yıkılmıştı." Genius-1 2016 info-icon
End of chapter. Bölüm sonu. Genius-1 2016 info-icon
You know I do. Biliyorsun ki beğendim. Genius-1 2016 info-icon
That's not the point. Konu bu değil. Genius-1 2016 info-icon
So he sees a girl and he falls in love for the first time, yes? Yani bir kız gördü ve hayatında ilk kez aşık oldu, evet? Genius-1 2016 info-icon
Does his mind go to deep sea marine life? Aklı derin deniz yaşamına mı gitti? Genius-1 2016 info-icon
At that moment, yes. Bu noktada, evet. Genius-1 2016 info-icon
I think you fell in love with the images, not the girl. Bence sen benzetmelere aşık oldun, kıza değil. Genius-1 2016 info-icon
So we cut the zoology and the cigar brands. O zaman zooloji kısmını ve sigara markalarını keseriz. Genius-1 2016 info-icon
I'll do it. And the ruminations on pink? Yapacağım. Ve peki pembe hakkında derin düşünceler? Genius-1 2016 info-icon
The adjectives are true. He's a man who thinks that way. Sıfatlar doğru. O şekilde düşünen bir adam o. Genius-1 2016 info-icon
Pink is never just pink. Pembe sadece pembe değildir. Genius-1 2016 info-icon
It's a thousand other things, all profoundly important to him. Binlerce farklı şeyler, hepsi derinden önemli onun için. Genius-1 2016 info-icon
All variations on his psychological state. Bütün çeşitlilik onun psikolojik durumunda. Genius-1 2016 info-icon
Every image and the sound of every word matters. Her sözcüğün her şekli ve her sesi önemli. Genius-1 2016 info-icon
No, it doesn't. Nonsense. They're vital! Hayır, değil. Saçmalık. Onlar öldürücü! Genius-1 2016 info-icon
You're losing the plot. Vital! Temayı kaçırıyorsun. Bu çok önemli! Genius-1 2016 info-icon
He's falling in love. Aşık oluyor. Genius-1 2016 info-icon
What was it like the first time you fell in love, tom? İlk kez aşık olduğun zaman nasıldı, Tom? Genius-1 2016 info-icon
Was it cornstalk yellow and pompous chesterfields? Mısır koçanı sarısından ve cafcaflı Chesterfield gibi miydi? Genius-1 2016 info-icon
It was a lightning bolt. Bir yıldırımdı. Genius-1 2016 info-icon
And that's what it should be. A lightning bolt. Ve olması gerektiği gibi. Bir yıldırım. Genius-1 2016 info-icon
Save all the thunder. Tüm gök gürültülerini koru. Genius-1 2016 info-icon
Cut that. Bunu kes. Genius-1 2016 info-icon
All right. We cut the textile. Tamam. Metni keselim. Genius-1 2016 info-icon
"He saw a woman..." "Bir kadın gördüm..." Genius-1 2016 info-icon
Cut. Cut. Cut. Kes. Kes. Kes. Genius-1 2016 info-icon
"But it was her eyes that stopped his breath in his throat, "Fakat boğazındaki nefesi kesen onun gözleriydi, Genius-1 2016 info-icon
"that made his heart leap up." "ve kalbini yerinden oynatan." Genius-1 2016 info-icon
No, cut the wordsworth. Hayır, Wordsworth'u kes. Genius-1 2016 info-icon
"It stopped his breath." "Nefesini kesti." Genius-1 2016 info-icon
"Blue they were..." Cut the marine life. "Maviydiler..." Deniz yaşamını kes. Genius-1 2016 info-icon
"A blue beyond blue, like the ocean." Cliche. "Mavinin ötesinde bir mavi, okyanus gibi." Klişe. Genius-1 2016 info-icon
"A blue beyond blue like..." "Mavini ötesinde bir mavi gibi..." Genius-1 2016 info-icon
Like nothing but blue. Hiçbir şey gibi fakat mavi. Genius-1 2016 info-icon
"A blue he could swim into forever and never miss..." "Bir mavi ki sonsuzluğun içine yüzebilirdi ve asla kaçırmazdı..." Genius-1 2016 info-icon
Mmm, cut this. Mmm, kes bunu. Genius-1 2016 info-icon
Then pick up with... Ondan sonra kavradı... Genius-1 2016 info-icon
Had there ever been such blue? Had there ever been such eyes? Hiç böyle mavi olmuş muydu? Hiç böyle gözler olmuş muydu? Genius-1 2016 info-icon
Don't need the rhetorical. Retoriğe ihtiyaç yok. Genius-1 2016 info-icon
It's not a lightning bolt, it's a digression. Bu bir yıldırım değil, konudan sapma. Genius-1 2016 info-icon
"A blue beyond..." No! "Ötesinde bir mavi..." Hayır! Genius-1 2016 info-icon
Her eyes were blue. Gözleri maviydi. Genius-1 2016 info-icon
And cut. Ve kes. Genius-1 2016 info-icon
He was worthless, she was everything. Kendisi önemsizdi, oysa her şey. Genius-1 2016 info-icon
She was a girl across a room. That's enough. Bir odanın öbür tarafında bir kızdı. Bu yeter. Genius-1 2016 info-icon
And so, cut "the lost, wandering souls..." Ve böylece, "kayıp, avare ruhlar..." kısmını kes. Genius-1 2016 info-icon
Cut. Kestim. Genius-1 2016 info-icon
"So quickly did he fall for her "Kıza bu kadar çabuk mu aşık oldu Genius-1 2016 info-icon
"that no one in the room even heard the sound, "odadaki kimse sesi duymadı, Genius-1 2016 info-icon
"the whoosh as he fell, the clatter..." "aşık olurken vızıldadı, patırtı..." Genius-1 2016 info-icon
The whoosh, the clatter. Is that the point? Vızıltı, patırtı. Konu bu mu? Genius-1 2016 info-icon
Well, what did you hear when you fell in love? Pekala, sen aşık olurken ne duydun? Genius-1 2016 info-icon
What did you hear? Clattering? Ne duydun? Patırdamak? Genius-1 2016 info-icon
The point is it was all happening inside him. Konu onun ne hissettiğiydi. Genius-1 2016 info-icon
His life changed, no one else in the room noticed anything. Hayatı değişti, odadaki hiç kimse hiçbir şey farketmedi. Genius-1 2016 info-icon
Then make that the point. O zaman bunu vurgula. Genius-1 2016 info-icon
I hate to see the words go! Kelimelerin gitmesinden nefret ediyorum! Genius-1 2016 info-icon
Maybe the larger question is this. Belki de büyük mesele budur. Genius-1 2016 info-icon
In a book crowded with great rolling mountains of prose, Engebeli dağlar gibi metinlerle dolu bir kitabın içinde, Genius-1 2016 info-icon
how is this moment profoundly different? bu an nasıl derinden farklı olabilir? Genius-1 2016 info-icon
Because it's simple. Unadorned. Basit çünkü. Sade. Genius-1 2016 info-icon
Like lightning. Yıldırım gibi. Genius-1 2016 info-icon
Standing out in the black sky by its starkness. Siyah gökyüzünde katılığıyla gözüme çarptı. Genius-1 2016 info-icon
All aboard! Kalkıyoruz! Genius-1 2016 info-icon
Track 12, southwest trunk line now departing from track 12. Peron 12, güneybatı ana treni 12. perondan ayrılıyor. Genius-1 2016 info-icon
"Eugene saw a woman. "Eugene bir kadın gördü. Genius-1 2016 info-icon
"Her eyes were blue. "Gözleri maviydi. Genius-1 2016 info-icon
"So quickly did he fall for her "Aniden ona aşık oldu Genius-1 2016 info-icon
"that no one in the room even heard the sound." "odadaki kimse sesi duymadı." Genius-1 2016 info-icon
Period. End of chapter four. Nokta. 4. bölüm sonu. Genius-1 2016 info-icon
Only 98 more to go! Sadece 98 tane daha kaldı! Genius-1 2016 info-icon
I love you, Max Perkins! Seni seviyorum, Max Perkins! Genius-1 2016 info-icon
...with Francis and Eugene in Paris. ...Francis'le ve Eugene ile Paris'te. Genius-1 2016 info-icon
Exactly! As if you're skipping across the Atlantic. Aynen! Eğer Atlantik'i atlayarak geçiyorsan. Genius-1 2016 info-icon
"Matching Eugene's disorientation." "Eugene'nin yön sorununu hallediyorum." Genius-1 2016 info-icon
He didn't know that she would never see him, Kızın onu hiçbir zaman görmeyeceğini bilmiyordu, Genius-1 2016 info-icon
that her love would never be his. aşkının da onun olmayacağını. Genius-1 2016 info-icon
How could he know that? Bunu nasıl bilebilirdi ki? Genius-1 2016 info-icon
Hold on, he did. How? Bekle, bildi. Nasıl? Genius-1 2016 info-icon
"The subtle grapy bloom of dusk." "Alacakaranlığın hoş üzümsü tazeliği." Genius-1 2016 info-icon
Tom, we discussed a transition line. One line to bridge the cut. Tom, bir geçiş cümlesi tartışıyoruz. Kesmek için bir cümleyle bağlayalım. Genius-1 2016 info-icon
You've given me 50 new pages on the doctor. Bana doktor kısmında 50 yeni sayfa verdin. Genius-1 2016 info-icon
  • ««
  • «
  • …
  • 21473
  • 21474
  • 21475
  • 21476
  • 21477
  • 21478
  • 21479
  • 21480
  • 21481
  • 21482
  • …
  • »
  • »»
Kısıtlı Mod:   
  • Katkıda Bulun
  • Hakkımızda
  • Sorumluluk Reddi
  • İletişim