Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 21457
| İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
| What are you doing here? | Burada ne işin var? Burada ne yapıyorsun? | Gekitotsu Satsujin Ken-1 | 1974 | |
| I've been waiting for you. | Seni bekliyordum. Seni bekliyordum | Gekitotsu Satsujin Ken-1 | 1974 | |
| I'll kill you this time. | Bu sefer seni öldüreceğim. Bu sefer seni öldüreceğim | Gekitotsu Satsujin Ken-1 | 1974 | |
| I've got something going on. | Yapılacak bazı işlerim var. Şu an çok işim var | Gekitotsu Satsujin Ken-1 | 1974 | |
| I don't have time for you. | Sana ayıracak zamanım yok. Size ayıracak vaktim yok | Gekitotsu Satsujin Ken-1 | 1974 | |
| Are you afraid? | Korktun mu? Korktun mu? | Gekitotsu Satsujin Ken-1 | 1974 | |
| Tsurugi, I know who you're looking for. | Tsurugi, kimi aradığını biliyorum. Tsurugi, kimi aradığını biliyorum | Gekitotsu Satsujin Ken-1 | 1974 | |
| The girl isn't here. | O kız burada değil. Kız burada değil | Gekitotsu Satsujin Ken-1 | 1974 | |
| They took her to Mutaguchi's villa in Izu. | Onu Mutaguchi'nin izu'daki villasına götürüyorlar. Mutaguchi'nin Izu'daki villasına götürdüler | Gekitotsu Satsujin Ken-1 | 1974 | |
| If you want to rescue her, go over my dead body. | Eğer onu kurtarmak istiyorsan, önce benim cesedimi çiğnemelisin. Eğer onu kurtarmak istiyorsan cesedimi çiğnemen gerek | Gekitotsu Satsujin Ken-1 | 1974 | |
| No use trying to use her for cover. | Onun ardına saklanman işe yaramaz kendini onu rehin alarak koruyamazsın | Gekitotsu Satsujin Ken-1 | 1974 | |
| She isn't afraid to die to kill you, believe me. | Seni öldürmek için ölmeyi göze alır, inan bana. seni öldürmek uğruna ölmeye razı, inan bana | Gekitotsu Satsujin Ken-1 | 1974 | |
| Let's go. | Gidelim. Hadi gidelim | Gekitotsu Satsujin Ken-1 | 1974 | |
| Here we are. | İşte geldik. İşte geldik | Gekitotsu Satsujin Ken-1 | 1974 | |
| We had to make the detour for you to see somebody. | Sizi birisiyle görüştürmek için yolu değiştirmek zorunda kaldık. Görmeniz gereken biri olduğundan buraya uğramız gerekti | Gekitotsu Satsujin Ken-1 | 1974 | |
| See him quickly. | Onu çabucak görürsünüz. Çabuk görün onu | Gekitotsu Satsujin Ken-1 | 1974 | |
| We have to catch the plane. | Uçağı yakalamamız lazım. Uçağı yakalamamız gerek | Gekitotsu Satsujin Ken-1 | 1974 | |
| We aren't leaving tonight. | Bu gece ayrılmıyoruz. Bu gece gitmiyoruz. | Gekitotsu Satsujin Ken-1 | 1974 | |
| So you lied to us. | Demek bize yalan söylediniz. Yani bize yalan mı söyledin? | Gekitotsu Satsujin Ken-1 | 1974 | |
| Sorry, we had our reasons. | Üzgünüm, Bunun için kendi nedenlerimiz var. Üzgünüm, ama kendimizce sebeplerimiz vardı | Gekitotsu Satsujin Ken-1 | 1974 | |
| To be frank, we don't want you foreigners to be meddling. | Açıkçası siz yabancıların işimize burnunu sokmasını istemiyoruz. Dürüst olmak gerekirse, sizin gibi yabancıların işimize burnunu sokmasını istemiyoruz | Gekitotsu Satsujin Ken-1 | 1974 | |
| Mr Bayan, what are you saying? | Bay Buyang, Ne söylüyorsunuz? Mr Bayan, Ne diyorsunuz? | Gekitotsu Satsujin Ken-1 | 1974 | |
| These gentlemen are my friends. | Bu beyler benim dostlarım. Bu beyler benim arkadaşım | Gekitotsu Satsujin Ken-1 | 1974 | |
| Oh, yeah? | Oh, öyle mi? Oo, öyle mi? | Gekitotsu Satsujin Ken-1 | 1974 | |
| To me they seem to be a part of a rotten scheme. | Halbuki bana çürük bir planın parçaları gibi görünüyorlar. Bana iğrenç bir komplonun parçasıymışlar gibi göründü | Gekitotsu Satsujin Ken-1 | 1974 | |
| I don't believe them, the people of this country. | Bu ülkenin insanlarına inanmıyorum. onlara inanmıyorum, bu ülkenin insanları | Gekitotsu Satsujin Ken-1 | 1974 | |
| Mr Bayan! | Bay Buyang! Mr Bayan! | Gekitotsu Satsujin Ken-1 | 1974 | |
| Kendo Masaoka is no exception. | Kendo Masaoka'nın da bir ayrıcalığı yok. Kendo Masaoka da dahil | Gekitotsu Satsujin Ken-1 | 1974 | |
| He's after you for your money. | Sizi paranız için koruyor. O senin paranın peşinde | Gekitotsu Satsujin Ken-1 | 1974 | |
| Damn you! | Kahrolun! Pislik herif! | Gekitotsu Satsujin Ken-1 | 1974 | |
| Let's go, Kan! | Gidelim, Kan! Haydi gidelim, Kan! | Gekitotsu Satsujin Ken-1 | 1974 | |
| A blind man? | Kör bir adam? Kör bir adam | Gekitotsu Satsujin Ken-1 | 1974 | |
| Kan! Onaga! | Kan! Onaga! Kan! Onaga! | Gekitotsu Satsujin Ken-1 | 1974 | |
| Kan! No! | Kan! Hayır! Kan! Hayır! | Gekitotsu Satsujin Ken-1 | 1974 | |
| Onaga! | Onaga! Onaga! | Gekitotsu Satsujin Ken-1 | 1974 | |
| MUTAGUCHI VILLAGE | MUTAGUCHI VİLLASI MUTAGUCHI KÖYÜ | Gekitotsu Satsujin Ken-1 | 1974 | |
| Get off! No! | Defol git! Hayır! Çekil! Hayır! | Gekitotsu Satsujin Ken-1 | 1974 | |
| Get your hands off me! | Ellerini üzerimden çek! Çek ellerini üzerimden! | Gekitotsu Satsujin Ken-1 | 1974 | |
| No! Stop! No! | Hayır! Dur! Hayır! Hayır! Dur! Hayır! | Gekitotsu Satsujin Ken-1 | 1974 | |
| He frightened me. | Beni korkuttu. Beni korkuttu | Gekitotsu Satsujin Ken-1 | 1974 | |
| They are trying to kill you with me as a decoy. | Onlar beni yem olarak kullanıp seni öldürmeye çalışıyorlar. Beni yem olarak kullanıp seni öldürmeye çalışıyorlar | Gekitotsu Satsujin Ken-1 | 1974 | |
| Bayan is a traitor. | Buyang bir hain. Bayan bir hain | Gekitotsu Satsujin Ken-1 | 1974 | |
| Mr Jadot might be dead by now. | Bay Jadot şu anda ölmüş olabilir. Bay Jadot şimdiye kadar ölmüş olmalı | Gekitotsu Satsujin Ken-1 | 1974 | |
| Oh, Tsurugi, I don't know what to do. | Oh, Tsurugi, Ne yapacağımı bilmiyorum. Oh, Tsurugi, ne yapacağımı bilmiyorum | Gekitotsu Satsujin Ken-1 | 1974 | |
| Help me, please. | Bana yardım et, lütfen. Bana yardım et lütfen | Gekitotsu Satsujin Ken-1 | 1974 | |
| It'll be OK. You can count on me. | Hepsi geçecek. Bana güvenebilirsin. her şey düzelecek. Bana güvenebilirsin | Gekitotsu Satsujin Ken-1 | 1974 | |
| But the odds are against us. | Fakat başarma ihtimalimiz düşük. Ama bahisler bize karşı | Gekitotsu Satsujin Ken-1 | 1974 | |
| Stop acting like a lady and follow me. Understand? | Bir hanımefendi gibi davranmayı kes ve beni izle. Anladın mı? Hanımefendiliği bir kenara bırak ve beni takip et, anladın mı? | Gekitotsu Satsujin Ken-1 | 1974 | |
| It's OK. I've got you. | Tamam. Seni anladım. tamam. tuttum seni | Gekitotsu Satsujin Ken-1 | 1974 | |
| Partner! Quick! | Ortak! çabuk! Ortak! Çabuk! | Gekitotsu Satsujin Ken-1 | 1974 | |
| Get on the boat! | Tekneye atlayın! tekneye binin! | Gekitotsu Satsujin Ken-1 | 1974 | |
| Wait for me downstream. | Akıntının aşağısında beni bekleyin. akıntının aşağısında beni bekleyin | Gekitotsu Satsujin Ken-1 | 1974 | |
| Don't let anything happen to her. OK. | Ona bir şey olmasına izin verme. Tamamdır. Ona birşey olmasına izin verme Tamam | Gekitotsu Satsujin Ken-1 | 1974 | |
| Takuma Tsurugi! | Takuma Tsurugi! Takuma Tsurugi! | Gekitotsu Satsujin Ken-1 | 1974 | |
| You are good. | İyisin. İyisin | Gekitotsu Satsujin Ken-1 | 1974 | |
| I'm Kowloon Dingsau. | Ben Kowloon Dingsau. Ben Kowloon Dingsau | Gekitotsu Satsujin Ken-1 | 1974 | |
| Which means 'the cutthroat of Kowloon'. | Yani Kowloon'nun gırtlak kesicisi. Yani 'Kowloon'un canisi' | Gekitotsu Satsujin Ken-1 | 1974 | |
| But I won't use my sword with you. | Ama senin için kılıcımı kullanmayacağım. Ama sana karşı kılıcımı kullanmayacağım | Gekitotsu Satsujin Ken-1 | 1974 | |
| Everybody stay back. | Herkes geri dursun. Herkes geride kalsın | Gekitotsu Satsujin Ken-1 | 1974 | |
| He helped the girl to escape. | Kıza kaçarken yardım etti. Kızı götüren buydu | Gekitotsu Satsujin Ken-1 | 1974 | |
| We must make him tell where she is. | Ona kızın yerini söyletmeliyiz. Kızın nerede olduğunu söyletebiliriz | Gekitotsu Satsujin Ken-1 | 1974 | |
| Please, we can't afford to have him killed yet. | Lütfen, onu öldürmek için henüz yeterince uğraşmadık. Henüz onu öldürmeyi göze alamayız | Gekitotsu Satsujin Ken-1 | 1974 | |
| Alright. | Doğru. Pekala | Gekitotsu Satsujin Ken-1 | 1974 | |
| Hands up. | Eller yukarı. Eller yukarı | Gekitotsu Satsujin Ken-1 | 1974 | |
| Walk. | Yürü. Yürü | Gekitotsu Satsujin Ken-1 | 1974 | |
| What's happened to Tsurugi? | Tsurugi'ye ne oldu? Tsurugi'ye ne oldu? | Gekitotsu Satsujin Ken-1 | 1974 | |
| I'm worried. | Endişeliyim. Bir terslik var | Gekitotsu Satsujin Ken-1 | 1974 | |
| Miss, you stay here. | Bayan, burada kalın. Bayan, siz burada kalın | Gekitotsu Satsujin Ken-1 | 1974 | |
| I'll go take a look. | Etrafa bir göz atacağım. ben bir gidip bakacağım | Gekitotsu Satsujin Ken-1 | 1974 | |
| Talk. | Konuş. Konuş | Gekitotsu Satsujin Ken-1 | 1974 | |
| Tell us. | Söyle. Söyle | Gekitotsu Satsujin Ken-1 | 1974 | |
| Where is Sarai? | Sarai nerede? Sarai nerede? | Gekitotsu Satsujin Ken-1 | 1974 | |
| Damn you... | Lanet olsun hepinize... lanet olsun... | Gekitotsu Satsujin Ken-1 | 1974 | |
| How can you be so stupid? | Nasıl bu kadar aptal olabiliyorsun? Nasıl bu kadar aptal olabilirsin? | Gekitotsu Satsujin Ken-1 | 1974 | |
| What's the good of helping such a baby? | Bir bebekmiş gibi ona böyle yardım etmenin iyi tarafı ne? Ona yardım etmenin ne faydası var sana? | Gekitotsu Satsujin Ken-1 | 1974 | |
| You'll gain a lot from co operating with us. | Oysa bizimle işbirliği yaparsan daha kazançlı çıkarsın. Bizimle işbirliği yaparsan çok daha fazlasını kazanabilirsin | Gekitotsu Satsujin Ken-1 | 1974 | |
| Why the haste to die at your age, anyway? | Genç yaşında ölmek için bu acelen ne zaten? Bu yaşta ölmek için ne bu acele? | Gekitotsu Satsujin Ken-1 | 1974 | |
| That guy took the girl away. | Şu adam kızı alıp götürdü. Kızı bu herif götürdü | Gekitotsu Satsujin Ken-1 | 1974 | |
| Leave him alone! | Onu rahat bırakın! Onu rahat bırakın! | Gekitotsu Satsujin Ken-1 | 1974 | |
| Put that away. | Onu bırak. Çek onu | Gekitotsu Satsujin Ken-1 | 1974 | |
| Two more bullets. | İki kurşun daha. 2 mermi daha var | Gekitotsu Satsujin Ken-1 | 1974 | |
| If you want to save him, tell me where Sarai is. | Eğer onu kurtarmak istiyorsan, sarai nerede söyle bana. Eğer onu kurtarmak istiyorsan Sarai'nin nerede olduğunu söyle | Gekitotsu Satsujin Ken-1 | 1974 | |
| Come on. | Haydi. Hadi | Gekitotsu Satsujin Ken-1 | 1974 | |
| Kill me instead of him. | Onun yerine beni öldür. Onun yerine beni öldürün | Gekitotsu Satsujin Ken-1 | 1974 | |
| No, no! I'll tell you! | Hayır, Hayır! Söyleyeceğim! Hayır, Hayır! Söyleyeceğim! | Gekitotsu Satsujin Ken-1 | 1974 | |
| Rakuda, don't! | Rakuda, Söyleme! Rakuda, Yapma! | Gekitotsu Satsujin Ken-1 | 1974 | |
| Partner... | Ortak... Ortak... | Gekitotsu Satsujin Ken-1 | 1974 | |
| We can't give up our task. | Görevimizden vazgeçemeyiz. Görevimizden vazgeçemeyiz | Gekitotsu Satsujin Ken-1 | 1974 | |
| We've got to save Sarai! | Sarai'yi korumak zorundayız! Sarai'yi korumak zorundayız! | Gekitotsu Satsujin Ken-1 | 1974 | |
| But, even if you say so... | Ama, sen öyle desen de... ama, sen öyle diyorsan... | Gekitotsu Satsujin Ken-1 | 1974 | |
| I'll talk. | Konuşalım. konuşacağım | Gekitotsu Satsujin Ken-1 | 1974 | |
| She's waiting down the river. | Nehirin aşağısında bekliyor. nehrin aşağısında bekliyor | Gekitotsu Satsujin Ken-1 | 1974 | |
| Go! | Gidin! Git! | Gekitotsu Satsujin Ken-1 | 1974 | |
| Dingsau, you always have to get involved. | Dingsau, sen hep bunda yer almak istedin. Dingsau, her zaman karışmak zorundasın değil mi? | Gekitotsu Satsujin Ken-1 | 1974 | |
| We can't let him live. | Onu canlı bırakamayız. Onu sağ bırakamayız | Gekitotsu Satsujin Ken-1 | 1974 | |
| Let me do it. | Bırak ben yapayım. Bırak ben yapayım | Gekitotsu Satsujin Ken-1 | 1974 | |
| Can you get up? | Kalkabilecek misin? Kalkabilecek misin? | Gekitotsu Satsujin Ken-1 | 1974 | |
| There are many spas around here, partner. | Bu civarda bir çok kaplıca var, Ortak. Buralarda bir sürü kaplıca var | Gekitotsu Satsujin Ken-1 | 1974 | |
| I'll take you to one. Come on. | Seni bir tanesine götüreceğim. Haydi. Seni birine götüreceğim. Haydi | Gekitotsu Satsujin Ken-1 | 1974 | |
| Hold on to my shoulder. Come. | Omuzuma tutun. Gel. Omzuma tutun. Gel | Gekitotsu Satsujin Ken-1 | 1974 |