Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 20827
| İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
| He was a douchebag. l never let him forget it. | Aşağılığın herifin tekiydi. Bunu ona sürekli hatırlattım. | Frozen-1 | 2010 | |
| Dan didn't die up here just for you and l to give up and die too. | Dan burada biz vazgeçelim diye ölmedi. | Frozen-1 | 2010 | |
| Help me up. | Bana yardım et. | Frozen-1 | 2010 | |
| Are you okay? | İyimsin? | Frozen-1 | 2010 | |
| ( screams ) Oh God! | Tanrım! | Frozen-1 | 2010 | |
| Lynch: Oh shit. | Kahretsin. | Frozen-1 | 2010 | |
| Shit,just hold on. Oh my God. | Kahretsin, dayan. Aman Tanrım. | Frozen-1 | 2010 | |
| The chair is gonna fall. No it's not. No it's not. | Taşıyıcı düşecek. Hayır düşmeyecek. Hayır düşmeyecek. | Frozen-1 | 2010 | |
| ( groaning ) Oh, God. | Tanrım. | Frozen-1 | 2010 | |
| My hands. | Ellerim. | Frozen-1 | 2010 | |
| Oh God, my hands. | Tanrım, ellerim! | Frozen-1 | 2010 | |
| Fuck you, Jenny Bluth. | Lanet olsun Jenny Bluth. | Frozen-1 | 2010 | |
| ( groaning ) Oh fuck. | Lanet olsun. | Frozen-1 | 2010 | |
| Oh shit. Shit. | Kahretsin. Kahretsin. | Frozen-1 | 2010 | |
| Hey, Parker. What? | Hey, Parker. Ne? | Frozen-1 | 2010 | |
| l need you to throw my extra pole as far as you can this way. | Kayak sopamı elinden geldiği kadar uzağa atmanı istiyorum. | Frozen-1 | 2010 | |
| l said l want you to throw my ski pole | Kayak sopamı elinden geldiği kadar... | Frozen-1 | 2010 | |
| as fard own the hill as you can. | ...uzağa atmanı istediğimi söyledim. | Frozen-1 | 2010 | |
| I'm gonna need some defense when l get on the ground. | Yere indiğim zaman kendimi savunmam gerekiyor. | Frozen-1 | 2010 | |
| Okay. | Aldım. | Frozen-1 | 2010 | |
| ( shrieks ) Oh my God. | Aman Tanrım! | Frozen-1 | 2010 | |
| Shit. I'm sorry. | Kahretsin. Üzgünüm. | Frozen-1 | 2010 | |
| lt's okay. (wolf barking ) | Sorun değil. | Frozen-1 | 2010 | |
| Shit. Oh shit. | Kahretsin. Kahretsin. | Frozen-1 | 2010 | |
| Parker: You can do it. | Başarabilirsin. | Frozen-1 | 2010 | |
| You can do it. Please do it. | Başarabilirsin. Lütfen yap. | Frozen-1 | 2010 | |
| Please don't break. Please don't break. | Lütfen düşme. Lütfen düşme. | Frozen-1 | 2010 | |
| I just want to go. Please let me go. | Sadece gitmek istiyorum. Lütfen gideyim. | Frozen-1 | 2010 | |
| You did it! You did it! | Başardın! Başardın! | Frozen-1 | 2010 | |
| Oh shit. Joe! | Kahretsin! Joe! | Frozen-1 | 2010 | |
| Lynch! | Lynch! | Frozen-1 | 2010 | |
| Lynch! I'm okay. | Lynch! Ben iyiyim! | Frozen-1 | 2010 | |
| Lynch: No! | Hayır! | Frozen-1 | 2010 | |
| Stay the fuck back! | Siktirin gidin! | Frozen-1 | 2010 | |
| Try and stay still. | Kımıldamadan durmaya çalış. | Frozen-1 | 2010 | |
| I'll be back as fast as l can. | Elimden geldiği kadar çabuk döneceğim. | Frozen-1 | 2010 | |
| Please please hurry. Please. | Lütfen, lütfen acele et. Lütfen. | Frozen-1 | 2010 | |
| ( barking ) Joe, lookout! | Joe, dikkat et! | Frozen-1 | 2010 | |
| Aw, Joe... | Joe... | Frozen-1 | 2010 | |
| Help, please! | Yardım edin lütfen! | Frozen-1 | 2010 | |
| Hello? | Duyuyor musun? | Frozen-1 | 2010 | |
| I'm gonna get you help. | Sana yardım edeceğim. | Frozen-1 | 2010 | |
| No, there were no other cars. | Hayır, başka araba yoktu. | Frozen-1 | 2010 | |
| l found her laying in the road right outside of Mt. Holliston. | Onu Holliston Dağı'nın eteklerinde yolda yatarken buldum. | Frozen-1 | 2010 | |
| I'm taking her to you now. | Şimdi onu sana getiriyorum. | Frozen-1 | 2010 | |
| The hospital is only 10 minutes away. | Hastane sadece 10 dakikalık mesafede. | Frozen-1 | 2010 | |
| Dan's voice: You're gonna be okay, baby. | İyileşeceksin bebeğim. | Frozen-1 | 2010 | |
| They say, that every child brings a Message... | Her çocuğun, bir mesaj getirdiğini söylerler... | Frozen-2 | 2007 | |
| but every child may not be able to play the messenger... | ...ama her çocuk haberci rolünü üstlenemeyebilir. | Frozen-2 | 2007 | |
| because no one takes children seriously. | Çünkü kimse çocukları ciddiye almaz. | Frozen-2 | 2007 | |
| My name is Chomo. | Benim adım Chomo. | Frozen-2 | 2007 | |
| Chomo means a nun! | Chomo, "rahibe" demek! | Frozen-2 | 2007 | |
| When I was born my sister thought I looked like one. | Doğduğumda ablam bir rahibeye benzediğimi düşünmüş. | Frozen-2 | 2007 | |
| I don't care | Umurumda değil. 1 | Frozen-2 | 2007 | |
| Because, there is no one around besides us, anyway. | Nasılsa etrafta bizden başka kimse yok. | Frozen-2 | 2007 | |
| All this unnecessary trouble. 1 | Hep lüzumsuz arızalar. | Frozen-2 | 2007 | |
| Its hard being a kid, | Çocuk olmak çok zor,... | Frozen-2 | 2007 | |
| but I bet it's tougher being an adult. | ...ama eminim yetişkin olmak çok daha zordur. | Frozen-2 | 2007 | |
| Oh! My back... | Of! Sırtım... | Frozen-2 | 2007 | |
| The wheel turns and turns | Çark döner, durur. | Frozen-2 | 2007 | |
| Father spent a fortune to automate the wheel... | Babam çarkın otomatik dönmesi için bir servet harcadı... | Frozen-2 | 2007 | |
| But every morning its chug chug chug... | Ama her sabah pat pat pat ediyor... | Frozen-2 | 2007 | |
| and then drrr drrr drrr. | ...ve sonra da vır vır vır. | Frozen-2 | 2007 | |
| He had been making apricot jam for countless years. | Uzun yıllardır şeftali reçeli yapıyor. | Frozen-2 | 2007 | |
| Sometimes I thought my father would turn to pulp | Bazen babamın meyve özüne dönüşeceğini düşünüyorum. | Frozen-2 | 2007 | |
| It is strange how father persisted with the wheel, | Mevsim bitmiş olmasına rağmen,... | Frozen-2 | 2007 | |
| even though the season was over. | ...çarkla inatlaşması ne kadar garip. | Frozen-2 | 2007 | |
| Father reasoned by saying... | Babama göre... | Frozen-2 | 2007 | |
| The wheel is harmony between man and the life he lives... | "Çark bir adamın yaşadığı hayat ile kendisi arasındaki uyumdur." | Frozen-2 | 2007 | |
| Sita... | Sita... | Frozen-2 | 2007 | |
| Sita was our house help. | Sita evimizde bize yardımcı oluyordu. | Frozen-2 | 2007 | |
| She cooked for us, | Bize yemek pişirir,... | Frozen-2 | 2007 | |
| looked after the house, | ...ev işlerine bakardı. | Frozen-2 | 2007 | |
| assisted father in making jam stock. | Babamın yaptığı reçelleri stoklamasına yardım ederdi. | Frozen-2 | 2007 | |
| The kitchen was the cosiest place ever with her around. | O buralardayken mutfak en keyifli yerdi. | Frozen-2 | 2007 | |
| tell him to smoke up a little less.. | Söyle ona biraz az tüttürsün. | Frozen-2 | 2007 | |
| He said he will come tomorrow. | Yarın geleceğini söyledi. | Frozen-2 | 2007 | |
| Tomorrow..? | Yarın mı? | Frozen-2 | 2007 | |
| Ok.. you complete your work and then go. | Peki. Sen işini bitirip, git öyleyse. | Frozen-2 | 2007 | |
| Children are not born to parents... | "Çocuklar ebeveyn olmak için doğmazlar." | Frozen-2 | 2007 | |
| They are born of life's longing for itself | "Kendileri için; güçlü yaşam arzularından doğarlar." | Frozen-2 | 2007 | |
| Born to be free... | "Çarkın çektirdiği acılardan... | Frozen-2 | 2007 | |
| from the suffering of the wheel... | ...kurtulmak için doğarlar." | Frozen-2 | 2007 | |
| All I knew was | Tüm bildiğim... | Frozen-2 | 2007 | |
| This was our house | Bu evimizdi... | Frozen-2 | 2007 | |
| and this was our home. | ...bu bizim baba ocağımızdı. | Frozen-2 | 2007 | |
| And my father... the wheel engineer. | Ve babam, tekerlek mühendisiydi. | Frozen-2 | 2007 | |
| My noble truth. | Benim soylu gerçeğim. | Frozen-2 | 2007 | |
| Lasya... | Lasya... | Frozen-2 | 2007 | |
| See you after the winter break. | Sömestr tatilinden sonra görüşürüz. | Frozen-2 | 2007 | |
| Maybe! | Belki! | Frozen-2 | 2007 | |
| This radio can never be repaired.. | Bu radyoyu hiç tamir edemeyeceğim. | Frozen-2 | 2007 | |
| Tea! | Çay! | Frozen-2 | 2007 | |
| Its delicious! | Çok nefis! | Frozen-2 | 2007 | |
| Yes... its delicious. | Evet, çok nefis. | Frozen-2 | 2007 | |
| She isn't exactly what you would call normal | Ablam normal diyebileceğiniz biri değildir. | Frozen-2 | 2007 | |
| I guess sisters are not meant to be. | Sanırım, ablaların böyle olmaması gerekiyor. | Frozen-2 | 2007 | |
| and planted it under the table in school | ...ve okuldaki sıranın altına koydu. | Frozen-2 | 2007 | |
| She scared everybody | Herkesi korkuttu... | Frozen-2 | 2007 | |
| and it worked! | ...ve amacına ulaştı! | Frozen-2 | 2007 |