Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 20831
İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
on the otherside we will make the dinning room.. Sounds great.. | Diğer odayı yemek odası yaparız. Kulağa hoş geliyor. | Frozen-2 | 2007 | ![]() |
and through it we can pass the food plates. Excellent! | Hem oradan tabakları geçirebiliriz. Mükemmel! | Frozen-2 | 2007 | ![]() |
In the other room the children's play room will be separate. | Öbür odada çocukların oyun odası olur. | Frozen-2 | 2007 | ![]() |
All their pitter patter will be separate. ok. | Gürültü patırtısı da ayrı olur. Tamam. | Frozen-2 | 2007 | ![]() |
Ok, tell me one thing.. if on the roof.. | Peki, bana şunu söylesene. Çatıya... | Frozen-2 | 2007 | ![]() |
we make two more storeys on top.. Ok! And put it on rent. | ...iki kat daha yapsak. Olur! Kiraya veririz. | Frozen-2 | 2007 | ![]() |
Excellent! Another business.. what do we lose! | Mükemmel! İş, iştir. Ne kaybederiz ki! | Frozen-2 | 2007 | ![]() |
And all this stuff lying around... these old things.. | Ayrıca buradaki eski püskü şeyler... | Frozen-2 | 2007 | ![]() |
As for all this stuff... | Tüm bu ıvır zıvırlar... | Frozen-2 | 2007 | ![]() |
we will have to open a new branch of the junkyard. | Yeni bir hurdalık şubesi açmamız gerekecek. | Frozen-2 | 2007 | ![]() |
Shall we make a move? | Bir şeyler yapacak mıyız? | Frozen-2 | 2007 | ![]() |
Hello! ...hello! | Merhaba! Merhaba! | Frozen-2 | 2007 | ![]() |
Hello Karma! I have shown the house | Merhaba Karma! Evi gösterdim. | Frozen-2 | 2007 | ![]() |
He is my brother in law. | Bu benim eniştem. | Frozen-2 | 2007 | ![]() |
He is a civil contractor. | O müteahhit. | Frozen-2 | 2007 | ![]() |
lf there is any work legal or illegal.. | Yasal veya yasa dışı bir iş varsa... | Frozen-2 | 2007 | ![]() |
if you want to make or break something, besides arms and legs | ...bir şeyler kırıp, yapmak istiyorsan, bacaklarım ve kollarım hariç... | Frozen-2 | 2007 | ![]() |
I mean houses, etc.. Ok! ..he is a very resourceful man. | Demek istediğim ev falan... O her işin altından kalkar. | Frozen-2 | 2007 | ![]() |
Come to my house next week.. I am free.. | Önümüzdeki hafta evime gel, ben müsaidim. | Frozen-2 | 2007 | ![]() |
..we'll sit and talk. And check the accounts too. Ok? | Oturup konuşuruz, hesapları kontrol ederiz. Tamam mı? | Frozen-2 | 2007 | ![]() |
Do get some stock too.. special ones, I am having some guests over. | Stoktaki özel olan mallardan getir, misafirlerim gelecek. | Frozen-2 | 2007 | ![]() |
Ok! Bye! Bye! Bye! | Tamam! Hoşça kal! Güle güle! | Frozen-2 | 2007 | ![]() |
Hey kids! Go Away... | Hey çocuklar! Gidin oradan. | Frozen-2 | 2007 | ![]() |
God Bless... God Bless... | Tanrı kutsasın. Tanrı kutsasın. | Frozen-2 | 2007 | ![]() |
My Lord!... Jagdish! | Efendim! Jagdish! | Frozen-2 | 2007 | ![]() |
Congratulations! Sharma. You never told me. | Tebrik ederim, Sharma! Hiç söylemedin. | Frozen-2 | 2007 | ![]() |
I got to know from my peon that you had a son: yes.. | Bir oğlun olduğunu yanımda çalışan işçiden öğrendim. Evet! | Frozen-2 | 2007 | ![]() |
Haven't you heard of population explosion? | Nüfus artışından haberin yok mu? | Frozen-2 | 2007 | ![]() |
Ok, give me a good rate this time.. Last time you paid me a pittance... | Peki, bu sefer bana iyi bir fiyat ver. Geçen sefer çok az ücret ödedin. | Frozen-2 | 2007 | ![]() |
ok bye! Look Salim.. I am a businessman. | Tamam, görüşürüz! | Frozen-2 | 2007 | ![]() |
I first check my customers' records. You know what your records says.. | Önce müşterilerimin kayıtlarını kontrol ederim. | Frozen-2 | 2007 | ![]() |
Whoever trusts you, will lose his money. | Sana kim güvenirse, parasını kaybeder. | Frozen-2 | 2007 | ![]() |
I swear on god, ever since my wife died... | Tanrıya yemin ederim ki, karım öldüğünden beri | Frozen-2 | 2007 | ![]() |
Look... I dont own Fort Knox Jagdish! Where the fuck are you? | Bak. Fort Knox'un sahibi değilim. | Frozen-2 | 2007 | ![]() |
What? Next show is after an hour. | Ne? Sonraki gösterim bir saat sonra. | Frozen-2 | 2007 | ![]() |
Want to go for a movie? Not this, this is my dad's. | Film izlemeye gitmek ister misin? Bu değil, burası babamın. | Frozen-2 | 2007 | ![]() |
I have.. one tent and 2 rifles. Don't worry we will sleep seperately. | Bir çadırım ve iki tüfeğim var. | Frozen-2 | 2007 | ![]() |
..so? | Ha? | Frozen-2 | 2007 | ![]() |
Hey Lasya! What does that mean? Is it a 'yes' then? | Hey Lasya! Bu ne demek oluyor? | Frozen-2 | 2007 | ![]() |
That means yes! | Evet, demek! | Frozen-2 | 2007 | ![]() |
Hello! ..Dawa. Hello! | Merhaba! Dawa. | Frozen-2 | 2007 | ![]() |
I have also brought oil for you. ..so many gifts? What's the reason? | Senin için yağ da aldım. Bir sürü hediye? Sebebi ne? | Frozen-2 | 2007 | ![]() |
In the last 4 years, I had not even seen your face. | Son 4 yıldır, yüzünü görmedim. | Frozen-2 | 2007 | ![]() |
Never mind, so what brings you here? | Boş versene. Seni buraya hangi rüzgâr attı? | Frozen-2 | 2007 | ![]() |
I keep worrying...thinking | Endişelenip duruyorum. Düşünüyorum. | Frozen-2 | 2007 | ![]() |
that my family should not suffer to settle my debts. Why? | Benim borçlarım yüzünden ailemin acı çekmesi gerekmiyor. | Frozen-2 | 2007 | ![]() |
Has Sharma stopped funding you? His patience is also running out... | Sharma borcunu ertelemeyi mi kesti? | Frozen-2 | 2007 | ![]() |
If you could help me with an advance, in the next 6 months.. | Bana biraz borç verip yardım edebilirsen, önümüzdeki altı ayda | Frozen-2 | 2007 | ![]() |
First Salim comes with his sad story, and now there is a twist in your story. | Önce Salim gelip acıklı hikayesini anlatıyor,... | Frozen-2 | 2007 | ![]() |
What have I done to deserve this? Tell me? | Bunu hak edecek ne yaptım? Söyle bana? | Frozen-2 | 2007 | ![]() |
Its a question of survival for me... The real question is, what can you do | Benim için hayatta kalma meselesi bu. | Frozen-2 | 2007 | ![]() |
..for me? I can do anything.. I'll be your slave. Look Karma. | Her şeyi yaparım. Kölen olurum. | Frozen-2 | 2007 | ![]() |
Season is about to start, Dawa. | Bak, Karma. Sezon başlamak üzere, Dawa. | Frozen-2 | 2007 | ![]() |
Your house is of no use to me. And the thing that hurt me the most... | Evin hiçbir işime yaramaz. Beni en çok inciten şey... | Frozen-2 | 2007 | ![]() |
..is that you took a loan from that fucker Sharma. | ...o şerefsiz Sharma'dan borç alman. | Frozen-2 | 2007 | ![]() |
Now with the army stationed in your house, your land is worth nothing. | Ordu evine yerleştiği için, şu an arazinin bir değeri kalmadı. | Frozen-2 | 2007 | ![]() |
Thats why apart from being my slave... what else can you trade with me? | Bu yüzden kölem olmaktan uzaksın. Bana başka ne satabilirsin ki? | Frozen-2 | 2007 | ![]() |
I can do anything... How is your sweet little daughter? | Her şey yapabilirim. Tatlı küçük kızın ne yapıyor? | Frozen-2 | 2007 | ![]() |
May I take the car keys? | Arabanın anahtarını alabilir miyim? | Frozen-2 | 2007 | ![]() |
Do you send her to school? | Onu okula gönderiyor musun? | Frozen-2 | 2007 | ![]() |
The school is having vacations. | Okullar tatilde. | Frozen-2 | 2007 | ![]() |
My wife has gone to her village on vacation... | Karım tatil için köyüne gitti... | Frozen-2 | 2007 | ![]() |
Now stop thinking and worrying... ..right? that's fair trade. | Artık düşünüp, endişelenmeyi bırak... | Frozen-2 | 2007 | ![]() |
You can go home now. | Evine gidebilirsin artık. | Frozen-2 | 2007 | ![]() |
I will take good care of you. | Sana iyi bakarım. | Frozen-2 | 2007 | ![]() |
I know my dear. I know. | Biliyorum canım. Biliyorum. | Frozen-2 | 2007 | ![]() |
I must find a nice home for you, Lasya. | Senin için güzel bir ev bulmalıyım, Lasya. | Frozen-2 | 2007 | ![]() |
As time passes, man learns to compromise. | Zaman geçtikçe, insan ödün vermeyi öğreniyor. | Frozen-2 | 2007 | ![]() |
Everyone is after our life. Ever since this army has come.. | Herkes canımızın peşinde. Ordu geldiğinden beri... | Frozen-2 | 2007 | ![]() |
all we keep hearing is their blaring radio. Why don't we go away from here? | ...tek duyduğumuz bangır bangır telsiz sesleri. Niye buradan gitmiyoruz? | Frozen-2 | 2007 | ![]() |
It's not that easy to leave one's home. I want to burn that camp down. | İnsanın evini terk etmesi o kadar kolay değil. | Frozen-2 | 2007 | ![]() |
If you think evil of others, then the evil inside us.. becomes stronger. | Başkaları için kötülük düşünürsen eğer... | Frozen-2 | 2007 | ![]() |
Nothing changes.. nothing. Everything is as it is. | Hiçbir şey değişmez, hiçbir şey. | Frozen-2 | 2007 | ![]() |
I always feel scared. | Her zaman korkuyorum. | Frozen-2 | 2007 | ![]() |
Think like that, my child. ..think like that. | Böyle düşün, çocuğum. Böyle düşün. | Frozen-2 | 2007 | ![]() |
Here.. have some hot tea.. little bit.. a little more... | Al, biraz sıcak çay iç. Birazcık iç... | Frozen-2 | 2007 | ![]() |
I am going away.. just came to say bye. | Ben gidiyorum. Veda etmeye geldim. | Frozen-2 | 2007 | ![]() |
You didn't reply. Shall I go? | Cevap vermedin. Gideyim mi? | Frozen-2 | 2007 | ![]() |
I hated everytime father took me to the monastery. | Babamın beni manastıra götürmesinden her defasında nefret ediyordum. | Frozen-2 | 2007 | ![]() |
I quickly ran ahead of him... | Çabucak koşarak önüne geçtim onun... | Frozen-2 | 2007 | ![]() |
I hid in the main temple hall... | ...ve tapınağın ana salonunda saklandım. | Frozen-2 | 2007 | ![]() |
Unnoticed. | Hiç fark edilmeden. | Frozen-2 | 2007 | ![]() |
Father as usual... talking to himself... went off to meet the Rinpoche. | Babam her zamanki gibi kendi kendine konuşarak... | Frozen-2 | 2007 | ![]() |
I quickly blew out all the oil candles. | Aceleyle bütün mumları söndürdüm. | Frozen-2 | 2007 | ![]() |
I started to get afraid. | ...korkmaya başladım. | Frozen-2 | 2007 | ![]() |
Thats when I noticed a monk standing at the doorway, staring at me. | Kapının eşiğindeki rahibin bana baktığını o zaman fark ettim. | Frozen-2 | 2007 | ![]() |
Now that I think about it, | Şimdi düşünüyorum da,... | Frozen-2 | 2007 | ![]() |
Your father had come to my house. | Baban evime geldi. | Frozen-2 | 2007 | ![]() |
Listen to me first. | Önce beni bir dinle. | Frozen-2 | 2007 | ![]() |
He had come to fix your wedding. | Düğününü kararlaştırmaya gelmişti. | Frozen-2 | 2007 | ![]() |
With my father. | Babamla. | Frozen-2 | 2007 | ![]() |
Rinpoche sir | Rinpoche efendim. | Frozen-2 | 2007 | ![]() |
You know your children have grown up, | Çocukların sana nereden geldiklerini sormayı bırakıp,... | Frozen-2 | 2007 | ![]() |
when they stop asking where they came from, | ...nereye gittiklerini söylememeye başladıklarında... | Frozen-2 | 2007 | ![]() |
and stop telling you where they are going. | ...çocuklarının büyüdüğünü anlıyorsun. | Frozen-2 | 2007 | ![]() |
am I betraying them... Rinpoche sir?? | ...onlara ihanet etmiş mi olurum, Rinpoche efendim? | Frozen-2 | 2007 | ![]() |
Once, a woman brought her dead child to Lord Buddha | Bir keresinde, bir kadın ölü çocuğunu Buda Tanrısı'na getirmiş. | Frozen-2 | 2007 | ![]() |
She said to him, 'O Lord', I have only one child. | Ve ona demiş ki; "Tanrım, sadece tek bir çocuğum var." | Frozen-2 | 2007 | ![]() |
The lord told her to find a family where no death had occured, | Tanrı ona evlerinde hiç ölüm gerçekleşmemiş bir aile bulmasını... | Frozen-2 | 2007 | ![]() |
So she went to the first house | Böylece birinci eve gitmiş... | Frozen-2 | 2007 | ![]() |